21 - ststanskostka.org

Transkrypt

21 - ststanskostka.org
* Patron *
Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE:
w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00
w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00
MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU:
w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek)
w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek)
SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od
16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00.
KANCELARIA PARAFIALNA:
9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00.
CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia.
ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii.
KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie
pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected]
PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali.
Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania.
SUNDAY MASSES
in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM
in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM
WEEKDAY MASSES:
In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM
In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM
CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30
PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM
OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM.
Saturday: 9AM to 12:00PM.
BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception.
MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance.
HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious?
Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected]
REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed.
Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych.
Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii.
Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are
greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.
NOVEMBER 21, 2010
2
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz
Rev. Józef Szpilski CM
Rev. Jan Urbaniak CM
Rev. Jarosław Lawrenz CM
Rev. Jan Szylar CM
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
School Annex: 189 Driggs Avenue
www.ststansacademy.org
W Domu opieki / Ozanam Hall Care center:
Rev. Joseph Lachowski CM
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290
www.ststanskostka.org
e-mail: [email protected]
Sisters of the Holy Family of Nazareth
10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
Saturday, November 20 - sobota, 20 listopada
Friday, November 26 – piątek, 26 listopada
6:30am † Regina Moniuszko-B. & W. Śmiarowscy
6:30am † Irena Wawrzeńczyk-Róże Różańcowe
7:00am † Kevin Cahill-Bill & Diane Donovan
7:00am † Christina Merto-M/M S. Chrostowski & family
8:00am † Christina Merto-M/M Panteleone
8:00am † Leonard Czastkiewicz-M/M E. Paszel
5:30pm † Janina Lewandowska-Barbara Wierzel z rodz.
7:00pm ZBIOROWA
7:00pm † Janina Brożyna (4 r.śm.)-syn Jan z rodz.
Saturday, November 27 - sobota, 27 listopada
6:30am † Danuta Zięba (r.śm.)-mama, siostra i brat
Sunday, November 21 – niedziela, 21 listopada
7:30am † Regina Moniuszko-rodz. Florczyk i Łomotowski
7:00am W intencji Członków Róży M.B. Cudownego
9:00am † Czesław Gołaszewski-M. Zaczek & A. Bednarz
Medalika - o zdrowie i błog. Boże dla Żyjących a dla
10:15am † Jan i Stanisława Mróz-córka
Zmarłych o zbawienie wieczne
11:00am † Teresa Chrostowska-M. Burzynski &
8:00am Thanksgiving O. L. of the Miraculous MedalJ. Gołaszewska
Mildred Misaiet
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
5:30pm † Jadwiga Kilinkiewicz (3r.śm.)-syn z rodz.
KONC.: Polska Szkoła Sobotnia - 90-lecie
7:00pm † Danuta Zięba (1r.śm.)-koleżanki i koledzy z
1:00pm † Janusz Rafałowski-córka
Affinia Manhattan
8:00pm † Piotr Buturla-Urszula, Józef z rodziną
Sunday, November 28– niedziela, 28 listopada
Monday, November 22 – poniedziałek, 22 listopada
7:30am † Józefa Zameryka (1 r.śm.)-John Dubicki
6:30am † Barbara Gatti-McEvoy family
9:00am † Maria Dul-Carol & Ken McNally
7:00am † Bernard & Felicia Smith-Helen Smith
10:15am † Bronisława Mazur-mąż
8:00am Suffering souls in Purgatory-Mildred
11:00am † Witold Jałoszewski (1r.śm.)-żona i dzieci z rodz.
9:00am ZBIOROWA
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
7:00pm † Antoni Garbacz-L.I.C. Carpet Cleaners
Konc.: W podziękowaniu za otrzymane łaski i z prośbą
o dalsze z okazji 25 rocz. Ślubu Barbary i Antoniego
Tuesday, November 23 – wtorek, 23 listopada
Brzostowskich-mama Elżbieta
6:30am † Jerzy Michalski-od przyjaciół
1:00pm W intencji Członków Róży św. Katarzyny Laboure
Konc.: † Stanislawa Różycka-od Ireny Neumann
o zdrowie i błog. Boże dla Żyjących
7:00am † Anna Kaczyńska-Maria Lapińska
a dla Zmarłych o zbawienie wieczne
8:00am † Christina Merto-Jordan fam.
8:00pm † Piotr, Albina, Leonard i Zmarłych z rodz Misiewicz7:00pm † Paweł Modzelewski-syn Bogusław Deb
Edward Misiewicz
Konc.: † Irena Nizińska-wnuczka
Wednesday, November 24 – środa, 24 listopada
6:30am † Teresa Chrostowska-A. Markowska
7:00am † Anna Wysocki-Ksepka family
8:00am † Camille Wasniewski-O.L. of Fatima Society
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
THANK YOU
- BÓG
ZAPŁAĆ
7:00pm ZBIOROWA
Our
tithing
collection last Sunday was:
Thursday, November 25 - czwartek, 25 listopada Our tithing collection
last
Sunday
was:
Składka w ubiegłym
tygodniu wyniosła:
6:30am † Jerzy Michalski-R. & B. Szymczyk
Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła:
$10,011.00
7:00am † Rozalie (10r.śm) i Piotr Wojdylow-córka
$10,610.00
9:00am † Elizabeth, Walter & Ben Tomczyk-Tomczyk family
Konc.: † Czesław Bubiło-Maria Nietubyć
PATRON
3
PARISH ANNOUNCEMENTS
OUR LORD JESUS CHRIST THE KING
November 21, 2010
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
UROCZYSTOŚĆ CHRYSTUSA KRÓLA
21 listopada, 2010
SUNDAY:
The second collection today is a diocesan collection
for Human Development.
