Bruksanvisning - DOCTER 8x56 ED/OH
Transkrypt
Bruksanvisning - DOCTER 8x56 ED/OH
BINOCOLI LORNETKI DALEKOHLEDY KIKARE KIKKERT KATSELUKIIKARI DOCTER 8x56 ED/OH Istruzioni per l'uso Instrukcja użytkowania Návod k použití Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöopas 3 1 4 2 Attenzione Non guardare mai la luce diretta del sole con un binocolo. L'elevata intensità luminosa del sole può provocare gravi danni agli occhi. Uwaga Z powodu silnego ogniskowania światła bezpośrednia obserwacja słońca przy pomocy lunety może prowadzić do uszkodzenia oczu i z tego powodu należy tego koniecznie unikać. Pozor Na základě silného svazku světla může přímé pozorování Slunce dalekohledem vést k poranění očí, a proto je nutné se ho bezpodmínečně vyvarovat. Obs! Titta aldrig direkt in i solen! P.g.a. den höga ljuskoncentrationen kan en direkt observation av solen genom en kikare orsaka skador på Dina ögon. Viktig På grunn av sterke lysbunter kan en direkte observasjon av solen med en kikkert forårsake skader på øynene og må derfor absolutt unngås. Huom Kiikarin kautta ei saa katsoa suoraan aurinkoon. Laite fokusoi säteet voimakkaasti ja aurinkoon katsominen aiheuttaa silmävamman. Istruzioni per l'uso Il binocolo che ha appena acquistato è un prodotto di pregiata qualità e di alta precisione meccanica. E' un articolo dalla solida struttura, ad alta capacità di definizione, realizzato secondo le tecnologie ottiche più avanzate. Tutti i binocoli di questa serie sono riempiti di azoto, a prova d'acqua in pressione e concepiti per gli utenti che indossano occhiali. Ingrandimento apertura obiettivo Ø campo visivo a 1000 m distanza minima di messa a fuoco uscita pupillare Ø distanza longitudinale tra le pupille di uscita correzione diottrica distanza oculari impermeabilità prestazione alla penombra lunghezza max. larghezza max. peso totale DOCTER® 8x56 ED/OH 8x 56 mm 125 m 3m 7 mm 20 mm ±3,5 dpt 55 – 74 mm 0,1 bar 21,2 220 mm 155 mm 1350 g Distanza interpupillare Per ottenere un'immagine ingrandita, circolare e nettamente definita, regolare il binocolo alla distanza pupillare del singolo utente. La regolazione è ottenibile piegando il binocolo in corrispondenza dello snodo centrale (1), fino a che, osservando un oggetto, entrambi i campi visivi del cannocchiale destro e sinistro si fondono completamente. Messa a fuoco e compensazione difetti visivi Osservando con l'occhio sinistro attraverso la lente sinistra un qualsiasi oggetto, ruotare il pignone centrale (2), fino ad ottenere un'immagine chiara e ben contrastata. Ruotando il compensatore di diottrie (3), è possibile compensare un difetto visivo di 3,5 dpt. Osservare con l'occhio destro il medesimo oggetto e ruotare il compensatore di diottrie fino ad ottenere un'immagine chiara e ben contrastata. Regolazione della distanza Per poter vedere un oggetto a distanze diverse in maniera altrettanto chiara e ben contrastata, è necessario regolare il binocolo sulla distanza desiderata. Mentre si osserva un oggetto ruotare il pignone centrale (2) verso destra o verso sinistra, fino a raggiungere l'immagine più chiara e contrastata possibile. Non è necessario eseguire una modifica delle impostazioni diottriche. Aggiustamento delle conchiglie oculari Questi modelli sono concepiti per utenti che indossano occhiali. L'utente che non ha difetti visivi può ruotare la conchiglia oculare (4) fino a che non si arresta. L'utente che indossa gli occhiali può utilizzare il binocolo con le conchiglie