David Guetta ft. Sia - She Wolf - antyteksty.com
Transkrypt
David Guetta ft. Sia - She Wolf - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus David Guetta ft. Sia - She Wolf David Guetta ft. Sia - She Wolf Rano, kiedy jadę do pracy lubię słuchać bardziej energetycznej muzyki, która mnie odpowiednio “nastroi” do zaczynającego się dnia. Zazwyczaj wtedy słucham popularnych stacji radiowych i dzięki temu poznaje co jest teraz na topie w popowej muzyce. Dla Was wybrałam mocną piosenkę Davida Guetty i piosenkarki Sia, która wyjątkowo dobrze pasuje do klimatu, który mamy za oknem. Miłej nauki! Tekst piosenki David Guetta ft. Sia — She Wolf Tłumaczenie David Guetta ft. Sia — She Wolf A shot in the dark A past lost in space And where do I start The past and the chase You hunted me down Like a wolf, a predator I felt like a deer in love lights Strzał w ciemno Przeszłość zgubiona w przestworzach I gdzie zaczynam Przeszłość i pościg Wytropiłeś mnie Jak wilk, drapieżnik Czułam się jak łania w światłach miłości You loved me and I froze in time Hungry for that flesh of mine But I can’t compete with a she-wolf Who has brought me to my knees What do you see in those yellow eyes? ‘Cause I’m falling to pieces I’m falling to pieces I’m falling to pieces I’m falling to pieces Falling to pieces Kochałeś mnie i zastygłam w samą porę Głodny mojego ciała Ale nie mogę konkurować z wilczycą Która mnie pokonała Co widzisz w tych żółtych oczach? Bo rozpadam się na kawałki Rozpadam się na kawałki Rozpadam się na kawałki Rozpadam się na kawałki Rozpadam się na kawałki Did she lie and wait Was I bait to pull you in The thrill of the kill You feel, there is a sin I lay with the wolves Alone it seems I thought I was part of you Czy ona kłamała i czekała Czy byłam przynętą, żeby cię przyciągnąć Dreszczyk zabójstwa Czujesz, jest grzech Leżę z wilkami Wydaję się, że sama Myślałam, że jestem częścią ciebie You loved me and I froze in time Hungry for that flesh of mine But I can’t compete with the she-wolf who has brought me to my knees What do you see in those yellow eyes? ‘Cause I’m falling to pieces I’m falling to pieces I’m falling to pieces I’m falling to pieces Falling to pieces Kochałeś mnie i zastygłam w samą porę Głodny mojego ciała Ale nie mogę konkurować z wilczycą Która mnie pokonała Co widzisz w tych żółtych oczach? Bo rozpadam się na kawałki Rozpadam się na kawałki Rozpadam się na kawałki Rozpadam się na kawałki Rozpadam się na kawałki I’m falling to pieces Falling to pieces I’m falling to pieces Falling to pieces Rozpadam Rozpadam Rozpadam Rozpadam się się się się na na na na kawałki kawałki kawałki kawałki 1/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus David Guetta ft. Sia - She Wolf Zwroty & wyrażenia Phrasal Verbs W piosence występują dwa czasowniki złożone — Phrasal Verbs. Hunt down You hunted me down Wytropiłeś mnie Sam czasownik to hunt = polować, dlatego czasownik złożony to hunt down ma zbliżone znaczenia. Hunt down sb/sth= = wytropić, osaczyć (np. zwierzę), np.: The dogs hunted down a deer. = Psy osaczyły jelenia. = odnaleźć, odszukać (np. zgubiony przedmiot), np.: We couldn’t find his address but in the end we hunted it down. = Nie mogliśmy znaleźć jego adresu, ale go w końcu odnależliśmy. = prześladować, np.: This song is hunting me down! = Ta piosenka mnie prześladuje! Pull in Was I bait to pull you in Czy byłam przynętą, żeby cię przyciągnąć Warto wiedzieć Pull-in = = przydrożna restauracja, zajazd = przydrożny parking Jest to popularny czasownik złożony, która ma kilka znaczeń. Poznajmy te najważniejsze. To pull in = = wjechać na stację, np.: The train has just pulled in. = Pociąg właśnie wjechał na stację. = zatrzymywać się (np. samochodem, autobusem), np.: The driver pulled in and went into the shop. = Kierowca się zatrzymał i wszedł do sklepu. = zjeżdżać na bok, np.: The police signalled to the motorist to pull in. = Policja dała znak kierowcy, żeby zjechał na bok. To pull in sb = = zatrzymać (kogoś), np.: He was pulled in for questioning. = On został zatrzymany celem przesłuchania. 2/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus David Guetta ft. Sia - She Wolf = przyciągnąć, ściągnąć (np. klientów, turystów), np.: We’ve been pulling in the orders. = Dostajemy wiele zamówień. To pull in sth = = schować, wciągnąć, np.: Pull your stomach in! = Wciągnij brzuch! To pull in a tidy sum. = Wciągnąć niezłą sumkę. Podobne wyrażenia to go to pieces = rozlecieć się na kawałki to take sth to pieces = rozebrać coś na części to pick sb to pieces = nie zostawić na kimś suchej nitki to pick up the pieces = pozbierać się, wziąć się w garść Warto zapamiętać Fall to pieces W refrenie piosenki mamy wers: I’m falling to pieces Rozpadam się na kawałki Czasownik to fall (in)to pieces = rozpadać się (na kawałki); stracić nad czymś kontrolę, rozkleić się. Shot A shot in the dark Strzał w ciemno Słówko shot występuje w angielskim jako rzeczownik, przymiotnik i czasownik (czas przeszły od to shoot). W związku z tym, że w piosence słówko jest użyte w rzeczowniku, właśnie tym się zajmiemy. A shot jest rzeczownikiem policzalnym i można go tłumaczyć na wiele sposobów. Shot — idiomy, zwroty, użycie to call the shots = dyktować warunki a shot in the arm = zastrzyk nowej energii the dog was after the cat like a shot = pies puścił się za kotem jak strzała ‘I don’t care what you think,’ was his parting shot =„nie obchodzi mnie, co myślisz”, rzucił na odchodnym it was a shot in the dark = to był strzał w ciemno A shot = = strzał, wystrzał (z pistoletu). 