Our Coffee Room is officially open! Our
parishioners finished the renovation of a classroom in
the old school building. Now, we can meet to talk and
enjoy a cup of coffee or tea. This room is open every
Sunday from 9:30 to 3 PM. Please come and enjoy.
Our own Flea Market is open Saturdays and
Sundays from 10 to 2:30 PM.
MONDAY:
Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous Medal
at 7:00pm.
WEDNESDAY:
NIEDZIELA :
Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną i
Rehearsals for the parish choir are held on
Wednesdays in the church after the 7:00pm
Mass.
THURSDAY-THANKSGIVING DAY:
On Thanksgiving Day, there will be no 8:00AM and
7:00PM Masses.
WE CORDIALLY INVITE ALL PARISHIONERS TO A
SPECIAL THANKSGIVING DAY MASS TO BE
CELEBRATED AT 9:00AM. WE WILL BE GIVING
THANKS TO GOD FOR ALL THE GRACES HE
BESTOWED UPON US.
The rectory office will be closed on Thursday and
Friday.
NEXT SUNDAY:
The second collection next Sunday is designated to
assist our parish in paying 2011 Assessment of $43,400.
We thank you for your understanding and generosity.
LOTERIA SPECJALNA
Do wygrania
9 SREBRNYCH MONET
wydanych w Polsce w 2009 roku upamiętniających
25 rocznicę śmierci
Bł. Ks. Jerzego Popiełuszko.
Te kolekcjonerskie monety warte są około
50 dolarów każda.
Jeden los kosztuje 5 dolarów.
Dochód jest przeznaczony na budowę systemu
chłodzenia w naszym kościele.
Losowanie w czwartek, 25 listopada 2010
po mszy Dziękczynienia
Losy sprzedawane będą w kościele, zakrystii i biurze
parafialnym.
Jeden los- jedna moneta.
Nie trzeba być obecnym na losowaniu.
przeznaczona jest na ubogich naszej diecezji.
W każdą niedzielę jest otwarta nasza parafialna
Kawiarenka w wyremontowanej przez naszych parafian
sali w budynku starej szkoły. Po niedzielnych mszach
świętych zapraszamy tam na kawę herbatę i domowe
wypieki w godzinach od 9:30 do 15.00.
PONIEDZIAŁEK:
Biblioteka parafialna jest otwarta w poniedziałki od
godz. 18:30 do 20:00 wieczorem. Zapraszamy.
ŚRODA:
Próby chóru parafialnego są w środy po
mszy św. o godz. 19.00. Zapraszamy nowych
członków.
CZWARTEK-DZIEŃ DZIĘKCZYNIENIA:
W czwartek obchodzimy Dzień Dziękczynienia. W tym
dniu nie będzie Mszy św. o godz. 8:00 i 19:00.
SERDECZNIE
ZAPRASZAMY
WSZYSTKICH
PARAFIAN NA UROCZYSTĄ MSZĘ ŚW. W
CZWARTEK O GODZ. 9:00 RANO. PODCZAS TEJ
MSZY ŚW. BĘDZIEMY DZIĘKOWAĆ BOGU ZA
WSZYSTKIE ŁASKI OD NIEGO OTRZYMANE.
W czwartek i piątek kancelaria parafialna będzie
zamknięta.
NAJBLIŻSZA NIEDZIELA:
Druga składka za tydzień jest przeznaczona na pomoc
w zapłaceniu ponad 43 tysięcy dolarów naszego
rocznego podatku na kurię diecezjalną za rok 2011.
Prosimy o zrozumienie i ofiarność.
SPECIAL LOTTERY
You can win
9 SILVER COINS
issued in Poland in 2009
in commemoration of the
25 anniversary of the death of
Rev. Jerzy Popiełuszko.
These coins are valued at
about $50 each.
One chance $5 each.
Proceeds of lottery will benefit
the Cooling System Project in our church.
Drawing on 25 November 2010 after the Thanksgiving Mass.
Tickets are sold in the church, sacristy and in the office.
One winning ticket – one coin.
You don’t have to be present at drawing to win.
4
NOVEMBER 21, 2010
Cudowny Medalik Niepokalanej
Początki Cudownego Medalika są związane z objawieniami Matki Bożej, jakie miały miejsce w Paryżu w
1830 r., w kaplicy przy ulicy du Bac. W sobotę 27. listopada 1830 r. Niepokalana objawiła się siostrze
Miłosierdzia, św. Katarzynie Labouré, powierzając jej misję wybicia medalika według podanego wzoru:
Powiedz, aby wybito medalik według tego wzoru - mówi Najświętsza Dziewica. Osoby, które będą go z
ufnością nosiły, zwłaszcza na szyi, otrzymają wiele łaski.