oculari rientrate per sfruttare completamente il campo visivo del binocolo. Manutenzione Un binocolo prismatico non ha bisogno o quasi di manutenzione. Qualora necessario, pulire le superfici ottiche esterne con un pennello fine o un panno morbido. Inumidire o soffiare delicatamente eventuali particelle più grossolane di sporco prima di strofinare le superfici. Lo strofinamento eccessivo delle superfici ottiche può rovinare il rivestimento anti-riflesso. Non utilizzare solventi chimici e conservare il binocolo in un luogo asciutto! Instrukcja użytkowania Zakupiona przez Państwa lornetka jest produktem pierwszej klasy odznaczająca się mechaniczną precyzją. Jest to produkt stawiający najwyższe wymogi wobec optycznej wydajności odwzorowania, który został wykonany zgodnie z najnowszym stanem obliczeń optycznych i charakteryzuje się solidnym wykonaniem. Wszystkie lornetki z tej serii są przystosowane dla osób noszących okulary, napełnione azotem i odporne na działanie wody pod ciśnieniem. Powiększenie Ø otwór obiektywu Pole widzenia na 1000 m Odległość bliska Ø źrenica wyjściowa Odległość wzdłużna źrenicy wyjściowej Wyrównanie dioptrii Rozstaw źrenic Wodoszczelność Moc zmierzchowa Maks. długość Maks. szerokość Ciężar 8x56 ED/OH 8x 56 mm 125 m 3m 7 mm 20 mm ±3,5 dpt 55 – 74 mm 0,1 bar 21,2 220 mm 155 mm 1350 g Rozstaw oczu Aby osiągnąć duży, okrągły obraz o ostrych krawędziach należy dopasować lornetkę do rozstawu oczu każdego z użytkowników. Korektę tę wykonuje się poprzez wygięcie lornetki na przegubie środkowym (1), aż do momentu, kiedy oba pola widzenia prawej i lewej lunety całkowicie pokryją się podczas obserwowania wybranego obiektu. Ustawianie ostrości i wyrównanie wady wzroku Lewym okiem przez lewą stronę obserwować dowolny obiekt i kręcić środkowym pokrętłem (2) aż do momentu, kiedy obiekt będzie widoczny wyraźnie i szczegółowo. Aby skompensować wadę wzroku należy obracać pokrętłem służącym do wyrównania dioptrii (3), co spowoduje wyrównanie wady wzroku w zakresie 3,5 dpt. Następnie prawym okiem obserwować ten sam obiekt i obracać pokrętłem służącym do wyrównania dioptrii, aż obiekt będzie widoczny wyraźnie i szczegółowo. Ustawianie odległości Aby móc obserwować dany obiekt z różnych odległości tak samo wyraźnie i szczegółowo, konieczne jest ustawienie lornetki na odpowiednią odległość. W tym celu podczas obserwowania obiektu obracać pokrętłem środkowym (2) w lewo i w prawo, aż osiągnięty zostanie najwyraźniejszy i najbardziej szczegółowy obraz. Zmiana ustawienia dioptrii nie jest konieczna. Dopasowanie muszli ocznej Lornetki te są modelami przystosowanymi dla osób noszących okulary. Osoby widzące normalnie wykręcają muszlę oczną (4) do oporu. Osoby noszące okulary, aby móc korzystać z pełnego pola widzenia lornetki, używają lornetki ze schowaną muszla oczną. Konserwacja i pielęgnacja Lornetka pryzmatyczna nie wymaga szczególnej pielęgnacji, ani prawie żadnej konserwacji. Zewnętrzne powierzchnie układu optycznego czyścić, w razie potrzeby, za pomocą delikatnego pędzla lub miękkiej szmatki. Większe cząsteczki brudu należy przed wytarciem spłukać lub wydmuchać. Nadmierne pocieranie podczas czyszczenia elementów optycznych może zniszczyć powłokę przeciwodblaskową. Nie wolno stosować żadnych chemicznych rozpuszczalników. Lornetkę należy przechowywać w suchym miejscu! Návod k použití Vámi zakoupený dalekohled je špičkový produkt, vyrobený vysokou jemnomechanickou precizností. Jedná se o produkt s nejvyššími