21 - ststanskostka.org
Transkrypt
21 - ststanskostka.org
* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00 MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od 16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected] PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected] REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only. NOVEMBER 21, 2010 2 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 School Annex: 189 Driggs Avenue www.ststansacademy.org W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org e-mail: [email protected] Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, November 20 - sobota, 20 listopada Friday, November 26 – piątek, 26 listopada 6:30am † Regina Moniuszko-B. & W. Śmiarowscy 6:30am † Irena Wawrzeńczyk-Róże Różańcowe 7:00am † Kevin Cahill-Bill & Diane Donovan 7:00am † Christina Merto-M/M S. Chrostowski & family 8:00am † Christina Merto-M/M Panteleone 8:00am † Leonard Czastkiewicz-M/M E. Paszel 5:30pm † Janina Lewandowska-Barbara Wierzel z rodz. 7:00pm ZBIOROWA 7:00pm † Janina Brożyna (4 r.śm.)-syn Jan z rodz. Saturday, November 27 - sobota, 27 listopada 6:30am † Danuta Zięba (r.śm.)-mama, siostra i brat Sunday, November 21 – niedziela, 21 listopada 7:30am † Regina Moniuszko-rodz. Florczyk i Łomotowski 7:00am W intencji Członków Róży M.B. Cudownego 9:00am † Czesław Gołaszewski-M. Zaczek & A. Bednarz Medalika - o zdrowie i błog. Boże dla Żyjących a dla 10:15am † Jan i Stanisława Mróz-córka Zmarłych o zbawienie wieczne 11:00am † Teresa Chrostowska-M. Burzynski & 8:00am Thanksgiving O. L. of the Miraculous MedalJ. Gołaszewska Mildred Misaiet 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN 5:30pm † Jadwiga Kilinkiewicz (3r.śm.)-syn z rodz. KONC.: Polska Szkoła Sobotnia - 90-lecie 7:00pm † Danuta Zięba (1r.śm.)-koleżanki i koledzy z 1:00pm † Janusz Rafałowski-córka Affinia Manhattan 8:00pm † Piotr Buturla-Urszula, Józef z rodziną Sunday, November 28– niedziela, 28 listopada Monday, November 22 – poniedziałek, 22 listopada 7:30am † Józefa Zameryka (1 r.śm.)-John Dubicki 6:30am † Barbara Gatti-McEvoy family 9:00am † Maria Dul-Carol & Ken McNally 7:00am † Bernard & Felicia Smith-Helen Smith 10:15am † Bronisława Mazur-mąż 8:00am Suffering souls in Purgatory-Mildred 11:00am † Witold Jałoszewski (1r.śm.)-żona i dzieci z rodz. 9:00am ZBIOROWA 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN 7:00pm † Antoni Garbacz-L.I.C. Carpet Cleaners Konc.: W podziękowaniu za otrzymane łaski i z prośbą o dalsze z okazji 25 rocz. Ślubu Barbary i Antoniego Tuesday, November 23 – wtorek, 23 listopada Brzostowskich-mama Elżbieta 6:30am † Jerzy Michalski-od przyjaciół 1:00pm W intencji Członków Róży św. Katarzyny Laboure Konc.: † Stanislawa Różycka-od Ireny Neumann o zdrowie i błog. Boże dla Żyjących 7:00am † Anna Kaczyńska-Maria Lapińska a dla Zmarłych o zbawienie wieczne 8:00am † Christina Merto-Jordan fam. 8:00pm † Piotr, Albina, Leonard i Zmarłych z rodz Misiewicz7:00pm † Paweł Modzelewski-syn Bogusław Deb Edward Misiewicz Konc.: † Irena Nizińska-wnuczka Wednesday, November 24 – środa, 24 listopada 6:30am † Teresa Chrostowska-A. Markowska 7:00am † Anna Wysocki-Ksepka family 8:00am † Camille Wasniewski-O.L. of Fatima Society THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ 7:00pm ZBIOROWA Our tithing collection last Sunday was: Thursday, November 25 - czwartek, 25 listopada Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: 6:30am † Jerzy Michalski-R. & B. Szymczyk Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $10,011.00 7:00am † Rozalie (10r.śm) i Piotr Wojdylow-córka $10,610.00 9:00am † Elizabeth, Walter & Ben Tomczyk-Tomczyk family Konc.: † Czesław Bubiło-Maria Nietubyć PATRON 3 PARISH ANNOUNCEMENTS OUR LORD JESUS CHRIST THE KING November 21, 2010 OGŁOSZENIA PARAFIALNE UROCZYSTOŚĆ CHRYSTUSA KRÓLA 21 listopada, 2010 SUNDAY: The second collection today is a diocesan collection for Human Development. Our Coffee Room is officially open! Our parishioners finished the renovation of a classroom in the old school building. Now, we can meet to talk and enjoy a cup of coffee or tea. This room is open every Sunday from 9:30 to 3 PM. Please come and enjoy. Our own Flea Market is open Saturdays and Sundays from 10 to 2:30 PM. MONDAY: Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous Medal at 7:00pm. WEDNESDAY: NIEDZIELA : Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną i Rehearsals for the parish choir are held on Wednesdays in the church after the 7:00pm Mass. THURSDAY-THANKSGIVING DAY: On Thanksgiving Day, there will be no 8:00AM and 7:00PM Masses. WE CORDIALLY INVITE ALL PARISHIONERS TO A SPECIAL THANKSGIVING DAY MASS TO BE CELEBRATED AT 9:00AM. WE WILL BE GIVING THANKS TO GOD FOR ALL THE GRACES HE BESTOWED UPON US. The rectory office will be closed on Thursday and Friday. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is designated to assist our parish in paying 2011 Assessment of $43,400. We thank you for your understanding and generosity. LOTERIA SPECJALNA Do wygrania 9 SREBRNYCH MONET wydanych w Polsce w 2009 roku upamiętniających 25 rocznicę śmierci Bł. Ks. Jerzego Popiełuszko. Te kolekcjonerskie monety warte są około 50 dolarów każda. Jeden los kosztuje 5 dolarów. Dochód jest przeznaczony na budowę systemu chłodzenia w naszym kościele. Losowanie w czwartek, 25 listopada 2010 po mszy Dziękczynienia Losy sprzedawane będą w kościele, zakrystii i biurze parafialnym. Jeden los- jedna moneta. Nie trzeba być obecnym na losowaniu. przeznaczona jest na ubogich naszej diecezji. W każdą niedzielę jest otwarta nasza parafialna Kawiarenka w wyremontowanej przez naszych parafian sali w budynku starej szkoły. Po niedzielnych mszach świętych zapraszamy tam na kawę herbatę i domowe wypieki w godzinach od 9:30 do 15.00. PONIEDZIAŁEK: Biblioteka parafialna jest otwarta w poniedziałki od godz. 18:30 do 20:00 wieczorem. Zapraszamy. ŚRODA: Próby chóru parafialnego są w środy po mszy św. o godz. 19.00. Zapraszamy nowych członków. CZWARTEK-DZIEŃ DZIĘKCZYNIENIA: W czwartek obchodzimy Dzień Dziękczynienia. W tym dniu nie będzie Mszy św. o godz. 8:00 i 19:00. SERDECZNIE ZAPRASZAMY WSZYSTKICH PARAFIAN NA UROCZYSTĄ MSZĘ ŚW. W CZWARTEK O GODZ. 9:00 RANO. PODCZAS TEJ MSZY ŚW. BĘDZIEMY DZIĘKOWAĆ BOGU ZA WSZYSTKIE ŁASKI OD NIEGO OTRZYMANE. W czwartek i piątek kancelaria parafialna będzie zamknięta. NAJBLIŻSZA NIEDZIELA: Druga składka za tydzień jest przeznaczona na pomoc w zapłaceniu ponad 43 tysięcy dolarów naszego rocznego podatku na kurię diecezjalną za rok 2011. Prosimy o zrozumienie i ofiarność. SPECIAL LOTTERY You can win 9 SILVER COINS issued in Poland in 2009 in commemoration of the 25 anniversary of the death of Rev. Jerzy Popiełuszko. These coins are valued at about $50 each. One chance $5 each. Proceeds of lottery will benefit the Cooling System Project in our church. Drawing on 25 November 2010 after the Thanksgiving Mass. Tickets are sold in the church, sacristy and in the office. One winning ticket – one coin. You don’t have to be present at drawing to win. 4 NOVEMBER 21, 2010 Cudowny Medalik Niepokalanej Początki Cudownego Medalika są związane z objawieniami Matki Bożej, jakie miały miejsce w Paryżu w 1830 r., w kaplicy przy ulicy du Bac. W sobotę 27. listopada 1830 r. Niepokalana objawiła się siostrze Miłosierdzia, św. Katarzynie Labouré, powierzając jej misję wybicia medalika według podanego wzoru: Powiedz, aby wybito medalik według tego wzoru - mówi Najświętsza Dziewica. Osoby, które będą go z ufnością nosiły, zwłaszcza na szyi, otrzymają wiele łaski. Medalik rozpowszechnił się bardzo szybko w cudowny sposób. Za jego pośrednictwem działy się niezliczone nawrócenia i uzdrowienia. Ludzie doznawali szczególnej opieki Matki Bożej. Wobec tych nadzwyczajnych faktów, arcybiskup Paryża, De Quelen, wydał oficjalne zarządzenie przeprowadzenia badań dotyczących pochodzenia Medalika oraz zjawisk, jakie miały miejsce za jego przyczyną. Wniosek przeprowadzonego dochodzenia był następujący: Nadzwyczajna szybkość, z jaką ten medalik się rozpowszechnił, ogromna liczba wybitych i rozprowadzonych medalików, zadziwiające dobrodziejstwa i specjalne łaski, jakie wierni otrzymali dzięki pokładanej w nim ufności wydają się być znakami, poprzez które niebo chciało potwierdzić rzeczywistość objawień, prawdziwość zeznań św. Katarzyny Labouré oraz potrzebę rozpowszechnienia medalika. W 1846 r., w następstwie głośnego nawrócenia Żyda Alfonsa Ratisbonne, papież Grzegorz XVI potwierdził wnioski zawarte w orzeczeniu arcybiskupa Paryża. Na awersie medalika, wokół postaci Matki Bożej, znajduje się napis: O Maryjo bez grzechu poczęta módl się za nami, którzy się do Ciebie uciekamy. W języku francuskim napis ten brzmi: O Marie conçue sans péché, priez pour nous qui avons recours a vous. W ten sposób Maryja objawia, że jest poczęta bez grzechu, czyli Niepokalana. Z rąk Matki Bożej rozchodzą się promienie. Są one symbolem łask, które Maryja nam wyprasza u swego Syna. Maryja depcze głowę węża, czyli szatana, aby ukazać, że