Frases: Negocios | Email (Polaco-Polaco)
Transkrypt
Frases: Negocios | Email (Polaco-Polaco)
Negocios Carta Carta - Dirección Polaco Polaco Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Formato de dirección de EE.UU.: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad. Mr. Adam Smith Mr. Adam Smith Smith's Plastics Smith's Plastics 8 Crossfield Road 8 Crossfield Road Selly Oak Selly Oak Birmingham Birmingham West Midlands West Midlands B29 1WQ B29 1WQ Formato de dirección de España: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia) The Managing Director The Managing Director Fightstar Corporation Fightstar Corporation 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Formato de dirección de Argentina: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia Ms. Celia Jones Ms. Celia Jones TZ Motors TZ Motors 47 Herbert Street 47 Herbert Street Floreat Floreat Perth WA 6018 Perth WA 6018 Formato de dirección de Australia: destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Página 1 04.03.2017 Negocios Carta Wellington 0680 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Página 2 04.03.2017 Negocios Carta Wellington 0680 Formato de dirección de Nueva Zelanda: destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal. Mirosław Zdaniuk Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 ul. Złota 3 00-115 Warszawa 00-115 Warszawa Formato de dirección estándar: nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado Carta - Encabezamiento e introducción Polaco Polaco Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo Szanowny Panie, Szanowny Panie, Formal, destinatario masculino, nombre desconocido Szanowna Pani, Szanowna Pani, Formal, destinatario femenino, nombre desconocido Szanowni Państwo, Szanowni Państwo, Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos Szanowni Państwo, Szanowni Państwo, Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento Szanowni Państwo, Szanowni Państwo, Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos Szanowny Panie, Formal, destinatario masculino, nombre conocido Szanowny Panie, Szanowna Pani, Szanowna Pani, Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido Página 3 04.03.2017 Negocios Carta Szanowna Pani, Szanowna Pani, Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido Szanowna Pani, Szanowna Pani, Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido Szanowny Panie, Szanowny Panie, Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Drogi Tomaszu, Drogi Tomaszu, Informal, si se es amigo del destinatario, poco común. Piszemy do Państwa w sprawie... Formal, en nombre de toda la compañía. Piszemy do Państwa w sprawie... Piszemy do Państwa w związku z... Formal, en nombre de toda la compañía. Piszemy do Państwa w związku z... W nawiązaniu do... W nawiązaniu do... Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar. Nawiązując do... Nawiązując do... Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar. Piszę do Państwa z zapytaniem o... Piszę do Państwa z zapytaniem o... Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formal, al escribir en nombre de otro W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, introducción educada Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Carta - Cuerpo Polaco Polaco Página 4 04.03.2017 Negocios Carta Czy miałby Pan coś przeciwko... Solicitud formal, tentativo Czy miałby Pan coś przeciwko... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Solicitud formal, tentativo Czy byłby Pan tak uprzejmy... Byłbym zobowiązany, gdyby... Solicitud formal, tentativo Byłbym zobowiązany, gdyby... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Solicitud formal, muy educado Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Solicitud formal, muy educado Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Czy mógłby mi Pan przesłać... Solicitud formal, educado Czy mógłby mi Pan przesłać... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Solicitud formal, educado Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Chciałbym zapytać, czy... Solicitud formal, educado Chciałbym zapytać, czy... Czy mógłby mi Pan polecić... Solicitud formal, directo Czy mógłby mi Pan polecić... Prosiłbym o przesłanie mi... Solicitud formal, directo Prosiłbym o przesłanie mi... Proszę o pilne... Solicitud formal, muy directo Proszę o pilne... Będziemy wdzięczni, jeśli... Będziemy wdzięczni, jeśli... Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía Página 5 04.03.2017 Negocios Carta Jaka jest Pańska obecna cena za... Solicitud formal y específica, directo Jaka jest Pańska obecna cena za... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Petición formal, directo Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Petición formal, directo Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Declaración de intención formal, directo Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... i... Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios Z przykrością informujemy, że... Z przykrością informujemy, że... Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta Carta - Cierre Polaco Polaco Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muy educado Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muy educado W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Z góry dziękuję... Formal, muy educado Z góry dziękuję... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muy educado Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Página 6 04.03.2017 Negocios Carta Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formal, muy educado Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formal, educado Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formal, educado Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formal, educado Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formal, educado Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, directo Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formal, directo Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Doceniamy Państwa pracę. Formal, directo Doceniamy Państwa pracę. Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formal, muy directo Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Czekam na Pana odpowiedź. Menos formal, educado Czekam na Pana odpowiedź. Z wyrazami szacunku, Formal, nombre del destinatario desconocido Z wyrazami szacunku, Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formal, muy usado, destinatario conocido Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Página 7 04.03.2017 Negocios Carta Z poważaniem, Formal, no tan usado, destinatario conocido Z poważaniem, Pozdrawiam serdecznie, Informal, entre socios de negocios que se tutean Pozdrawiam serdecznie, Pozdrawiam, Pozdrawiam, Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo Página 8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 04.03.2017