standardy optického zobrazovacího výkonu, vyrobený podle posledního stavu optického designu a optické technologie. Všechny dalekohledy této řady jsou vyhotoveny jako modely pro nositele brýlí, jsou naplněny dusíkem a jsou vodotěsné. Zvětšení Ø Otvor objektivu Pole vidění na 1000 m Blízká oblast ostření Ø výstupní pupily Vzdálenost výstupních pupil Dioptrické vyrovnání Rozteč očí Vodotěsnost Soumrakový index Max. délka Max. šírka Hmotnost 8x56 ED/OH 8x 56 mm 125 m 3m 7 mm 20 mm ±3,5 dpt 55 – 74 mm 0,1 bar 21,2 220 mm 155 mm 1350 g Zraková vzdálenost Pro dosažení velkého, okrouhlého a ostrého obrazu je třeba dalekohled upravit na zrakovou vzdálenost různých uživatelů. Tato korekce se provádí vybočením skla kolem svého mezičlánkového kloubu (1), dokud se obě zorné pole pravého a levého dalekohledu při prohlížení objektu celkem nepokryjí. Zaostřování a kompenzace oční vady S levým okem je přes levou stranu sledován nějaký objekt a zaostřovací kotouč uprostřed (2) třeba otáčet, dokud se objekt neobjeví jasně a kontrastně. Při kompenzaci oční vady se otočením kompenzátoru dioptrie (3) se kompenzuje možná oční vada 3,5 dpt. S pravým okem je přitom sledován tentýž objekt a zaostřovací kompenzátor dioptrie třeba otáčet, dokud se objekt neobjeví jasně a kontrastně. Nastavení vzdálenosti Abyste mohli pozorovat nějaký objekt v různých vzdálenostech stejně jasně a kontrastně, je třeba nastavit dalekohled na příslušnou vzdálenost. Během pozorování objektu je třeba otočit zaostřovací kotouč (2) doleva nebo doprava, dokud není dosaženo pozorování s největší jasností a kontrastem Změna v korekcí dioptrií není nutná. Nastavení oční ulity Tyto modely jsou modely pro nositele brýlí. Uživatel s normálním zrakem otočí oční ulitu (4) až na doraz. Nositelé brýlí používají dalekohled s dotaženými očními ulitami, aby jim bylo celé zorné pole k dispozici. Údržba a ošetřování Hranolový dalekohled nepotřebuje zvláštní údržbu, je skoro bezúdržbový. Vnější povrchy optiky můžete v případě potřeby očistit jemným štětcem nebo hladkou utěrkou. Velké nečistoty je třeba před otřením opláchnout nebo odfouknout. Příliš silné tření při čištění optických částí může zničit antireflexní vrstvu. Nepoužívejte žádné chemické rozpouštědla a dalekohled uchovejte na suchém místě! Bruksanvisning Grattis! Din nya kikare är en absolut spetsprodukt inom finmekanisk precision. Du har köpt en mycket välgjord högkvalitativ produkt som möter högsta krav inom optisk avbildningsprestanda och är tillverkad i senaste design med hjälp av den modernaste teknologin. Alla kikare i denna serie är utformade för att fungera för glasögonbärare. De är kvävefyllda och tryckvattentät. 8x56 ED/OH 8x 56 mm 125 m 3m 7 mm 20 mm ±3,5 dpt 55 till 74 mm 0,1 bar 21,2 220 mm 155 mm 1350 g Förstoring Ø Objektivdiameter Synfält vid 1000 m Närgräns Ø Utgångspupill Avstånd utgångspupill Dioptrijustering Pupillavstånd Vattentäthet Skymningstal Max. längd Max bredd Vikt Ögonavstånd För att uppnå en stor rund och skarpt definierad bild ska kikaren noggrant anpassas till varje användarens ögonavstånd. Denna inställning görs genom att ta tag i kikarens två halvor och vrida dem kring mittlänken (1) tills höger och vänster synfält blir till en enda cirkel. Fokusering och synfeljustering Med ditt vänstra öga kikar Du på ett valfritt objekt. Sedan vrider Du på den mellersta fokuseringsringen (2) tills bilden visas tydligt och kontrastrikt. Synfelet justeras genom vridning av dioptrijusteringen (3). Ett