z jej pomocą możemy zwyciężyć wszelkie zło. Na rewersie znajduje się litera M połączona poprzeczną belką z górującym nad nią krzyżem. Symbol ten wskazuje, że Syn Boży zbawia nas przez swoją mękę i śmierć na krzyżu w obecności swojej Matki stojącej pod krzyżem. Poniżej litery M są dwa serca: Jezusa, otoczone koroną cierniową i serce Maryi przebite mieczem. Symbolizują one miłość Jezusa i Jego Matki do nas wszystkich. Dwanaście gwiazd wskazuje na Kościół zbudowany na fundamencie Apostołów i przypomina, że jesteśmy wezwani do apostolstwa i życia w świetle Ewangelii. Współcześnie miliony osób noszą Cudowny Medalik i za pośrednictwem Maryi wypraszają liczne łaski Boże. NOVEMBER 21, 2010 5 THE MIRACULOUS MEDAL The Miraculous Medal story begins on the night of July 18-19, 1830. A child (perhaps her guardian angel) awakened Sister (now Saint) Catherine Labouré, a novice in the community of the Daughters of Charity in Paris, and summoned her to the chapel. There she met with the Virgin Mary and spoke with her for several hours. During the conversation Mary said to her, “My child, I am going to give you a mission.” Mary gave her this mission in a vision during evening meditation on November 27, 1830. She saw Mary standing on what seemed to be half a globe and holding a golden globe in her hands as if offering it to heaven. On the globe was the word “France,” and our Lady explained that the globe represented the whole world, but especially France. The times were difficult in France then, especially for the poor who were unemployed and often refugees from the many wars of the time. France was first to experience many of those troubles which ultimately reached many other parts of the world and are even present today. Streaming from rings on Mary's fingers as she held the globe were many rays of light. Mary explained that the rays symbolize the graces she obtains for those who ask for them. However, some of the gems on the rings were dark, and Mary explained that the rays and graces were available but did not come because no one had asked for them. The vision then changed to show our Lady standing on a globe with her arms now outstretched and with the dazzling rays of light still streaming from her fingers. Framing the figure was an inscription: O Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to thee. The Meaning of the Front Side of the Miraculous Medal: Mary is standing upon a globe, crushing the head of a serpent beneath her foot. She stands upon the globe, as the Queen of Heaven and Earth. Her feet crush the serpent to proclaim Satan and all his followers are helpless before her (Gn 3:15). The year of 1830 on the Miraculous Medal is the year the Blessed Mother gave the design of the Miraculous Medal to Saint Catherine Labouré. The reference to Mary conceived without sin supports the dogma of the Immaculate Conception of Mary—not to be confused with the virgin birth of Jesus, and referring to Mary's sinlessness, “full of grace” and “blessed among women” (Luke 1:28)—that was proclaimed 24 years later in 1854. The vision turned and showed the design of the reverse side of the medal. Twelve stars encircled a large "M" from which arose a cross. Below are two hearts with flames arising from them. One heart is encircled in thorns and the other is pierced by a sword. The Meaning of the Back Side of the Miraculous Medal: The twelve stars can refer to the Apostles, who represent the entire Church as it surrounds Mary. They also recall the vision of Saint John, writer of the Book of Revelation (12:1), in which “a great sign appeared in heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of 12 stars.” The cross can symbolize Christ and our redemption, with the bar under the cross a sign of the earth. The “M” stands for Mary, and the interleaving of her initial and the cross shows Mary’s close involvement with Jesus and our world. In this we see Mary’s part in our salvation and her role as mother of the Church. The two hearts represent the love of Jesus and Mary for us. (See also Lk 2:35). Then Mary spoke to Catherine: “Have a medal struck upon this model. Those who wear it will receive great graces, especially if they wear it around the neck.” Catherine explained the entire series of apparitions to her confessor, and she worked through him to carry out Mary’s instructions. She did not reveal that she received the Medal until soon before her death 47 years later. With approval of the Church, the first Medals were made in 1832 and were