19 Поэт-трибун - Stowarzyszenie Polaków na Krymie
Transkrypt
19 Поэт-трибун - Stowarzyszenie Polaków na Krymie
DZIENNIK KRYMSKI №19 Comiesięczne wydanie Stowarzyszenia Polaków na Krymie Ежемесячное издание Крымского общества поляков Grudzień 2010 Декабрь 2010 Поэт-трибун 155 лет со дня смерти Адама Мицкевича Е жегодно 26 ноября мы отмечаем День памяти великого польского поэта Адама Мицкевича, современника А.С. Пушкина, В. Гюго, Д. Байрона, Т. Шевеченко. Проходят годы, а с ними уходят образы великих людей, но молодежь должна знать и нести эту культуру дальше. Крымское общество поляков (КОП) и Всеукраинский информационнокультурный центр (ГоВИКЦ) совместно провели конференцию-реквием памяти А. Мицкевича. Весь сценарий был написан и поставлен нашей молодежью: Екатериной Солоповой, Светланой Борисюк и др. Нужно было видеть зал, оформленными девушками: горели свечи, работал мультимедийный проектор и звучала музыка. В этой атмосфере очень тепло и доброжелательно прозвучали доклады и сообщений о жизни и творчестве великого поэта. Поэзия Адама Мицкевича звучала на украинском, польском, русском и крымско-татарском языках. «Какая музыка, аллитерация и мелодичность!» — прокомментировал Виктор Иванович Гуменюк и прочитал на польском языке отрывок из поэмы «Пан Тадеуш». Профессор Таврического национального университета им. В.И. Вер надского В.И. Гуменюк увлекается польской поэзией, особенно Адамом Мицкевичем. Он перевел с польского на украинский язык поэму «Дзяды». Это очень большой труд. До него от- Участники конференции-реквиема памяти Адама Мицкевича Uczestniсy konferencji-rekwiemа pamięci Adama Mickiewicza 1 Poeta-trybun 155 lat z dnia śmerci Adama Mickiewicza C orocznie 26 listopada zauwarzamy Dzień pamięci wielkiego polskiego poety, wspólczesnika A. Puszkina, D. Bajrona, W. Giugo i T. Szewczenka. Minują roki i znikają obrazy wielkich ludzie, ale powinna ich znać i piełnić. Stowarzyszenie Polaków na Krymie (SPK) u Ogólno-Ukraiński centrum informacijno-kulturalny (OUCJ) wspólnie przeprowadzili konferencjęrekwiem pamięci Adama Mickiewicza. Scenariusz był napisany i inscenirowany naszą mlodzieżą Katarzynoj Solopowoj, Swietłanoj Borysiuk i inn. Potrzebne było widzieć tę salą, którą scenografowali naszy dziewcząta: palili świeci, pracował mutlimedialny projektor i brzmiała muzyka. W ten atmosferze bardzo ciepła i życzliwe przedżwię cieły referaty i komunikaty o życie i twarczoszci wielkiego poety. Poezja Adama Mickiewicza brzmiała na 4-ch językach: polskom, rosyjskim, ukraińskim i krymsko-tatarskim. „Jaka muzyka, aliteracja i mełodijność,” — prokomentował Wiktor Gumieniuk i przeczytał na językie polskom fragment z poemy „Pan Tadeusz”. Profesor Tauryckiego Uniwersytetu Narodowego im. Wiernadskiego W.I. Gumieniuk pasjonuje się poezję polską, osobiśćie A. Mickiewiczem. On przetłumaczył z polskiego na język ukraiński poemę „Dziady”. To była bardzo wielka praca. Przed niego byli fragmentaryczny przekłady tej poemy — Iwan Franko i inn. Ale tylko W. Gumieniuk po-raz pierwszy w Ukrainie zrobił cały przekład wszystkich 4-ch częściej „Dziadów”. Ten pracę ocinił bardzo wysoko Dmitro Pawłyczko, a polska literaturoznawiec Liucyna Pszcołowska nazwała рывочные переводы этой поэмы делали Иван Франко и другие знаменитые литераторы. Но только В.