synfel på 3,5 dpt justeras. Härvid observeras samma objekt med högra ögat. Sedan vrids dioptijusteringen (3) tills objektet visas klart och kontrastrikt. Distansinställning För att kunna observera ett föremål lika klart och kontrastrikt inom olika avstånd är det nödvändigt att justera kikaren till rätt avstånd. Under observation av objektet vrids den mellersta fokuseringsringen (2) åt höger eller vänster tills den klaraste och mest kontrastrika observationen uppnås. Dioptrijustering behöver inte ändras. Justering av ögonmusslor Modellerna är konstruerade för glasögonbärare. Observatören utan synfel vrider ögonmusslan (4) ut tills den tar stopp. Glasögonbäraren använder kikare med inskruvade ögonmusslor för att kunna använda hela kikarens synfält. Underhåll och skötsel En prismakikare kräver ingen särskild vård. Den är nästan underhållsfri. Vid behov ska de optiska ytorna rengöras med en fin pensel eller en mjuk trasa. Grövre smuts ska blåsas eller sköljas bort (vatten) innan Du torkar av. Undvik för starkt gnidning vid rengöring av optiska delar. Det skulle kunna förstöra antireflexbehandlingen. Använd inga kemiska lösningsmedel och förvara kikare på en torr plats! Bruksanvisning Den kikkert som du har kjøpt er et førsteklasses produkt med finmekanisk presisjon. Det dreier seg om et produkt som oppfyller de høyeste krav til den optiske bildekvaliteten, som er utviklet etter dagens nivå på optiske beregninger og optisk teknologi. Den er svært robust konstruert. Alle kikkerter i denne serien er utformet for brillebrukere, de er nitrogenfylte og vanntette. Forstørrelse Ø Objektivåpning Synsfelt på 1000 m Nærdistanse Ø Utgangspupill Utgangspupill-avstand Dioptriutligning Pupilldistanse Vanntetthet Skumringstall Maks. lengde Maks. bredde Vekt 8x56 ED/OH 8x 56 mm 125 m 3m 7 mm 20 mm ±3,5 dpt 55 – 74 mm 0,1 bar 21,2 220 mm 155 mm 1350 g Øyeavstand For å oppnå et stort, helt rundt og skarp begrenset bilde må kikkerten tilpasses øyeavstanden for ulike brukere. Denne korrigeringen skjer ved å bøye kikkerten rundt midtleddet (1) til de to synsfeltene for høyre og venstre kikkertrør dekker hverandre helt når du ser på et objekt. Fokusering og innstilling av okular Med venstre øye, se gjennom venstre side av kikkerten på et fritt valgt objekt, og drei på fokusringen (2) i midten til objektet er klart og kontrastrikt. Synsstyrkekorrigering (dioptrikorreksjon) gjøres ved å dreie på okularringen (3) og kan korrigere for en synsfeil på 3,5 dpt. Se da på samme objekt med høyre øye og skru på okularringen helt til objektet er klart og kontrastrikt igjen. Innstilling av avstand For å kunne se et objekt like klart og kontrastrikt på ulike avstander må kikkerten stilles inn på den aktuelle avstanden. Se på et objekt og vri fokusringen (2) til høyre eller venstre til du får et så klart og kontrastrikt bilde som mulig. Det er ikke nødvendig å endre innstillingen på okularet. Tilpasning av øyestykke Alle modellene er for brillebrukere. Brukere med normalt syn skrur øyestykket (4) til anslag. Brillebrukere må bruke kikkerten med innskrudd øyestykke for å kunne nytte hele kikkertens synsfelt. Vedlikehold og stell En prismekikkert krever intet spesielt stell, den er nesten vedlikeholdsfri. Optiske ytre flater skal ved behov rengjøres med en fin pensel eller en myk klut. Grove smusspartikler skal spyles eller blåses av før pussing. For kraftig gnidning ved pussing av de optiske delen kan føre til at speilbelegget ødelegges. Det skal ikke brukes