Medalik rozpowszechnił się bardzo szybko w cudowny sposób. Za jego
pośrednictwem działy się niezliczone nawrócenia i uzdrowienia. Ludzie
doznawali szczególnej opieki Matki Bożej. Wobec tych nadzwyczajnych
faktów, arcybiskup Paryża, De Quelen, wydał oficjalne zarządzenie
przeprowadzenia badań dotyczących pochodzenia Medalika oraz zjawisk,
jakie miały miejsce za jego przyczyną. Wniosek przeprowadzonego
dochodzenia był następujący:
Nadzwyczajna szybkość, z jaką ten medalik się rozpowszechnił, ogromna
liczba wybitych i rozprowadzonych medalików, zadziwiające dobrodziejstwa i
specjalne łaski, jakie wierni otrzymali dzięki pokładanej w nim ufności
wydają się być znakami, poprzez które niebo chciało potwierdzić
rzeczywistość objawień, prawdziwość zeznań św. Katarzyny Labouré oraz
potrzebę rozpowszechnienia medalika.
W 1846 r., w następstwie głośnego nawrócenia Żyda Alfonsa Ratisbonne,
papież Grzegorz XVI potwierdził wnioski zawarte w orzeczeniu arcybiskupa
Paryża.
Na awersie medalika, wokół postaci Matki Bożej, znajduje się napis:
O Maryjo bez grzechu poczęta módl się za nami, którzy się do Ciebie
uciekamy. W języku francuskim napis ten brzmi: O Marie conçue sans péché,
priez pour nous qui avons recours a vous. W ten sposób Maryja objawia, że
jest poczęta bez grzechu, czyli Niepokalana.
Z rąk Matki Bożej rozchodzą się promienie. Są one symbolem łask, które
Maryja nam wyprasza u swego Syna.
Maryja depcze głowę węża, czyli szatana, aby ukazać, że z jej pomocą możemy
zwyciężyć wszelkie zło.
Na rewersie znajduje się litera M połączona poprzeczną belką z górującym nad nią krzyżem. Symbol ten
wskazuje, że Syn Boży zbawia nas przez swoją mękę i śmierć na krzyżu w obecności swojej Matki stojącej
pod krzyżem.
Poniżej litery M są dwa serca: Jezusa, otoczone koroną cierniową i serce Maryi przebite mieczem.
Symbolizują one miłość Jezusa i Jego Matki do nas wszystkich.
Dwanaście gwiazd wskazuje na Kościół zbudowany na fundamencie Apostołów i przypomina, że jesteśmy
wezwani do apostolstwa i życia w świetle Ewangelii.
Współcześnie miliony osób noszą Cudowny Medalik i za pośrednictwem Maryi wypraszają liczne łaski
Boże.
NOVEMBER 21, 2010
5
THE MIRACULOUS MEDAL
The Miraculous Medal story begins on the night of July 18-19, 1830. A child (perhaps her guardian angel) awakened
Sister (now Saint) Catherine Labouré, a novice in the community of the Daughters of Charity in Paris, and summoned
her to the chapel. There she met with the Virgin Mary and spoke with her for several hours. During the conversation
Mary said to her, “My child, I am going to give you a mission.” Mary gave her this mission in a vision during evening
meditation on November 27, 1830. She saw Mary standing on what seemed to be half a globe and holding a golden
globe in her hands as if offering it to heaven. On the globe was the word “France,” and our Lady explained that the globe
represented the whole world, but especially France. The times were difficult in France then, especially for the poor who
were unemployed and often refugees from the many wars of the time. France was first to experience many of those
troubles which ultimately reached many other parts of the world and are even present today. Streaming from rings on
Mary's fingers as she held the globe were many rays of light. Mary explained that the rays symbolize the graces she
obtains for those who ask for them. However, some of the gems on the rings were dark, and Mary explained that the rays
and graces were available but did not come because no one had asked for them. The vision then changed to show our
Lady standing on a globe with her arms now outstretched and with the dazzling rays of light still streaming from her
fingers. Framing the figure was an inscription:
O Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to thee.
The Meaning of the Front Side of the Miraculous Medal:
Mary is standing upon a globe, crushing the head of a serpent beneath her foot. She stands upon the
globe, as the Queen of Heaven and Earth. Her feet crush the serpent to proclaim Satan and all his
followers are helpless before her (Gn 3:15). The year of 1830 on the Miraculous Medal is the year the
Blessed Mother gave the design of the Miraculous Medal to Saint Catherine Labouré. The reference
to Mary conceived without sin supports the dogma of the Immaculate Conception of Mary—not to be
confused with the virgin birth of Jesus, and referring to Mary's sinlessness, “full of grace” and
“blessed among women” (Luke 1:28)—that was proclaimed 24 years later in 1854. The vision turned
and showed the design of the reverse side of the medal. Twelve stars encircled a large "M" from
which arose a cross. Below are two hearts with flames arising from them. One heart is encircled in
thorns and the other is pierced by a sword.