И. Гуменюк впервые в Украине сделал полный перевод всех 4-х частей «Дзядов». Этот труд высоко оценил Дмитро Павлычко, польская литературовед Люцина Пщчоловска назвала его одним из лучших зарубежных переводов. Cтоит отметить интересные сообщения Зинуре Асановой о музеях Адама Мицкевича — их всего пять в мире: в Варшаве, Вильнюсе, Анкаре, Париже и Ново-Грудне в Белоруссии. Очень серьезный доклад сделала Екатерина Солопова, профессионально проанализировав влияние и взаимосвязь польской и украинской литературы. Завершился вечер викториной на лучшее знание жизни и творчества великого польского поэта, в лирике которого нашли отражение величие и красота природы, развитие общества, фольклор, обряды, а также конфликты и трагедии на пересечении истории Польши и Украины. Юзефа Кравец Юзефа Кравец, член КОП, заслуженный деятель културы Польши Józefa Krawiec, członek SPK, Działacz Zasłużony Kultury Polski Студентки ТНУ представлют презентацю о Мицкевиче Studentky TUN reprezentowaję referat o Mickiewiczie go jednych z dobrych przekładów zagranicznych. Potrzebno zauwarzyć czekawe referaty Linure Asanowoj o Muzejach A. Mickiewicza, a ich tylko 5 świecie: Warszawie, Wilno, Ankarie, Paryrzu i NowoGrudkie. Bardzo poważny referat zrobiła Katarzyna Sołopowa, ktora bardzo profesjonalne proanalizowała wpływ i związek polskoj i ukraińskoj literaturzy. Zakończył się wieczór kwizom na najdobrę wiedzą życia i tworczości wielkiego polskiego poety, w lirycie którego znalazli odzwierciedlienie wspaniałość i uroda przyrody, rozwój społeczności folklor, obrządy, również jak i konflikty i tragedji na przecinenie historją Polski i Ukrainy. Мост между народами Польши и Украины Э тнические поляки Крыма 15 лет тому назад объединились в Крымское общество поляков (КОП) с целью возрождения польской культуры в Крыму и популяризации ее среди крымчан. Всеукраинский информационно-культурный центр (ГоВИКЦ) с большим интересом относится к нашей деятельности и является в Крыму проводником политики добрососедства Украины к своему историческому соседу Польше. Следует отметить, что за время существования КОП и ГоВИКЦ был успешно реализован ряд польско-украинских проектов и инициатив, особенно молодежных программ. В этом году отмечается 92-ая годовщина Независимости Польши и этой дате была посвящена прессконференция, которую совместно провели КОП и ГоВИКЦ. И радует тот факт, что на пресс-конференцию прислали своих представителей 7 телерадиокомпаний: это и «Черноморка», и «12 минут», и ГТРК «Крым» и др. Пресс-конференция продолжалась Józefa Krawiec Most między narodami Polski i Ukrainy около часа. Все отмечали, что 11 ноября — особый праздник, он завоеван мужеством и героизмом польского народа, ведь в продолжении 125 лет на Польша отсутствовала на политической карте Европы, но народ не смотря ни на что сохранил свою культуру, язык и самобытность. Этнические поляки Крыма испытывают особую гордость за свою историческую Родину. Юзефа Кравец 2 P ołonia krymska już 15 lat temu połączyła się do Stowarzyszenia Polaków na Krymie dla odrodzenia kultury polskiej i popularyzacji jej wzród krymczaków. Ogólno-Ukraiński informacyjnokulturalny centrum (GO OUJKC) z wielkim interesem odnosi się do naszej działalności i na Krymie jest prowodnikiem polityki dobrosąsiadstwa Ukrainy do swiego sąsiada historycznego — Polski. Potrzebno zauwarzyć źe za czas istnienia Stowarzyszenia (SPK) razem z GO OUJKC było skutecznie zrealizowano kilka wspólnych projektów polsko-ukraińskich, osobiście programów młodzieżowych. W tym roku będą obchodzona 92 rocznica Wiepodległości Polski i ten datę była poświęcona presskonferencja, która wspólnie przeprowadzili SPK i GO OUJKC na którą przysłałi własnych przedstawicieli 7 teleradiokompanie: „Czarnomorka”, GTRK „Krym”, „12 minut” i innie Press- konferencja trywała się około godżiny i było nadano bardzo wielie pytań o Stowarzyszeniu i jego prace za 15 lat, o Polsce. Ale wszyscy zauważali że 11 listopada to swięto osobiste; on był zdobyt odwagą i bohaterstwom polskiego narodu. 