Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
Transkrypt
Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
RZ_MFWC 12_09_21_30_Wroclaw 404-411:01 22.08.2008 5:35 Uhr Seite 404 Muzyka na Wielką Sobotę / Music for Holy Saturday The Cardinall’s Musick Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu Fine Arts Brass Ensemble Andrew Carwood kierownik artystyczny / artistic director James MacMillan dyrygent / conductor 404 22.08.2008 5:35 Uhr Seite 405 Piątek / Friday Wrocław 12.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm Kolegiata Świętego Krzyża Pl. Kościelny 1 godz. 21.30 / Muzyka na Wielką Sobotę / Music for Holy Saturday 9.30 pm RZ_MFWC 12_09_21_30_Wroclaw 404-411:01 Wykonawcy / Performers Pt / Fr 12.09.2008 The Cardinall’s Music Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu Symphony Orchestra of W. Lutosławski Philharmonic in Wrocław Fine Arts Brass Ensemble Andrew Carwood kierownik artystyczny / artistic director James MacMillan dyrygent / conductor Program koncertu / Concert programme Lamentacje na Wielką Sobotę / Lamentations for Holy Saturday John Browne – Stabat Mater (1450-1498) Robert White (c. 1538-1574) Lamentations I James MacMillan (b. 1959) – “Triduum” part III – Symphony “Vigil” Czas trwania koncertu / duration of the concert c. 1:20 SPONSOR 405 RZ_MFWC 12_09_21_30_Wroclaw 404-411:01 Wrocław 22.08.2008 5:36 Uhr Seite 406 Kolegiata Świętego Krzyża Triduum James MacMillan Czy we współczesnym świecie artysta może kształtować Can an artist in the modern world shape art according sztukę w zależności od swoich przekonań religijnych? to religious belief and practice? Many people in the West Wielu mieszkańców Zachodu jest temu przeciwnych think not, and that it is a strange and undesirable mo- i uważa podobne działania za dziwaczne i niestosowne. tivation. Can liturgical experience be the catalyst for Czy doświadczenia religijne mogą być siłą napędową further artistic exploration and creativity? Again many twórczości artystycznej? Znów wielu jest temu przeciw- think not, seeing the whole intention and inclination as nych, uważając intencje podobnych działań za wątpliwe. a dubious business. How then, must now we view the ar- Jak więc obecnie należy traktować artystyczne tradycje tistic traditions of Europe, deeply rooted as they are in Europy, głęboko zakorzenione w wierze i tradycji chrze- Christian belief and tradition? Are the profoundly reli- ścijańskiej? Czy zatem głęboko religijne w swym cha- gious sensibilities of Josquin, Palestrina, Bach, Mozart rakterze dzieła Josquina, Palestriny, Bacha, Mozarta, Schubert, Bruckner and all now merely to be appraised Schuberta, Brucknera i im podobnych artystów mają być through the dusty detachment of the museum? Can we podziwiane jedynie w zakurzonych muzeach? Czy te dzieła only see their work now through the prism of modern or powinniśmy oceniać wyłącznie przez pryzmat współczes- post-modern aesthetics, where the original “extra-mu- nej czy też postmodernistycznej estetyki, w której pier- sical” motivations are dismissed as the inevitably pri- wotne, pozamuzyczne inspiracje są lekceważone jako mitive instincts of a redundant sensibility? prymitywny wyraz nadmiernej wrażliwości? If so, then the arrogance and ignorance of modernity Jeśli tak, to arogancja i ignorancja współczesności z całą has surely triumphed. It is imperative to the secular pro- pewnością zatriumfowała. Konieczne jest, by w każdym ject that our Christian heritage must be seen through świeckim projekcie dziedzictwo chrześcijańskie trakto- objective separation, where the object can be appraised wano jako coś odrębnego, gdzie dana rzecz może być without ever having to consider its historical and philo- podziwiana bez konieczności brania pod uwagę histo- sophical shaping ingredients. This allows the cultural rycznych i filozoficznych tradycji, które ją ukształtowały. elites to put our religious heritage in the dustbin of Pozwala to elitom kulturalnym wyrzucić swoje religijne history, while