distributed in Paris. Almost immediately the blessings that Mary had promised began to shower down on those who wore her Medal. The devotion spread like wildfire. Marvels of grace and health, peace and prosperity, following in its wake. Before long people were calling it the “Miraculous” Medal. And in 1836, a Canonical inquiry undertaken at Paris declared the apparitions to be genuine. There is no superstition, nothing of magic, connected with the Miraculous Medal. The Miraculous Medal is not a “goodluck charm”. Rather, it is a great testimony to faith and the power of trusting prayer. Its greatest miracles are those of patience, forgiveness, repentance, and faith. God uses a Medal, not as a sacrament, but as an agent, an instrument, in bringing to pass certain marvelous results. “The weak things of this earth hath God chosen to confound the strong.” When our Blessed Mother gave the design of the medal to Saint Catherine Labouré she said, “Now it must be given to the whole world and to every person.” 6 NOVEMBER 21, 2010 BLESSED FRANCES SIEDLISKA 40 HOURS EUCHARISTIC DEVOTION On Sunday, November 21, the Sisters of the Holy Family of Nazareth, will commemorate the memory of their foundress, Blessed Frances Siedliska. Frances Siedliska, a noblewoman from 19th century Poland, founded the Sisters of the Holy Family of Nazareth (CSFN) as an international congregation in Rome in 1875. She chose Rome rather than another European city to emphasize her dedication to the Church and her desire to cross ethnic boundries. Her aim was to bring Christ’s love to everyone and to each one personally. She was beatified on April 23, 1989. Presently, the Congregation of about 1500, has sisters serving in Italy, Poland, England, France, Israel, Russia, Belarus, Ukraine, Australia, the Philippines, and most recently, in Kazakhstan. We congratulate the Sisters on this occasion, and we pray for their intentions as well as for new vocations to their religious Community. *********************************************************** BŁOGOSŁAWIONA FRANCISZKA SIEDLISKA W niedzielę 21 listopada przypada wspomnienie Błogosławionej Marii od Pana Jezusa Dobrego Pasterza, Franciszki Siedliskiej. Jest ona Założycielką Zgromadzenia Sióstr Najświętszej Rodziny z Nazaretu, z którego Zgromadzenia Siostry pracują przy naszej parafii. Franciszka Siedliska urodziła się w rodzinie zamożnej i zajmującej wysoką pozycję społeczną w dziewiętnastowiecznej Polsce. Pierwszą wspólnotę Franciszka założyła w Rzymie 1875, by w ten sposób podkreślić swe oddanie Kościołowi oraz wyrazić pragnienie przekroczenia wszelkich granic etnicznych. Chciała bowiem nieść miłość Chrystusa wszystkim i każdemu z osobna. 23 kwietnia 1989 roku została beatyfikowana. Obecnie około 1500 sióstr ożywionych duchem swej Założycielki, który jest ich inspiracją i motywacją, pracuje w 13 krajach. Z racji święta Założycielki, składamy naszym Siostrom najlepsze życzenia i zapewnienia o naszej modlitwie i ich intencji oraz o nowe i liczne powołania do ich Zgromadzenia. I extend my sincere thanks to everyone who in any way contributed to the success of our 40-Hour Devotion. This was a wonderful experience for each of us, as well as a magnificent testimony of our faith and adoration for Jesus Christ present among us in the Most Blessed Sacrament. My thanks to those who came to the Devotions, Masses and especially to the private adoration. Thank you to Reverend Canon Thomas Machalski who delivered the sermons at the Closing and to the other priests for preaching the Word of God. Many thanks to Rev. Rafal Kopystynski CM, who presided over the Vespers and Procession. I extend my thanks to all the guest priests who came to celebrate with us. Many thanks to Ms. Małgorzata, our organist, our parish choir, and Mr. Jurek, our sexton, for the preparation of the church. Sincere thanks to the children and their parents for participating in the closing ceremony and procession: the children from St. Stanislaus Kostka Catholic Academy, the Krakowianki and Gorale, the altar servers, the Maria Konopnicka Polish Saturday School, the Polish Scouts from the Greenpoint division and the children from the religious instruction programs. God Bless the Sisters, Father Jarek and Mr. Krzysztof for preparing the children who participated. Special thanks to the Sea League, all the Parish Societies and Organizations who participated in the procession with their banners. I am thankful that the church was filled with so many faithful parishioners. It