Frases: Negocios | Email (Polaco-Polaco)

Transkrypt

Frases: Negocios | Email (Polaco-Polaco)
Negocios
Carta
Carta - Dirección
Polaco
Polaco
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código
postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
8 Crossfield Road
Selly Oak
Selly Oak
Birmingham
Birmingham
West Midlands
West Midlands
B29 1WQ
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal +
Ciudad (Provincia)
The Managing Director
The Managing Director
Fightstar Corporation
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal +
Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
Ms. Celia Jones
TZ Motors
TZ Motors
47 Herbert Street
47 Herbert Street
Floreat
Floreat
Perth WA 6018
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Página 1
04.03.2017
Negocios
Carta
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Página 2
04.03.2017
Negocios
Carta
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código
postal.
Mirosław Zdaniuk
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
00-115 Warszawa
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado
Carta - Encabezamiento e introducción
Polaco
Polaco
Szanowny Panie Prezydencie,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Szanowny Panie,
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Szanowna Pani,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Szanowni Państwo,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Szanowni Państwo,
Szanowni Państwo,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Szanowni Państwo,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Szanowny Panie,
Szanowna Pani,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Página 3
04.03.2017
Negocios
Carta
Szanowna Pani,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Szanowna Pani,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Szanowny Panie,
Szanowny Panie,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Drogi Tomaszu,
Drogi Tomaszu,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w sprawie...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w związku z...
W nawiązaniu do...
W nawiązaniu do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Nawiązując do...
Nawiązując do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, al escribir en nombre de otro
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, introducción educada
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Carta - Cuerpo
Polaco
Polaco
Página 4
04.03.2017
Negocios
Carta
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Solicitud formal, tentativo
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Solicitud formal, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Solicitud formal, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać
nam więcej informacji na temat...
Solicitud formal, muy educado
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Solicitud formal, muy educado
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Solicitud formal, educado
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Solicitud formal, educado
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Chciałbym zapytać, czy...
Solicitud formal, educado
Chciałbym zapytać, czy...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Solicitud formal, directo
Czy mógłby mi Pan polecić...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Solicitud formal, directo
Prosiłbym o przesłanie mi...
Proszę o pilne...
Solicitud formal, muy directo
Proszę o pilne...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Página 5
04.03.2017
Negocios
Carta
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Solicitud formal y específica, directo
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Petición formal, directo
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Petición formal, directo
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaración de intención formal, directo
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
i...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Z przykrością informujemy, że...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta
Carta - Cierre
Polaco
Polaco
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formal, muy educado
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Z góry dziękuję...
Formal, muy educado
Z góry dziękuję...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Página 6
04.03.2017
Negocios
Carta
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze
sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muy educado
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, educado
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formal, educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, educado
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, educado
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, directo
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, directo
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, directo
Doceniamy Państwa pracę.
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muy directo
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, educado
Czekam na Pana odpowiedź.
Z wyrazami szacunku,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Z wyrazami szacunku,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Página 7
04.03.2017
Negocios
Carta
Z poważaniem,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Z poważaniem,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Pozdrawiam serdecznie,
Pozdrawiam,
Pozdrawiam,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo
Página 8
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
04.03.2017

Podobne dokumenty