robbing its grave of all its beautiful arte- dziedzictwo na śmietnik historii i jednocześnie zawłasz- facts. This is the modern incarnation of the colonial spirit czyć wszystkie jego piękne świadectwa. Jest to wyraźnie writ large. It is as depressing in its nihilism as it is skewed współczesne wcielenie kolonialnego ducha, zarówno in its monumental propagandistic bias. przygnębiające w swym nihilizmie, jak i spaczone przez There is another way to see the tradition and practice of swoje ogromne uprzedzenia propagandowe. shaping art according to religious belief, and that is to 406 RZ_MFWC 12_09_21_30_Wroclaw 404-411:01 22.08.2008 5:36 Uhr Seite 407 12.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm has not withered when we come to analyse the steady dostrzeganie ciągłego rozwoju i ewolucji kultury. Anali- and constant search for the sacred in modernity, and zując nieustające poszukiwanie świętości w nowoczes- especially in the music of the last 100 years or so. In music, ności, a szczególnie w muzyce ostatnich 100 lat, mo- more than the other arts, there has been a constant żemy dojść do wniosku, że wiara nie umarła. W muzyce, stream of composers who were, and still are, profoundly bardziej niż w innych dziedzinach sztuki, istnieje stała religious men and women. In different ways we see a liczba kompozytorów, którzy byli i nadal są osobami core unity in the widespread search for sanctity in the głęboko wierzącymi. Na różne sposoby, w dziełach takich work of Stravinsky, Schoenberg, Messiaen, Cage, Britten, artystów jak choćby Strawiński, Schönberg, Messiaen, Poulenc, Schnittke, Gubaidulina, Ustvolskaya, Pender- Cage, Britten, Poulenc, Schnittke, Gubaidulina, Ustwolskaja, ecki, Gorecki, Paert, Kanchelli, Tavener and many others. Penderecki, Górecki, Pärt, Kanchelli czy Tavener można In this view we can see the religious principle as being zaobserwować jedność w szeroko zakrojonym poszuki- part of the mainstream of musical modernity, and the waniu świętości. Ta religijna zasada jawi się jako część search for a spiritual paradigm seems entirely natural głównego nurtu muzycznego czasów współczesnych, and part of a continuum in that musical history. a poszukiwanie duchowego paradygmatu wydaje się To the militant atheist who dominates the command naturalnym elementem ciągłości historycznej w muzyce. heights and control positions of European culture all Dla zdeklarowanego ateisty, zajmującego w europejskiej this may seem undesirable, but in this wider context of kulturze naczelne miejsce, wszystko to może być niepo- the past, and various prevailing modern trends, it is żądane, jednakże we wspomnianym szerszym kontekście hardly strange. Christian liturgy, it has been said, becomes dziejowym, jak również na tle rozmaitych dominujących an ideal model for the artist where a special kind of per- obecnie trendów, nie jest wcale niezwykłe. Mówi się, fection before God, which can be captured in the highest że liturgia chrześcijańska stała się doskonałym wzorem form of ritual praise, can be seen as a guiding principle dla artystów poszukujących wyjątkowej perfekcji, jaka in much else that can be achieved in art. In retrospect należy się dziełom poświęconym Bogu, a którą odnaleźć this is what I think was going on in the composition of można w najwyższej formie obrzędów pochwalnych. my Triduum, where the original rituals become the kernel, Patrząc wstecz, tym właśnie kierowałem się komponując the guiding light and inspiration point, from where a moje „Triduum”, w którym oryginalny rytuał stał się freer, concert form takes off. istotą, myślą przewodnią i inspiracją dla swobodniejszej In a very imperfect and roughly-hewn exploration, there formy koncertowej. 