was a beautiful exhibit of our faith. My thanks to those who worked in the rectory preparing the Devotion and a reception for the many guest priests. For this ‘unseen’ gift of labor, many thanks. May God Bless you. ****************************************************** THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: Mon / Pon Saint Cecilia, virgin and martyr Tue / Wto Saint Clement I, pope and martyr; Saint Columban, abbot; Blessed Miguel Agustin Pro, priest and martyr Wed / Śro Saint Andrew Dung-Lac, priest and martyr, & his companions, martyrs Thu / Czw THANKSGIVING / DZIEŃ DZIĘKCZYNIENIA Saint Catherine of Alexandria, virgin & martyr Sat / Sob Blessed Virgin Mary OUR LADY OF FATIMA SOCIETY is sponsoring CHRISTMAS OPŁATEK FRIDAY, DECEMBER 10, 2010 St. Stanislaus Kostka Rectory Door Open at 6:30PM Entrance donation: $10.00 Coffee/Cake, Raffles / 50-50 All are Welcome!! NOVEMBER 21, 2010 LUDOWA NUTA Chór folklorystyczny "Ludowa Nuta", który działa w Hamilton, Ontario, w Kanadzie, będzie gościł w naszej parafii św. Stanisława Kostki z programem kolęd i pastorałek "My tu przyszli po kolyndzie" - w którym śpiewają mniej znane pastorałki i kolędy z regionów Spisz, Beskid Śląski i Żywiecki. Chór będzie po raz pierwszy w Nowym Jorku. Cały program jest bardzo żywy i świąteczny. A dudy, trąbity i piszczałki czynią go bardzo polskim. Koncert odbędzie się w sobotę 11 grudnia po mszy św. o godzinie 19.00 wieczorem (chór zaśpiewa także w czasie mszy świętej, na rozpoczęcie naszych rekolekcji Adwentowych, które przygotowują nas do radosnego spotkanie z Narodzeniem Chrystusa.) Serdecznie zapraszamy, wstęp wolny. *********************************************************** Imigranci, podatki, ITIN Jest to informacja dla imigrantów wypełniających roczne rozliczenia podatkowe stanowe i federalne używając indywidualnego identyfikacyjnego numeru podatkowego – ITIN. W ostatnich latach osoby, które złożyły zeznania podatkowe z ITIN nie otrzymały zwrotu nadpłaconych podatków od stanu Nowy Jorku – a są to sumy rzędu kilkuset lub nawet tysięcy dolarów. Niektóre osoby otrzymały także listy z NYS z odmową zwrotu pieniędzy lub z prośbą o więcej informacji. Wiele osób obawiało się odpowiedzieć na powyższe listy z racji nieuregulowanego statusu imigracyjnego. Organizacja Neighborhood Economic Development Advocary Project (NEDAP) oraz New York City Immigrant Financial Justice Network spotkały się z przedstawicielami stanowego wydziału podatkowego (NYS Department of Tax and Finances) by szukać wspólnego rozwiązania problemu i pomocy dla imigrantów. W rezultacie rozmów i nalegań ze strony NEDAP, stanowy wydział podatkowy zobowiązał się do zmiany w systemie dokonywania zwrotów nadpłaconych podatków przez pracowników używających ITIN. Organizacja NEDAP zobowiązuje się przedstawiać indywidualne sprawy przypadki do NYS – Wydział Podatków i Finansów, pomagając pracownikom odzyskać zwrot podatku, które im się należą. Jeżeli jesteś zainteresowany tym tematem, to więcej informacji uzyskasz dzwoniąc do NEDAP: 212-6805100, x214 lub napisz na adres: [email protected]. ************************************************************ 7 A CANADIAN FOLK CHOIR VISITS OUR PARISH The folk choir "Ludowa Nuta" from Hamilton, Ontario, Canada, will visit our parish with a presentation of Christmas carols "We come here after pastoral visitation” whereby they will sing lessknown carols and pastorals of the Spisz, Zywiec, and Beskid Slask regions in Poland. The choir will be in New York for the first time. The whole program is very lively and festive. Bagpipes, flutes and trumpets will give it a very Polish accent. The concert will be held on Saturday, December 11 after the Mass at 7:00pm. (The choir will also sing during the Mass which will begin our Advent retreat and prepare us for a joyful coming of Christ.) Everyone is invited, admission is free. *********************************************************** Siostry Służebniczki Najświętszej Maryi Panny zapraszają dziewczęta na dzień skupienia i modlitwy. Temat: ADWENT– CZAS OCZEKIWANIA PANA I WEWNĘTRZNYCH PORZĄDKÓW Kiedy: Sobota, 4 grudnia 2010 godzina 9:30 AM Gdzie? Dom Prowincjalny, 1000 Cropwell Road, Cherry Hill N.J. 08003 Prowadzący: o. Mariusz Han SJ Kontakt: S. Dorota Baranowska (856)424-1962 [email protected] S. Irena Lisowska (732)–634–0807 [email protected] S. Elżbieta Łopatka (732)–750–0077 [email protected] ********************************************************************************************* Czytajmy