The Meaning of the Back Side of the Miraculous Medal:
The twelve stars can refer to the Apostles, who represent the entire Church as it surrounds Mary. They
also recall the vision of Saint John, writer of the Book of Revelation (12:1), in which “a great sign
appeared in heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a
crown of 12 stars.” The cross can symbolize Christ and our redemption, with the bar under the cross a
sign of the earth. The “M” stands for Mary, and the interleaving of her initial and the cross shows
Mary’s close involvement with Jesus and our world. In this we see Mary’s part in our salvation and her
role as mother of the Church. The two hearts represent the love of Jesus and Mary for us. (See also Lk
2:35).
Then Mary spoke to Catherine: “Have a medal struck upon this model. Those who wear it will receive great
graces, especially if they wear it around the neck.” Catherine explained the entire series of apparitions to her
confessor, and she worked through him to carry out Mary’s instructions. She did not reveal that she received the Medal
until soon before her death 47 years later.
With approval of the Church, the first Medals were made in 1832 and were distributed in Paris. Almost immediately the
blessings that Mary had promised began to shower down on those who wore her Medal. The devotion spread like
wildfire. Marvels of grace and health, peace and prosperity, following in its wake. Before long people were calling it the
“Miraculous” Medal. And in 1836, a Canonical inquiry undertaken at Paris declared the apparitions to be genuine.
There is no superstition, nothing of magic, connected with the Miraculous Medal. The Miraculous Medal is not a “goodluck charm”. Rather, it is a great testimony to faith and the power of trusting prayer. Its greatest miracles are those of
patience, forgiveness, repentance, and faith. God uses a Medal, not as a sacrament, but as an agent, an instrument, in
bringing to pass certain marvelous results. “The weak things of this earth hath God chosen to confound the strong.”
When our Blessed Mother gave the design of the medal to Saint Catherine Labouré she said, “Now it must be
given to the whole world and to every person.”
6
NOVEMBER 21, 2010
BLESSED FRANCES SIEDLISKA
40 HOURS EUCHARISTIC DEVOTION
On Sunday, November 21, the Sisters of the Holy
Family of Nazareth, will commemorate the memory
of their foundress, Blessed Frances Siedliska.
Frances Siedliska, a noblewoman from 19th century
Poland, founded the Sisters of the Holy Family of
Nazareth (CSFN) as an international congregation
in Rome in 1875. She chose Rome rather than
another European city to emphasize her dedication
to the Church and her desire to cross ethnic
boundries. Her aim was to bring Christ’s love to
everyone and to each one personally. She was
beatified on April 23, 1989.
Presently, the
Congregation of about 1500, has sisters serving in
Italy, Poland, England, France, Israel, Russia,
Belarus, Ukraine, Australia, the Philippines, and
most recently, in Kazakhstan. We congratulate the
Sisters on this occasion, and we pray for their
intentions as well as for new vocations to their
religious Community.
***********************************************************
BŁOGOSŁAWIONA FRANCISZKA SIEDLISKA
W niedzielę 21 listopada przypada wspomnienie
Błogosławionej Marii od Pana Jezusa Dobrego
Pasterza, Franciszki Siedliskiej.
Jest ona
Założycielką Zgromadzenia Sióstr Najświętszej
Rodziny z Nazaretu, z którego Zgromadzenia
Siostry pracują przy naszej parafii. Franciszka
Siedliska urodziła się w rodzinie zamożnej i
zajmującej wysoką pozycję społeczną w
dziewiętnastowiecznej Polsce. Pierwszą wspólnotę
Franciszka założyła w Rzymie 1875, by w ten
sposób podkreślić swe oddanie Kościołowi oraz
wyrazić pragnienie przekroczenia wszelkich granic
etnicznych. Chciała bowiem nieść miłość Chrystusa
wszystkim i każdemu z osobna.
23 kwietnia 1989 roku została beatyfikowana.
Obecnie około 1500 sióstr ożywionych duchem swej
Założycielki, który jest ich inspiracją i motywacją,
pracuje w 13 krajach. Z racji święta Założycielki,
składamy naszym Siostrom najlepsze życzenia i
zapewnienia o naszej modlitwie i ich intencji oraz o
nowe i liczne powołania do ich Zgromadzenia.
I extend my sincere thanks to everyone who in any
way contributed to the success of our 40-Hour
Devotion. This was a wonderful experience for each of
us, as well as a magnificent testimony of our faith and
adoration for Jesus Christ present among us in the
Most Blessed Sacrament.
My thanks to those who came to the Devotions,
Masses and especially to the private adoration. Thank
you to Reverend Canon Thomas Machalski who
delivered the sermons at the Closing and to the other
priests for preaching the Word of God. Many thanks to
Rev. Rafal Kopystynski CM, who presided over the
Vespers and Procession. I extend my thanks to all the
guest priests who came to celebrate with us. Many
thanks to Ms. Małgorzata, our organist, our parish
choir, and Mr. Jurek, our sexton, for the preparation of
the church. Sincere thanks to the children and their
parents for participating in the closing ceremony and
procession: the children from St. Stanislaus Kostka
Catholic Academy, the Krakowianki and Gorale, the
altar servers, the Maria Konopnicka Polish Saturday
School, the Polish Scouts from the Greenpoint division
and the children from the religious instruction
programs. God Bless the Sisters, Father Jarek and Mr.
