Ze zjawisk.vp:CorelVentura 7.0
Transkrypt
Ze zjawisk.vp:CorelVentura 7.0
„Bohemistyka” 2012, nr 4, ISSN 1642–9893 ZE ZJAWISK WSPÓ£CZESNEGO JÊZYKA CZESKIEGO b) z b i o r o w y, h i s t o r y c z n o-s p o ³ e c z n o-k u l t u r o w y – wype³niony skomplikowanymi dwudziestowiecznymi losami i relacjami dwóch narodów, czeskiego i niemieckiego. NajwyraŸniej w XX i XXI wieku zarówno jednostki, jak i zbiorowoœci wymagaj¹ terapii, a recept¹ na uzdrowienie, na uzyskanie dystansu, przynajmniej w ujêciu Rudiša, wydaj¹ siê byæ humor i autoironia. Milan HRDLIÈKA Praha Literatura Dobøe ty E n g e l k i n g L., 2007, Berlin magiczny, M a ³ k o w s k a M., 2007, Nowe Ksi¹¿ki, nr 12, s. 69. Czeski komiks zainspirowany arcydzie³ami filmowymi, Rzeczpospolita, nr 285, 6.12., s. A19. R u d i J., 2011a, Grandhotel. Powieæ nad chmurami, prze³. Katarzyna Dudzic, dám Good Books, Wroc³aw. R u d i J., 2011b, Têsknimy za Hrabalem. Rozmowê przeprowadzi³ Tomasz Gro- madka, Rzeczpospolita, nr 303, 30.12., s. A18. R u d i J., 2011c, W Polsce szukam miejsc, gdzie podaj¹ ¿urek. Rozmowê przepro- wadzi³a Dominika Wiêc³awek, t³um. K. Dudzic, M. Woniak, ¯ycie Warszawy, 30.11. [Online:] Snad v kaûdém údobí se v jazyce objevují nové, nevední, neotøelé výrazy a spojení, nejinak je tomu i v souèasnosti. Mám na mysli frekventovaná vyjádøení jako http://www.zyciewarszawy.pl/artykul/647908- W-Polsce-szukam-miejsc--gdzie-podaja-zurek.html [dostêp: 2.10.2012]. to zvládnu, to dokáûu, Stalo se to dva roky zpátky To dolo k tomu pøed dvìma lety aj. Pøíèiny jejich vzniku a uûívání mohou být rùzné. Patøí mezi nì napø. snaha mluvèího po struènosti vyjádøení, po jeho zjednoduení (napø. vyhnutí se skloòování urèitého výrazu), nemalou roli mùûe mít rovnìû vliv nìkterých cizích jazykù, v posledních desetiletích pøedevím angliètiny (vedle øady lexikálních anglicismù do této oblasti spadají i anglické struktury, srov. something under control mít nìco pod kontrolou to have atd.). V nedávné dobì jsem se pøi rùzných pøíleûitostech (napø. pøi stolních spoleèenských hrách nebo pøi kolektivních sportech) ze strany nedospìlých mluvèích opakovanì setkával se spojením Dobøe ty a s jeho obmìnami, a to jak v èísle jednotném, te- dy Dobøe on; Dobøe ona a v mení míøe i Dobøe já, tak s niûí èetností výskytu rovnìû v èísle mnoûném: Dobøe vy aj. Mluvèí (údajnì i dospìlý, a to zejména pøi sportovních aktivitách) touto cestou jak je ze syntagmatu patrné chválí spoluhráèe, protihráèe, event. dokonce sebe sama. Nevìtná výpovìï se skládá ze zmiòovaného adverbia zpùsobu (dobøe) setkal jsem se pouze s jeho pozitivní formou, nikoliv s antonymem a z pøísluného postponovaného osobního zájmena (ukazuje na adresáta sdìlení) ve tvaru nominativu. Pùvod onoho frekventovaného vyjádøení a jeho variant mùûe být podle mého soudu v anglickém good for you (good for her; good for me aj.), které se mohlo do naeho prostøedí dostat rùznými cestami. I kdyû zní zmiòované spojení nevednì a atraktivnì, pøestoûe je struèné a plní svou komunikaèní roli dobøe, nemyslím si ûe je podobný pøístup vhodné aplikovat ve vìtím mìøítku. Ten totiû mùûe v komunikaci snadno vést k moderním neûádoucím makaronským paskvilùm typu Vo co go? o co jde?, jejichû existenci rozhodnì nepokládám v naí mateøtinì za nezbytnì nutnou. 301 302