125 lat na mapię świata nie było państwa polskiego, ale narod utrzymał własną kulturę, język ta oryginalność. Etniczny Polacy Krymu doświadczują chlub osobisty za swoję ojczyzną historyczną. Józefa Krawiec Старинные польские города Starodawni miasta Polski Краков Kraków начало см. в № 16 В 1241 году во время нашествия татар большая часть городских построек была уничтожена. На их месте были воздвигнуты новые, но уже в готическом стиле. После принятия Магдебургского права в 1257 году система застройки города несколько изменилась. Центром стала рыночная площадь. В XIII веке город был обустроен новой системой укреплений, городских стен, башен и крепостных ворот. Эта система постепенно модернизировалась в течение последующих столетий. 20 января 1320 стало днем первой коронации, остальные происходили в течение следующих пяти веков. Собор также стал местом Королевских захоронений. Правление Казимира Великого (Казимир III (1310–1370), покровителя наук и искусств, имело большое значение для города. Король основал два новых города, Казимеж и Клепаж, которые имели прекрасное сообщение с Краковом. Были построены готические, францисканские и доминиканские церкви. В Казимеже был воздвигнут костел св. Марии, а также костел Корпус-Кристи и костел св. Екатерины. Были продолжены реконструкции собора и замка на Вавельской возвышености, и Сукенницы, ратуши и других публичных зданий. В 1364 году, Казимир Великий основал Краковскую академию, которая позднее стала Ягеллонским университетом. początek w № 16 соборе — шедевр скульптора Файта Штосса. Владислав Ягайло, великий князь литовский, был коронован королем Польши в 1386 году и положил начало великой польской династии, которая правила Польшей на протяжении более 200 лет. Краков стал столицей монархии, распространяясь на польских и литовско-русских землях. Королевский двор оказывал огромное влияние на искусство и культурную жизнь. Выдающиеся гуманисты, ученые и художники приехали сюда из Италии, Германии и других стран. Известный скульптор Файт Штосс приехал из Нюрнберга в 1477 году, чтобы, по заказу горожан, выгравировать большой алтарь для костела св. Марии. После Wielki książę litewski Władysław Jagiełło, koronowany na króla Polski w 1386 r., zapoczątkował największą dynastię polską rządzącą krajem przez ponad 200 lat. Kraków stał się stolicą monarchii obejmującej rdzennie polskie ziemie i wielkie obszary litewsko-ruskie. Dwór królewski odgrywał istotną rolę w kształtowaniu życia kulturalnego i artystycznego. Z Włoch, Niemiec i innych państw przybywali wybitni humaniści, naukowcy i artyści. W roku 1477 z Norymbergi przybył Wit Stwosz, aby na zlecenie mieszczan wyrzeźbić wielki ołtarz do kościoła Mariackiego. Po kolejnej przebudowie w latach 1499-1536 zamek na Wawelu stał się perłą renesansowej architektury, a kaplica Zygmuntowska — najpiękniejszą kaplicą grobową w Polsce. Zamek, ozdobiony kolekcją flandryjskich arrasów, godnie pełnił rolę rezydencji władcy nowoczesnego i silnego państwa. Pod koniec XVI wieku stolicę przeniesiono do Warszawy. Kraków stracił swoje dotychczasowe znaczenie zachowując jedynie reprezentacyjną rolę miejsca koronacji i pogrzebów królewskich. Wiek XVII Ягеллонская эпоха Скульптура на саркофаге короля Казимира Ягеллонского в Вавельском Czasy Jagiellonów Владислав Ягайло, король Польши Władysław Jagiełło, król Polski 