Krzysztof for preparing the children who participated.
Special thanks to the Sea League, all the Parish
Societies and Organizations who participated in the
procession with their banners.
I am thankful that the church was filled with so many
faithful parishioners. It was a beautiful exhibit of our
faith. My thanks to those who worked in the rectory
preparing the Devotion and a reception for the many
guest priests. For this ‘unseen’ gift of labor, many
thanks. May God Bless you.
******************************************************
THIS WEEK WE CELEBRATE:
W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY:
Mon / Pon Saint Cecilia, virgin and martyr
Tue / Wto Saint Clement I, pope and martyr;
Saint Columban, abbot;
Blessed Miguel Agustin Pro, priest and martyr
Wed / Śro Saint Andrew Dung-Lac, priest and martyr,
& his companions, martyrs
Thu / Czw THANKSGIVING / DZIEŃ DZIĘKCZYNIENIA
Saint Catherine of Alexandria, virgin & martyr
Sat / Sob Blessed Virgin Mary
OUR LADY OF FATIMA SOCIETY
is sponsoring
CHRISTMAS OPŁATEK
FRIDAY, DECEMBER 10, 2010
St. Stanislaus Kostka Rectory
Door Open at 6:30PM
Entrance donation: $10.00
Coffee/Cake, Raffles / 50-50
All are Welcome!!
NOVEMBER 21, 2010
LUDOWA NUTA
Chór folklorystyczny "Ludowa Nuta", który działa
w Hamilton, Ontario, w Kanadzie, będzie gościł w
naszej parafii św. Stanisława Kostki z programem
kolęd i pastorałek "My tu przyszli po kolyndzie" - w
którym śpiewają mniej znane pastorałki i kolędy z
regionów Spisz, Beskid Śląski i Żywiecki. Chór
będzie po raz pierwszy w Nowym Jorku. Cały
program jest bardzo żywy i świąteczny. A dudy,
trąbity i piszczałki czynią go bardzo polskim.
Koncert odbędzie się w sobotę 11 grudnia po
mszy św. o godzinie 19.00 wieczorem (chór
zaśpiewa także w czasie mszy świętej, na
rozpoczęcie naszych rekolekcji Adwentowych, które
przygotowują nas do radosnego spotkanie z
Narodzeniem Chrystusa.) Serdecznie zapraszamy,
wstęp wolny.
***********************************************************
Imigranci, podatki, ITIN
Jest to informacja dla imigrantów wypełniających
roczne rozliczenia podatkowe stanowe i federalne
używając indywidualnego identyfikacyjnego numeru
podatkowego – ITIN.
W ostatnich latach osoby,
które złożyły zeznania podatkowe z ITIN nie
otrzymały zwrotu nadpłaconych podatków od stanu
Nowy Jorku – a są to sumy rzędu kilkuset lub nawet
tysięcy dolarów. Niektóre osoby otrzymały także listy
z NYS z odmową zwrotu pieniędzy lub z prośbą o
więcej informacji. Wiele osób obawiało się
odpowiedzieć na powyższe listy z racji
nieuregulowanego statusu imigracyjnego.
Organizacja Neighborhood Economic Development
Advocary Project (NEDAP) oraz New York City
Immigrant Financial Justice Network spotkały się z
przedstawicielami stanowego wydziału podatkowego
(NYS Department of Tax and Finances) by szukać
wspólnego rozwiązania problemu i pomocy dla
imigrantów.
W rezultacie rozmów i nalegań ze strony
NEDAP, stanowy wydział podatkowy zobowiązał się
do zmiany w systemie dokonywania zwrotów
nadpłaconych podatków przez pracowników
używających ITIN.
Organizacja NEDAP zobowiązuje się przedstawiać
indywidualne sprawy przypadki do NYS – Wydział
Podatków i Finansów, pomagając pracownikom
odzyskać zwrot podatku, które im się należą. Jeżeli
jesteś zainteresowany tym tematem, to więcej
informacji uzyskasz dzwoniąc do NEDAP: 212-6805100, x214
lub napisz na adres:
[email protected].
************************************************************
7
A CANADIAN FOLK CHOIR VISITS
OUR PARISH
The folk choir "Ludowa Nuta" from Hamilton,
Ontario, Canada, will visit our parish with a
presentation of Christmas carols "We come here
after pastoral visitation” whereby they will sing lessknown carols and pastorals of the Spisz, Zywiec,
and Beskid Slask regions in Poland. The choir will
be in New York for the first time. The whole
program is very lively and festive. Bagpipes, flutes
and trumpets will give it a very Polish accent. The
concert will be held on Saturday, December 11 after
the Mass at 7:00pm. (The choir will also sing during
the Mass which will begin our Advent retreat and
prepare us for a joyful coming of Christ.) Everyone
is invited, admission is free.
***********************************************************
Siostry Służebniczki Najświętszej Maryi Panny
zapraszają
dziewczęta
na dzień skupienia i
modlitwy.