The Tablet The Tablet czyli nasza katolicka gazeta diecezjalna jest wydawana co prawda w języku angielskim, ale zawiera wiele dostępnych informacji na temat życia w diecezji. Gazeta ukazuje się co tydzień i jest dostępna za darmo przy wyjściach z kościoła. Serdecznie zachęcamy do korzystania z tej gazety, tym bardziej, że parafia musi pokrywać jej koszty. Zachęcamy wszystkich, którzy choć trochę czytają po angielsku - weźmy ją ze sobą do domu każdego tygodnia i przeczytajmy. ************************** The Tablet is the diocesan Catholic newspaper issued every week in the English language which contains valuable information about life in the diocese. This weekly paper is free and can be found in the vestibule of the church. The parish covers the cost of the subscription and encourages everyone to read this paper. Please take a copy home each week and read about the events happening in the diocese. ************************************************************ 8 Konflikty, napięcia a może można inaczej… Panie Jezu spraw, żebyśmy się wzajemnie kochali i darzyli zaufaniem. Daj nam łaskę życia we wzajemnej harmonii i pokoju . Pomóż nam, abyśmy byli w stanie poradzić sobie z własnymi słabościami, wspierali się w napotkanych trudnościach. Naucz nas wzajemnie sobie wybaczać. Obdarz nas Panie cierpliwością, życzliwością, pogodą ducha. Spraw, by miłość, która dała nam możliwość bycia razem dojrzewała w nas i umacniała się z każdym wspólnie spędzonym rokiem oraz abyśmy poprzez tę miłość zbliżali się do Ciebie Panie. Amen. Ta piękna modlitwa, której tekst znalazłam w jednym z biuletynów „mojego” kościoła na Manhattanie i którą w wolnym tłumaczeniu przytaczam, stała sie dla mnie wyjątkowo aktualna. Nie chodzi o moje małżeńskie problemy, których Bogu dzięki nie mam, ale o problemy małżeństw zwracających się do mnie o pomoc. Jest ich coraz więcej, podobnie jak coraz większy jest stopień ich komplikacji. Właściwie każde z haseł przytoczonej modlitwy mogłoby być rozpatrywane oddzielnie i poparte przykładami z mojej psychoterapeutycznej praktyki. Przyjrzyjmy się bliżej raz jeszcze, co jest przedmiotem prośby małżonków skierowanej do Boga. Otóż są to – miłość, zaufanie, życie w harmonii i pokoju, umiejętność radzenia sobie z własnymi ułomnościami i życiowymi kłopotami. Jest też prośba o jakże potrzebną cierpliwość i wzajemną życzliwość ,radość i umacnianie się miłości. Taka modlitwa pokazuje przede wszystkim, jak wiele elementów składa się na dobre małżeństwo, jak wiele wysiłku trzeba włożyć nie tylko w to, żeby przetrwało, ale żeby było udane. Właśnie w tej kolejności, żeby było udane i przetrwało. Ludzie trwają w małżeństwie całe lata ale żyją nie z sobą lecz obok siebie. Nie tylko nie są zainteresowani sobą, nie podzielają codziennych radości i trosk, ale bywa, że każde z małżonków ma nieoficjalnego partnera do wszelakich przyjemności. Pary małżeńskie dają sobie przyzwolenie na takie „małżeństwo”. Nie rozstają się oficjalnie z uwagi na np. „dobro” dzieci, złożoność rozwodu, jego wszelakie koszty, ale też podział majątku. Korzystają zatem z niego wspólnie, nie żyjąc wspólnie. Proste? Nadzwyczaj, jeśli cokolwiek z takiego podejścia można zrozumieć. Małżeństwa takie bywają wspólnie na niedzielnej mszy świętej. Takie właśnie określenie „bywanie” słyszałam wielokrotnie. Nie do mnie, psychologa należy jakiekolwiek ocenianie czy ustosunkowanie się do kontaktów ludzi z Panem Bogiem. Jeżeli jednak osoby żyjące w tego typu związkach podnoszą w czasie sesji terapeutycznej ten właśnie element ich „wspólnoty” małżeńskiej to..., no właśnie zostawiam to bez komentarza. Wracając do przytoczonej modlitwy zamierzam w niniejszym tekście skoncentrować się na dwóch NOVEMBER 21, 2010 elementach w niej zawartych a mianowicie na cierpliwości i wzajemnej życzliwości. O miłości i zaufaniu pisałam jakiś czas temu przeznaczając tym elementom relacji małżeńskiej kilka tekstów. Cierpliwość jest nie tylko niezwykle ważna, ale też trudna do wypracowania. Czasy, w których żyjemy, towarzyszące każdemu dniu pośpiech, napięcie , stres nie zostawiają zbyt wiele miejsca na cierpliwość. Chcemy mieć jak najwięcej i jak najszybciej i nie jest tu ważne, czego nasze oczekiwanie dotyczy. Nie ma miejsca na stopniowe, powolne osiąganie czegoś , na wyciszenie po wysiłku. Ważne jest tempo, „przyspieszanie” czasu, jakby i tak nie płynął zbyt szybko. Jak to sie przekłada na wspólne życie dwojga ludzi? Tak mianowicie, że w tym pospiesznym funkcjonowaniu małżeńska para nie podąża z sobą ale