3 W połowie XVII wieku czarna ospa zdziesiątkowała mieszkańców miasta. Ocenia się, że zmarło ponad 20.000 osób. Niedługo później wojska szwedzkie zniszczyły i zrabowały Kazimierz, Kleparz, przedmieścia i Stare восстановления, продолжавшегося с 1499 по 1536, Вавельский Замок стал жемчужиной архитектуры Ренессанса, славясь Зигмунтовской Часовней - самой красивой погребальной часовней в Польше. Замок был украшен коллекцией арраских гобеленов привезенных из Фландрии. Он гордо был и остается местонахождением правителей могучей державы . XVII век Гусары были известной польской тяжелой кавалерией с 17-го века, в 1683 году эти солдаты под командованием короля Яна III Собеского, участвовали в освобождении Вены, которая была осаждена турками. В середине 17 века Черная смерть уничтожила население города. Число умерших насчитывало свыше 20.000. Позже, шведская армия разрушила и разграбила Казимеж и Клепаж, пригороды и старый город. Краков стал провинциальным центром мелкой торговли и ремесленников. Костел св. Анны на рыночной площади Kościół św. Anny, plac rynkowy Miasto. Kraków stał się. prowincjonalnym ośrodkiem drobnego handlu i rzemiosła. Artystyczny mecenat sprawował jedynie Kościół. Odbudowane ze zniszczeń kościoły i klasztory otrzymały nową, barokową szatę. Największym architektonicznym osiągnięciem tego czasu jest kościół św. Anny, wzniesiony zgodnie z projektem Tylmana z Gameren, z dekoracją stiukową Baltazara Fontany. Wiek XVIII i XIX Крылатый гусар Husaria polska W roku 1702 miasto ponownie zajęły i spustoszyły wojska szwedzkie. Spłonął zamek na Wawelu. Wojska pruskie i rosyjskie dopełniły dzieła zniszczenia. Po pierwszym rozbiorze Polski w r.1772 południową część Małopolski zajęły wojska austriackie. 24 marca 1794 r. rozpoczęło się w Krakowie powstanie kościuszkowskie. Ostatecznie traktat rozbiorowy z 1795 r. przyznał miasto Austriakom. Następne lata były dla Krakowa łaskawsze. Okresowo włączone do Księstwa Warszawskiego, po upadku Napoleona otrzymało status wolnego miasta. Na miejscu zburzo- nych murów obronnych utworzono Planty, powstawały nowe dzielnice poza dotychczasowym obrębem miasta. Po upadku powstania listopadowego Kraków jako jedyny zachował autonomię. W roku 1846 znalazł się ponownie w granicach państwa austriackiego. Pomimo okupacji miasto cieszyło się stosunkowo dużą swobodą. W tym czasie Kraków stał się symbolem i centrum polskości i duchową stolicą kraju. Rozwijały się instytucje naukowe i kulturalne: z Towarzystwa Naukowego Krakowskiego powstała Akademia Umiejętności, w 1818 r. założono Akademię Sztuk Pięknych, a w 1854 r. powołano Towarzystwo Przyjaciół Sztuk Pięknych. Wiek XX Zbliżająca się wojna z Rosją przyczyniła się do nasilenia ruchów niepodległościowych. W 1910 r. powstało paramilitarne Towarzystwo „Strzelec”. W Krakowie działały legalnie prawie wszystkie partie polityczne. 6 sierpnia 1914 r. wyruszyła z krakowskich Oleandrów Pierwsza Kompania Kadrowa. Ежемесячное издание Крымского общества поляков «DZIENNIK KRYMSKI» Comiesięczna gazeta Stowarzyszenia Polaków na Krymie «DZIENNIK KRYMSKI» Руководитель проекта — Николай Древецкий Номер подготовила — Юзефа Кравец Верстка — Илья Забродский Адрес редакции: г. Симферополь, ул. Морозова, 13 Телефон: +38 (066) 290–96–05 E-mail: [email protected] Web-сайт: http://opk.at.ua Kierownik projektu — p. Mikołaj Drzewiecki Numer opracowała — p. Józefa Krawiec Metrampaż — p. Ilja Zabrodski Adres redakcji: Symferopol, ul. Morozowa, 13 Telefon: +38 (066) 290–96–05 E-mail: [email protected] Website: http://opk.at.ua 4