Temat: ADWENT– CZAS OCZEKIWANIA PANA I
WEWNĘTRZNYCH PORZĄDKÓW
Kiedy: Sobota, 4 grudnia 2010 godzina 9:30 AM
Gdzie? Dom Prowincjalny, 1000 Cropwell Road,
Cherry Hill N.J. 08003
Prowadzący: o. Mariusz Han SJ
Kontakt:
S. Dorota Baranowska (856)424-1962
[email protected]
S. Irena Lisowska (732)–634–0807
[email protected]
S. Elżbieta Łopatka (732)–750–0077
[email protected]
*********************************************************************************************
Czytajmy The Tablet
The Tablet czyli nasza katolicka gazeta diecezjalna jest
wydawana co prawda w języku angielskim, ale zawiera
wiele dostępnych informacji na temat życia w diecezji.
Gazeta ukazuje się co tydzień i jest dostępna za darmo
przy wyjściach z kościoła. Serdecznie zachęcamy do
korzystania z tej gazety, tym bardziej, że parafia musi
pokrywać jej koszty. Zachęcamy wszystkich, którzy choć
trochę czytają po angielsku - weźmy ją ze sobą do domu
każdego tygodnia i przeczytajmy.
**************************
The Tablet is the diocesan Catholic newspaper issued
every week in the English language which contains
valuable information about life in the diocese. This
weekly paper is free and can be found in the vestibule of
the church. The parish covers the cost of the subscription
and encourages everyone to read this paper. Please take
a copy home each week and read about the events
happening in the diocese.
************************************************************
8
Konflikty, napięcia a może można inaczej…
Panie Jezu spraw, żebyśmy się wzajemnie
kochali i darzyli zaufaniem. Daj nam łaskę życia we
wzajemnej harmonii i pokoju . Pomóż nam, abyśmy
byli w stanie poradzić sobie z własnymi
słabościami, wspierali się w napotkanych
trudnościach. Naucz nas
wzajemnie sobie
wybaczać. Obdarz nas Panie cierpliwością,
życzliwością, pogodą ducha.
Spraw, by miłość, która dała nam możliwość
bycia razem dojrzewała w nas i umacniała się z
każdym wspólnie spędzonym rokiem oraz abyśmy
poprzez tę miłość zbliżali się do Ciebie Panie.
Amen.
Ta piękna modlitwa, której tekst znalazłam w jednym z
biuletynów „mojego” kościoła na Manhattanie i którą w
wolnym tłumaczeniu przytaczam, stała sie dla mnie
wyjątkowo aktualna. Nie chodzi o moje małżeńskie
problemy, których Bogu dzięki nie mam, ale o problemy
małżeństw zwracających się do mnie o pomoc. Jest ich
coraz więcej, podobnie jak coraz większy jest stopień ich
komplikacji.
Właściwie każde z haseł przytoczonej modlitwy
mogłoby być rozpatrywane oddzielnie i poparte
przykładami z mojej psychoterapeutycznej praktyki.
Przyjrzyjmy się bliżej raz jeszcze, co jest przedmiotem
prośby małżonków skierowanej do Boga. Otóż są to –
miłość, zaufanie, życie w harmonii i pokoju, umiejętność
radzenia sobie z własnymi ułomnościami i życiowymi
kłopotami. Jest też prośba o jakże potrzebną cierpliwość i
wzajemną życzliwość ,radość i umacnianie się miłości.
Taka modlitwa pokazuje przede wszystkim, jak wiele
elementów składa się na dobre małżeństwo, jak wiele
wysiłku trzeba włożyć nie tylko w to, żeby przetrwało, ale
żeby było udane. Właśnie w tej kolejności, żeby było
udane i przetrwało.
Ludzie trwają w małżeństwie całe lata ale żyją nie z
sobą lecz obok siebie. Nie tylko nie są zainteresowani
sobą, nie podzielają codziennych radości i trosk, ale
bywa, że każde z małżonków ma nieoficjalnego partnera
do wszelakich przyjemności. Pary małżeńskie dają sobie
przyzwolenie na takie „małżeństwo”. Nie rozstają się
oficjalnie z uwagi na np. „dobro” dzieci, złożoność
rozwodu, jego wszelakie koszty, ale też podział majątku.
Korzystają zatem z niego wspólnie, nie żyjąc wspólnie.
Proste? Nadzwyczaj, jeśli cokolwiek z takiego podejścia
można zrozumieć.
Małżeństwa takie bywają wspólnie na niedzielnej mszy
świętej. Takie właśnie określenie „bywanie” słyszałam
wielokrotnie.
Nie do mnie, psychologa należy jakiekolwiek ocenianie
czy ustosunkowanie się do kontaktów ludzi z Panem
Bogiem. Jeżeli jednak osoby żyjące w tego typu
związkach podnoszą w czasie sesji terapeutycznej ten
właśnie element ich „wspólnoty” małżeńskiej to..., no
właśnie zostawiam to bez komentarza.
Wracając do przytoczonej modlitwy zamierzam w
niniejszym tekście skoncentrować się na dwóch
NOVEMBER 21, 2010
elementach w niej zawartych a mianowicie na cierpliwości
i wzajemnej życzliwości.
O miłości i zaufaniu pisałam jakiś czas temu
przeznaczając tym elementom relacji małżeńskiej kilka
tekstów.