407 12.09.2008 see a living culture still in evolution and growth. Faith sztuki zgodnie z przekonaniami religijnymi – mianowicie Pt / Fr Jest jeszcze jeden sposób postrzegania tradycji i tworzenia godz. 21.30 / 9.30 pm Piątek / Friday RZ_MFWC 12_09_21_30_Wroclaw 404-411:01 Wrocław 22.08.2008 5:36 Uhr Seite 408 Kolegiata Świętego Krzyża To bardzo niedoskonałe i chaotyczne poszukiwanie było was an attempt in these three works to build large-scale próbą zbudowania w trzech dziełach olbrzymich struk- edifices out of the memory and motivation behind litur- tur z pamięci i motywacji, kryjących się za wydarzeniami gical action. The music, in all three cases, deliberately religijnymi. W tych trzech przypadkach muzyka celowo goes beyond the model. The forms no longer function as wykracza poza swój wzór. Formy nie służą już jako części liturgy, but have become something else – a mode of liturgii, ale są czymś innym – wyrazem muzycznej musical expression in the form of concerti and sym- ekspresji, przedstawionej w formie koncertów i symfonii, phony, which nevertheless have religious ritual and które jednak mają swoje dramatyczne i muzyczne korze- practice as their dramatic and musical DNA. And of nie w religijnych obrzędach. Cały autorski talent chrześci- course, because there is narrative at the heart of the jańskiego artysty skupia się na narracji w centrum Crucifixion story, all the story-telling instincts of the historii Ukrzyżowania, a wspiera go silna muzyczna tra- Christian artist are galvanised towards that purpose. dycja snucia opowieści z dźwiękowych analogii. It also helps that there is a strong tradition in music Uważam, że to właśnie stanowi złożone zaplecze dźwię- of spinning sonic analogies to the art of telling tales. kowego świata „The World’s Ransoming”, Koncertu Wiolon- This, I believe, constitutes the complex hinterland to the czelowego i symfonii „Vigil”. Rezultat, choć niekompletny sound world of The World’s Ransoming, The Cello Con- i niedoskonały, przez lata zmuszał mnie do myślenia. certo and Symphony; Vigil. The result, although incom- Uświadomił mi, że inspiracje religijne są wciąż żywe plete and imperfect has given me years of thought and i mają się dobrze w naszych czasach, oraz że w XXI w. reflection. For me it opened up possibilities that the reli- mogą odgrywać nie mniejszą rolę w tworzeniu muzyki gious instinct was alive and well in our time and could niż miało to miejsce w przeszłości. be just as important as a shaping factor in the music of the 21st century, as it has been in the past. The Cardinall’s Musick Andrew Carwood Noty przy koncercie 10.09.2008, godz. 21.30 we Wrocławiu / See notes 10.09.2008, 9.30 pm in Wrocław Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu Nota przy koncercie 4.09.2008, godz. 20.00 we Wrocławiu / See note 4.09.2008, 8.00 pm in Wrocław Fine Arts Brass Ensemble Nota przy koncercie 10.09.2008, godz. 19.00 we Lwówku Śląskim / See note 10.09.2008, 7.00 pm in Lwówek Śląski James MacMillan Nota przy koncercie 8.09.2008, godz. 19.00 we Wrocławiu / See note 8.09.2008, 7.00 pm in Wrocław 408 Seite 409 12.09.2008 Stabat Mater dolorosa John Browne Stała Matka bolejąca John Browne Stabat Mater dolorosa Juxta crucem lacrimosa Dum pendebat Filius. Stała Matka bolejąca, obok krzyża łzy lejąca, Gdy umierał tak jej Syn. Cujus animam gementem Contristantem et dolentem Pertransivit gladius. Jakże w duszy jest zmartwiona, Zasmucona, zachmurzona, Jakby ją przeszywał miecz. O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater unigeniti! Jakże smutna i strapiona Matka ta Błogosławiona to jej syn Jednorodzony Quae maerebat et dolebat, Pia Mater, dum videbat Poenas nati incliti. Co za człowiek, co nie płacze, Kiedy Matkę tę zobaczy W udręczeniu – w takim, och. Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si videret In tanto supplicio? Gdzie jest człowiek, co łzę wstrzyma gdy mu stanie przed oczyma W mękach Matka ta bez skaz? Quis non potest contristari, Piam Matrem contemplari Dolentem cum Filio? Kto się smutkiem nie poruszy, Gdy rozważy boleść duszy Matki z jej Dziecięciem wraz? Eia Mater, fons amoris Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam. Matko, źródło ukochania, Daj mi siłę współodczuwania Tylu bólów, żalów Twych. Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum Ut sibi complaceam. Serce sobie upodoba, U Chrystusa kochać Boga; Sercu memu spraw to Ty. Stabat Mater, rubens rosa, Juxta crucem lacrimosa, Videns ferre criminosa, Nullum reum crimine. Stoi Matka, w ogniu róży Tuż u krzyża w łzach się nuży, Widzi głowę Niewinnego, w niewinności, w bólu Jego. godz. 21.30 / 9.30 pm 9.30 pm Piątek / Friday godz. 21.30 / 5:36 Uhr 12.09.2008 22.08.2008 Pt / Fr RZ_MFWC 12_09_21_30_Wroclaw 404-411:01 409 RZ_MFWC 12_09_21_30_Wroclaw 404-411:01 Wrocław 22.08.2008 14:25 Uhr Seite 410 Kolegiata Świętego Krzyża Et dum stetit generosa Juxta natum dolorosa, Plebs tunc canit clamorosa, "Crucifige, crucifige!" I tak stoi gorejąca Jest w żałobie bolejąca Tłum pamięta rozkrzyczany: „Na krzyż” – i jest krzyżowany. O quam gravis illa poena, Tibi, Virgo poenae plena, Commemorans praeamoena, Jam versa in maestitiam. Jaki ból cierpienia Twego Panno pełna smutku Jego, I wspomina dni radości Tutaj wszyscy są w żałości. Color erat non inventus In te, Mater, dum detentus Stabat natus, sic contentus Ad debellandum Sathanam. Całe życie płynie z Ciebie Matko Święta, tutaj w biedzie, Stoisz z bólem jego w Sobie szatan zginie w Twej ozdobie. Per haec nata praeamata, Natum tuum qui peccata, Delet cuncta perpetrata, Deprecare dulciflue. Przez Synowskie Ukochanie, uproś z grzechem dziś rozstanie, Twoje słodkie wymodlenie zdejmie z nas nieczyste brzemię. Ut nostra, tergens ingrata, In nobis plantet firme grata, Per quem dando praelibata, Praestet aeterna requie. Amen. On nasze grzechy osądzi, I w nas dobro, co nie zbłądzi, Przez to spełni obietnice W Jego wieczystej winnicy. Amen. Lamentations Robert White Lamentacje Robert White HETH. Peccatum peccavit Jerusalem propterea instabilis facta est: omnes qui glorificabant eam spreverunt ilam, quia viderunt ignominiam eius: ipsa autem gemens et conversa est retrorsum. CHET Jerozolima ciężko zgrzeszyła, stąd budzi odrazę, kto cenił ją - [teraz] nią gardzi, gdyż widać jej nagość; ona również wzdycha i chce się wycofać. TETH. Sordes eius in pedibus eius, nec recordata est finis sui: deposita est vehementer, non habens consolatorem: Vide Domine afflictionem, quoniam erectus est inimicus. TET W fałdach jej sukni plugastwo: niepomna była przyszłości; wielce ją poniżono, nikt nie spieszy z pociechą: „Spojrzyj na nędzę mą, Panie, bo wróg bierze górę". JOD. Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius, quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum de quibus preceperas JOD Ciemiężca rękę wyciągnął po wszystkie jej skarby, a ona patrzyła na pogan, jak do świątyni się wdarli. 410 Seite 411 12.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm ne intrarent in ecclesiam tuam. Jerusalem, Jerusalem, Convertere ad Dominum Deum tuum. Jeruzalem, Jeruzalem nawróć się do Pana Boga twego. CAPH. Omnis populous eius gemens, et querens panem, dederunt preciosa quaeque pro cibo ad refociliandam animam: VideDomine et considera quoniam facta sum vilis. KAF Jęczy cały jej lud, szukając chleba, na żywność swoje skarby wydali, by siły przywrócić: „Wejrzyj, przypatrz się, Panie, jak mnie znieważono“. LAMED. O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte sicut dolor meus: quoniam vindemiavit me ut locutus est Dominus in die irae furores sui. LAMED Wszyscy, co drogą zdążacie, przyjrzyjcie się, patrzcie, czy jest boleść podobna do tej, co mnie przytłacza, którą doświadczył mnie Pan, gdy gniewem wybuchnął. MEM. De excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me: expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum, posuit me desolationem tota die merore confectam. Jerusalem, Jerusalem, Convertere ad Dominum Deum tuum. MEM Zesłał ogień z wysoka, kazał mu wejść w moje kości; zastawił sieć na me nogi, sprawił, że się cofnęłam; uczynił mnie spustoszoną, cierpiącą dzień cały. Jeruzalem, Jeruzalem nawróć się do Pana Boga twego. 9.30 pm Piątek / Friday godz. 21.30 / 5:36 Uhr 12.09.2008 22.08.2008 Pt / Fr RZ_MFWC 12_09_21_30_Wroclaw 404-411:01 Tłumaczenie: Agnieszka Jędrusyna 411