się wyprzedza, mija, pędzi. Nie ma ani czasu ani, co bardziej niepokojące, ochoty na spokojną rozmowę, wysłuchanie opisu zaistniałych problemów, zanalizowanie ich, cierpliwości do nich , do siebie. Znika prawdziwe zainteresowanie wzajemnymi potrzebami, oczekiwaniami, towarzyszącymi temu emocjami, znika poczucie bliskości, wyrozumiałość, życzliwość. Pojawia się natomiast rozdrażnienie, zniecierpliwienie, arogancja, wybuchy gniewu, agresja, wyobcowanie. Jak to się dzieje, że młodzi ludzie, którzy czasem zaledwie kilka miesięcy wcześniej deklarowali sobie nawzajem tyle pięknych obietnic w małżeńskiej przysiędze znudzili się sobą w tak krótkim czasie? Prawdopodobnie nie byli jednak gotowi do takiej decyzji, nie byli dojrzali emocjonalnie pomimo swojego wieku nie tak znów niskiego, do małżeństwa. Albo, o czym pisałam dość niedawno, przyczyna leży w fakcie pobierania się po wielu latach życia z sobą w nieformalnym związku. Zalegalizowane pożycie przestaje być atrakcyjne. Związek, uczucie wypaliło się przez tamte lata. Temat oczywiście nie został ani zamknięty ani wyczerpany. Wrócę do niego przy najbliższej okazji. Krystyna Piotrowska – Breger P.S. Tekst modlitwy został wydzielony graficznie. Może niektórzy Czytelnicy zechcą go wyciąć i z jego pomocą prosić Pana o pomoc... K. P-B. ——————————— PSYCHOLOG, Pani dr Krystyna Piotrowska, absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego oferuje pomoc w zakresie: ¨ problemy z adaptacją w USA (nowe warunki życia, odmienny od dotychczasowego charakter pracy, jej utrata, poczucie osamotnienia itp.), ¨ konflikty rodzinne i pokoleniowe, ¨ trudności wieku dorastania ¨ początki chorób psychicznych, ¨ uzależnienia (alkohol, narkotyki), Pani dr współpracuje z kliniką UNITAS. Spotkania tylko po umówieniu się w kancelarii parafialnej. ***************************************************************** NOVEMBER 21, 2010 PRO-LIFE NEWS OCTOBER/NOVEMBER 2010 "GOOD CONQUERS EVIL" On Saturday, October 16 we had the subsequent monthly Diocesan Crusade for the Unborn Child with the participation of Bishop Thomas Daily. After the Mass at 7:30 in the St. Michael's Church, we processed as usual, in a rosary procession in the direction of a nearby abortion clinic. This is a notorious place because it is here that, for the first time in the history of New York and the Unites States, in the year 1968, the first legalized abortions were done (up to and including those in the 7th month of gestation)!!! That’s the way it is. Unfortunately, when something is approved and a stamp of legalization is put on it, evil starts to spread like wildfire in a forest, consuming hearts, thoughts, and with time, it becomes an accepted reality, tradition. It takes on a look of progress, modernization, freedom; building, with the rest, the amorphous, in their vast majority, consuming the life of the community! Piety , if it exists, is usually habitual, cultural, not rooted in deep faith, and resulting from the needs of the spirit, identified with the values presented! It almost always begins with tolerance, since we can not dictate anything to anyone, because of course that is how they see it or perceive it. Thus, let him have the opportunity, so that he does not feel subjugated, to practice and do what he considers best for himself, etc. This is even guaranteed by the amendments to the Constitution of the U.S. (?). In such a , socially acceptable/legal, climate the aforementioned abortion clinic, opened its doors, and almost 40 years earlier similarly came to power in Germany, A. Hitler with his gang, etc. There are an infinite number of examples to show how little humanity has learned so far: "That without God, we are helpless"! Almost 20 years ago in Brooklyn, New York, the first diocesan pro-life crusades began to reverse the negative trend, to bring awareness to the community, how far we have ventured in doing evil, crimes and becoming participants in Culture of Death: more than 52 million human beings murdered, would-be U.S. citizens! We stand at the gates of abortion clinics, not only to accompany Jesus being tortured in this inhumane manner via these tiny defenseless children, along with the Blessed Mother, John, Magdalene, but to become the cause of change through our bearing witness! On Tuesday, November 16, after the Mass for the "Sanctity of Life" at 7:30 pm, we conducted a procession of the rosary for the first time from St. Stanislaus Kostka Church to the statue of Blessed Fr. George Popiełuszko, to certify