Cierpliwość jest nie tylko niezwykle ważna, ale też
trudna do wypracowania. Czasy, w których żyjemy,
towarzyszące każdemu dniu pośpiech, napięcie , stres
nie zostawiają zbyt wiele miejsca na cierpliwość. Chcemy
mieć jak najwięcej i jak najszybciej i nie jest tu ważne,
czego nasze oczekiwanie dotyczy. Nie ma miejsca na
stopniowe, powolne osiąganie czegoś , na wyciszenie po
wysiłku. Ważne jest tempo, „przyspieszanie” czasu, jakby
i tak nie płynął zbyt szybko.
Jak to sie przekłada na wspólne życie dwojga ludzi?
Tak mianowicie, że w tym pospiesznym funkcjonowaniu
małżeńska para nie podąża z sobą ale się wyprzedza,
mija, pędzi. Nie ma ani czasu ani, co bardziej
niepokojące, ochoty na spokojną rozmowę, wysłuchanie
opisu zaistniałych problemów, zanalizowanie ich,
cierpliwości do nich , do siebie. Znika prawdziwe
zainteresowanie wzajemnymi potrzebami, oczekiwaniami,
towarzyszącymi temu emocjami, znika poczucie bliskości,
wyrozumiałość, życzliwość. Pojawia się natomiast
rozdrażnienie, zniecierpliwienie, arogancja, wybuchy
gniewu, agresja, wyobcowanie.
Jak to się dzieje, że młodzi ludzie, którzy czasem
zaledwie kilka miesięcy wcześniej deklarowali sobie
nawzajem tyle pięknych obietnic w małżeńskiej
przysiędze znudzili się sobą w tak krótkim czasie?
Prawdopodobnie nie byli jednak gotowi do takiej decyzji,
nie byli dojrzali emocjonalnie pomimo swojego wieku nie
tak znów niskiego, do małżeństwa. Albo, o czym pisałam
dość niedawno, przyczyna leży w fakcie pobierania się po
wielu latach życia z sobą w nieformalnym związku.
Zalegalizowane
pożycie przestaje być atrakcyjne.
Związek, uczucie wypaliło się przez tamte lata.
Temat oczywiście nie został ani zamknięty ani
wyczerpany. Wrócę do niego przy najbliższej okazji.
Krystyna Piotrowska – Breger
P.S.
Tekst modlitwy został wydzielony graficznie. Może
niektórzy Czytelnicy zechcą go wyciąć i z jego pomocą
prosić Pana o pomoc...
K. P-B.
———————————
PSYCHOLOG, Pani dr Krystyna Piotrowska,
absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego oferuje
pomoc w zakresie:
¨ problemy z adaptacją w USA (nowe warunki życia,
odmienny od dotychczasowego charakter pracy,
jej utrata, poczucie osamotnienia itp.),
¨ konflikty rodzinne i pokoleniowe,
¨ trudności wieku dorastania
¨ początki chorób psychicznych,
¨ uzależnienia (alkohol, narkotyki),
Pani dr współpracuje z kliniką UNITAS. Spotkania
tylko po umówieniu się w kancelarii parafialnej.
*****************************************************************
NOVEMBER 21, 2010
PRO-LIFE NEWS
OCTOBER/NOVEMBER 2010
"GOOD CONQUERS EVIL"
On Saturday, October 16 we had the subsequent
monthly Diocesan Crusade for the Unborn Child with
the participation of Bishop Thomas Daily. After the
Mass at 7:30 in the St. Michael's Church, we
processed as usual, in a rosary procession in the
direction of a nearby abortion clinic. This is a
notorious place because it is here that, for the first
time in the history of New York and the Unites States,
in the year 1968, the first legalized abortions were
done (up to and including those in the 7th month of
gestation)!!!
That’s the way it is. Unfortunately, when something is
approved and a stamp of legalization is put on it, evil
starts to spread like wildfire in a forest, consuming hearts,
thoughts, and with time, it becomes an accepted reality,
tradition. It takes on a look of progress, modernization,
freedom; building, with the rest, the amorphous, in their
vast majority, consuming the life of the community! Piety ,
if it exists, is usually habitual, cultural, not rooted in deep
faith, and resulting from the needs of the spirit, identified
with the values presented!
It almost always begins with tolerance, since we can
not dictate anything to anyone, because of course that is
how they see it or perceive it. Thus, let him have the
opportunity, so that he does not feel subjugated, to
practice and do what he considers best for himself, etc.
This is even guaranteed by the amendments to the
Constitution of the U.S. (?).
In such a , socially acceptable/legal, climate the
aforementioned abortion clinic, opened its doors, and
almost 40 years earlier similarly came to power in
Germany, A. Hitler with his gang, etc.
There are an
infinite number of examples to show how little humanity
has learned so far: "That without God, we are helpless"!
Almost 20 years ago in Brooklyn, New York, the
first diocesan pro-life crusades began to reverse the
negative trend, to bring awareness to the community,
how far we have ventured in doing evil, crimes and
becoming participants in Culture of Death: more than
52 million human beings murdered, would-be U.S.
citizens! We stand at the gates of abortion clinics, not
only to accompany Jesus being tortured in this inhumane
manner via these tiny defenseless children, along with
the Blessed Mother, John, Magdalene, but to become the
cause of change through our bearing witness!