3/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus David Guetta ft. Sia - She Wolf = uderzanie, strzał ( w sporcie). = zdjęcie (of sb/sth = kogoś, czegoś), np.: They showed us many shots of the wedding. = Pokazali nam dużo zdjęć z wesela. = scena, ujęcie ( podczas kręcenia filmu). = zastrzyk (of sth = czegoś), np.: A nurse gave him a shot. = Pielęgniarka zrobiła mu zastrzyk. = próba (zrobienia czegoś). = kula; kulka ołowiana. = (US) mocny alkohol, np. I’ll have a shot of gin. = Napiję się (trochę) ginu. She-wolf But I can’t compete with a she-wolf Ale nie mogę konkurować z wilczycą Zamiana na liczbę mnogą W przypadku niektórych rzeczowników litera f zmienia się w v przy tworzeniu liczby mnogiej, np.: a wolf/wolves = wilk/wilki a leaf/leaves = liść/liście a life /lives = życie/życia a loaf/loaves = bochenek/bochenki a thief/thieves = złodziej/złodzieje a knife/knives = nóż/noże a wife/wives = żona/żony She — wolf to po prostu = wilczyca. Generalnie she - oznacza rodzaj żeński. Podobna sytuacja występuje w np. parze słówek: a devil = diabeł i she-devil = diablica. Bring sb to their knees Who has brought me to my knees Która mnie pokonała To bring/force sb/sth to their knees, jest to angielski idiom, który ma takie znaczenia = = pokonać, np.: Our tennis player brought her opponent to her knees. = Nasza tenisistka pokonała swoją rywalkę. = rzucić kogoś na kolana, np.: Oh my God, he is so handsome! He really brings me to my knees! = O mój Boże, on jest taki przystojny! Naprawdę powala mnie na kolana! = doprowadzić do klęski, upadłości, np.: His girlfriend is breaking him to his knees! = Jego dziewczyna doprowadza go do bankructwa! 4/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus David Guetta ft. Sia - She Wolf Bait Was I bait to pull you in Czy byłam przynętą, żeby cię przyciągnąć Słówko bait funkcjonuje jako rzeczownik i czasownik. To bait = = zakładać przynętę na coś, np.: They baited the hook with a worm. = Założyli na haczyk robaka. = drażnić kogoś, drażnić się z kimś; podpuszczać, np.: Stop baiting her! = Przestań ją drażnić. = szczuć (psy) na kogoś, na coś. A bait = przynęta, wabik. Przykłady: Fishing bait is any substance used to attract and catch fish. = Przynęta na ryby to każda substancja używana w celu zwabienia i złapania ryby. Thrill — ciekawe zwroty the thrills and spills of sth = emocje towarzyszące czemuś to be thrilled to bits = być w siódmym niebie to be thrilled to bits with sth = być zachwyconym czymś a cheap thrill = tania rozrywka a thrill-seeker = poszukiwacz wrażeń He was used as bait. = On został użyty jako przynęta. I guess she swallowed the bait. = Chyba połknęła haczyk. Thrill The thrill of the kill Dreszczyk zabójstwa Słówko thrill ma bardzo wiele użyć w języku angielskim. Zajmiemy się najważniejszymi i najbardziej popularnymi. A thrill = = dreszcz, dreszczyk (of sth = czegoś), np.: The students felt a thrill of excitement before their teacher announced the test results. = Uczniowie poczuli dreszcz ekscytacji zanim ich nauczycielogłosił wyniki testu. = emocjonujące przeżycie; ogromna przyjemność (of doing sth = robienia czegoś), np.: It was a thrill to meet her. = Spotkanie z nią było emocjonującym przeżyciem. Flesh — użycie w praktyce I’m only flesh and blood = jestem tylko człowiekiem; 5/6 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Anna Rozmus David Guetta ft. Sia - She Wolf it’s more than flesh and blood can bear to = więcej niż normalny człowiek może znieść how could she do that to her own flesh and blood? = jak mogła zrobić coś takiego komuś z rodziny? in the flesh = we własnej osobie I’ve seen her perform on television, but never in the flesh = widziałem ją w telewizji, ale nigdy na żywo the pleasures/sins of the flesh = rozkosze/grzechy cielesne it makes my flesh creep = skóra mi cierpnie na myśl o tym To thrill = = przyprawiać o dreszcz emocji, ekscytować, np.: He is an incredible man. He thrills me! = On jest niesamowitym mężczyzną. Ekscytuje mnie! = zadrżeć (z emocji), np.: We thrilled to the magic of his music. = Daliśmy się porwać jego cudownej muzyce. Flesh Hungry for that flesh of mine Głodny mojego ciała Uwaga! Nie mylić ze słówkiem flash = błysk, flesz. Flesh, jest to rzeczownik niepoliczalny, który oznacza = = ciało, tkanka, skóra ludzka. = mięso. = miąższ owocu. = nadwaga (nieformalnie). jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 6/6 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)