that in our new homeland, we are faithful to these ideals, for which He gave his life in the "Old Country". Pro-Life Group of St. Maximilian Kolbe, Info.: Br. John 718-389-7785 www.prolifehomeless.com 9 ATTENTION FORMER ST. STAN'S SCHOOL CHOIR MEMBERS We ask that those who did not return their choir robes when they left the choir and still have them, to please return them to the church or school. Thank you. ******************************************************************************************************************************************************************** UWAGA DO WSZYSTKICH BYŁYCH CZŁONKÓW CHÓRU SZKOLNEGO ŚW. STANISŁAWA KOSTKI Jeśli jesteście jeszcze państwo w posiadaniu stroju chórzystów bardzo prosimy o ich zwrot do szkoły lub na plebanię. Dziękujemy. ***************************************************************** Kolejna, comiesięczna, Diecezjalna Krucjata w Obronie Życia Poczętego, w sobotę, 20 listopada, rozpocznie się Mszą Św. o godz. 7:30 am w kościele St. Patrick, 39-38 29th St. LIC, Queens, 11101. Nastepnie, pod klinike aborcyjna uda się Procesja Rozancowa ! The monthly, Diocesan Crusade for Life of Unborn Babies will begin at 7:30 am on Saturday, November 20, with Holy Mass at St.Patrick's Church, 39-38 29th St., LIC, Queens 11101; followed by a prayerful Pilgrimage to the abortion clinic ! Pro-Life Group of St. M. Kolbe; info: Br John 718 389-7785 Zebranie Bractwa III Zakonu Franciszkańskiego, Najświętszego Imienia Marii w niedzielę, 21 listopada br, po Mszy Św. o godz. 11:30 am. w kościele św. Stanisława Kostki w Greenpoint, w salce przy 185 Driggs Ave., Temat Spotkania "Duchowość Franciszkańska", które poprowadzi O. Franciszkanin Mieczysław Wilk. Zapraszamy wszystkich zainteresowanych ! Info:Brat Antoni 718 389 7785 ******************************************************************** Retrouvaille is a peer ministry. Couples who have had problems in their own marriages and have recovered from those problems, share their experiences with couples in troubled marriages in the hope that they too will see that their marriage can be saved. Thousands of couples all over the globe have found hope, help and healing by participating in the Retrouvaille program. A Retrouvaille weekend is a deeply personal and private experience shared between a husband and wife that can help a couple to reconnect and go on to lead a happy and fulfilling life together. YOU CAN SAVE YOUR MARRIAGE NOW! For more information about the upcoming Retrouvaille weekend that begins on Friday, December 3, 2010 at the Montfort retreat house in Bay Shore, please call 1-800-470-2230 and you will be connected (confidentially) to an experienced couple from Long Island/Metro Retrouvaille who can help. ************************************************************************************************************************************************************* Mike Milano from Our Lady of Mount Carmel is leading two Catholic Pilgrimages next year. Footsteps of St. Patrick over St. Patrick's Day March 14-22, 2011 and Fatima/Lourdes SEP 26-OCT 4, 2011. Call Mike Milano at 1-800-773-2660 for information. NOVEMBER 21, 2010 10 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA FLEA MARKET The parish Flea Market organized by parishioners to benefit the parish has reopened. We invite everyone every Saturday and Sunday from 10:00am to 3:00pm. The Flea Market is held in the old school building at 189 Driggs Avenue. Donations of household goods as well as other appropriate items (books, jewelry, DVD, etc) are being accepted there. We encourage everyone to come and buy. We also encourage others to volunteer their time and cooperation. Also, you can spend a little time among friends enjoying some coffee and cake on Sundays after Masses in a newly renovated room - Our Cafe. Our success depends on your support and your support is greatly appreciated. PCHLI TARG – WYPRZEDAŻ Tak zwany „Flea Market” czyli „Pchli Targ” organizowany przez grupę parafian na potrzeby parafii jest otwarty ponownie. Zapraszamy w każdą sobotę i niedzielę w godzinach od 10:00 rano do 15:00 po południ. Pchli Targ mieści się w budynku starej szkoły przy 189 Driggs Ave. Tam można też składać rzeczy na wyprzedaż. Serdecznie zapraszamy do zakupów. Serdecznie zachęcamy także zainteresowane panie i panów do pomocy i współpracy. Wkrótce także będzie możliwość spędzenia czasu w gronie przyjaciół przy kawie i ciasteczku w niedzielę po mszy świętej w nowo wyremontowanej sali - Naszej Kawiarence.