On Tuesday, November 16, after the Mass for the
"Sanctity of Life" at 7:30 pm, we conducted a procession
of the rosary for the first time from St. Stanislaus Kostka
Church to the statue of Blessed Fr. George
Popiełuszko, to certify that in our new homeland, we are
faithful to these ideals, for which He gave his life in the
"Old Country".
Pro-Life Group of St. Maximilian Kolbe,
Info.: Br. John 718-389-7785
www.prolifehomeless.com
9
ATTENTION
FORMER ST. STAN'S SCHOOL
CHOIR MEMBERS
We ask that those who did not return
their choir robes when they left the
choir and still have them, to please
return them to the church or school. Thank you.
********************************************************************************************************************************************************************
UWAGA
DO WSZYSTKICH BYŁYCH CZŁONKÓW
CHÓRU SZKOLNEGO ŚW. STANISŁAWA
KOSTKI
Jeśli jesteście jeszcze państwo w
posiadaniu stroju chórzystów bardzo
prosimy o ich zwrot do szkoły lub na
plebanię. Dziękujemy.
*****************************************************************
Kolejna, comiesięczna, Diecezjalna Krucjata w Obronie
Życia Poczętego, w sobotę, 20 listopada, rozpocznie się
Mszą Św. o godz. 7:30 am w kościele St. Patrick,
39-38 29th St. LIC, Queens, 11101. Nastepnie, pod klinike
aborcyjna uda się Procesja Rozancowa !
The monthly, Diocesan Crusade for Life of Unborn Babies
will begin at 7:30 am on Saturday, November 20, with Holy
Mass at St.Patrick's Church, 39-38 29th St.,
LIC, Queens 11101; followed by a prayerful Pilgrimage to the
abortion clinic !
Pro-Life Group of St. M. Kolbe; info: Br John 718 389-7785
Zebranie Bractwa III Zakonu Franciszkańskiego,
Najświętszego Imienia Marii w niedzielę, 21 listopada br, po
Mszy Św. o godz. 11:30 am. w kościele św. Stanisława
Kostki w Greenpoint, w salce przy 185 Driggs Ave., Temat
Spotkania "Duchowość Franciszkańska", które poprowadzi
O. Franciszkanin Mieczysław Wilk. Zapraszamy wszystkich
zainteresowanych !
Info:Brat Antoni 718 389 7785
********************************************************************
Retrouvaille is a peer ministry. Couples who have had
problems in their own marriages and have recovered from
those problems, share their experiences with couples in
troubled marriages in the hope that they too will see that
their marriage can be saved. Thousands of couples all over
the globe have found hope, help and healing by participating
in the Retrouvaille program. A Retrouvaille weekend is a
deeply personal and private experience shared between a
husband and wife that can help a couple to reconnect and go
on to lead a happy and fulfilling life together.
YOU CAN SAVE YOUR MARRIAGE NOW! For more
information about the upcoming Retrouvaille weekend that
begins on Friday, December 3, 2010 at the Montfort retreat
house in Bay Shore, please call 1-800-470-2230 and you will
be connected (confidentially) to an experienced couple from
Long Island/Metro Retrouvaille who can help.
*************************************************************************************************************************************************************
Mike Milano from Our Lady of Mount Carmel is leading
two Catholic Pilgrimages next year.
Footsteps of St. Patrick over St. Patrick's Day March 14-22,
2011 and Fatima/Lourdes SEP 26-OCT 4, 2011. Call Mike
Milano at 1-800-773-2660 for information.
NOVEMBER 21, 2010
10
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
FLEA MARKET
The parish Flea Market organized by parishioners to
benefit the parish has reopened. We invite everyone
every Saturday and Sunday from 10:00am to 3:00pm.
The Flea Market is held in the old school building at 189
Driggs Avenue. Donations of household goods as well as
other appropriate items (books, jewelry, DVD, etc) are
being accepted there. We encourage everyone to come
and buy. We also encourage others to volunteer their
time and cooperation. Also, you can spend a little time
among friends enjoying some coffee and cake on
Sundays after Masses in a newly renovated room - Our
Cafe. Our success depends on your support and your
support is greatly appreciated.
PCHLI TARG – WYPRZEDAŻ
Tak zwany „Flea Market” czyli „Pchli Targ” organizowany
przez grupę parafian na potrzeby parafii jest otwarty
ponownie. Zapraszamy w każdą sobotę i niedzielę w
godzinach od 10:00 rano do 15:00 po południ. Pchli Targ
mieści się w budynku starej szkoły przy 189 Driggs Ave.
Tam można też składać rzeczy na wyprzedaż.
Serdecznie zapraszamy do zakupów. Serdecznie
zachęcamy także zainteresowane panie i panów do
pomocy i współpracy.
Wkrótce także będzie możliwość spędzenia czasu w
gronie przyjaciół przy kawie i ciasteczku w niedzielę po
mszy świętej w nowo wyremontowanej sali - Naszej
Kawiarence.

Podobne dokumenty