kjemiske løsemidler. Kikkerten skal lagres tørt! Käyttöopas Hankkimasi -kiikari on hienomekaaninen huipputuote. Tämä tuote tyydyttää optisen kuvanmuodostuksen korkeimmat vaatimukset, on valmistettu optisen laskennan ja teknologian uusimman teknisen tason mukaan sekä viimeistelty luotettavasti. Kaikki tämän mallisarjan kiikareita voidaan käyttää silmälasien kanssa. Tuote on täytetty typellä ja se on vesitiivis. Suurennuskerroin Ø Objektiiviaukko Kuvakulma 1000 metrissä: Lähietäisyys Ø Ulostulopupilli Katseluetäisyys Diopterikorjaus Silmäväli Vesitiiviys Hämäräluku Suurin pituus Suurin leveys Massa 8x56 ED/OH 8x 56 mm 125 m 3m 7 mm 20 mm ±3,5 dpt 55 – 74 mm 0,1 bar 21,2 220 mm 155 mm 1350 g Silmävälin säätö Kiikaria täytyy sovittaa eri käyttäjien silmäväliin, jotta saadaan iso, pyöreä ja teräväreunainen kuva. Sovitus tehdään taivuttamalla kiikaria keskinivelen (1) ympäri, kunnes oikean ja vasemman putken näkökentät ovat täysin päällekkäin. Terävyyden säätö ja taittoeron korjaus Katso vasemmalla silmällä kiikarin läpi ja pyöritä keskustarkentimen säätöpyörää (2), kunnes vasempaan silmään tuleva kuva on mahdollisimman terävä. Jos silmien taittokyvyssä on eroa, voidaan sitä tasoittaa 3,5 dpt verran diopterisäädön (3) avulla. Avaa oikea silmä, sulje vasen silmä ja katso samaa kohdetta kuin edellä. Kierrä oikeanpuoleisen okulaarin diopterisäätöä, kunnes kohde näkyy terävänä myös oikealla silmällä. Etäisyyssäätö Jotta eri etäisyydellä olevat kohteet saadaan näkymään terävinä ja kontrastisina, on kiikaria säädettävä niiden etäisyyksiä varten. Kierrä keskustarkentimen (2) säätöä kohdetta katsoen, kunnes kohteen terävyys on paras mahdollinen. Diopterisäätöön ei tarvitse koskea. Silmäsuppilon sovittaminen Kiikarit on varustettu silmäsuppilolla silmälasien käyttöä varten. Jos et käytä silmälaseja, kierrä silmäsuppilo (4) ulos vasteeseen asti. Jos käytät silmälaseja, kierrä silmäsuppilot sisään, jotta voit hyödyntää kiikarin koko näkökentän. Huolto ja ylläpito Prismakiikari ei vaadi erityistä hoitoa, eikä sitä juuri tarvitse huoltaakaan. Tarvittaessa voit puhdistaa optiset pinnat pehmeällä siveltimellä tai liinalla. Karkea lika pitää ensin huuhdella tai puhaltaa pois ennen pyyhkimistä. Optisten pintojen vahva hankaaminen puhdistuksen yhteydessä voi rikkoa lasien heijastamattoman pinnan. Älä käytä kemiallisia liuottimia. Säilytä kiikaria kuivassa tilassa. A seguito di continui sviluppi dei nostri prodotti, potrebbero verificarsi differenze sia di immagini che del testo del presente manuale d'uso. La pubblicazione - anche solo parziale - è permessa solo previa nostra autorizzazione. Ci riserviamo il diritto della traduzione. Per eventuali pubblicazioni mettiamo volentieri a disposizione riproduzioni delle immagini, se disponibili. Ze względu na ciągłe udoskonalenia naszych wyrobów mogą wystąpić odstępstwa od ilustracji i tekstu niniejszej instrukcji obsługi. Powielanie – również fragmentaryczne – jest dozwolone tylko za naszym zezwoleniem. Zastrzegamy sobie prawo do tłumaczeń. Do celów publikacji chętnie udostępnimy reprodukcję zdjęć, o ile takowe posiadamy. Neustálým dalším vývojem našich výrobků může dojít k odchylkám jak u obrázků tak v textu tohoto návodu k použití. Reprodukce – pouze i částečné – jsou možná pouze s naším svolením. Vyhrazujeme si právo na překlad. Pro zveřejnění předáme rádi reprodukce, pokud budou k dispozici. Pga att vi permanent vidareutvecklar våra produkter kan detta leda till att bild och text avviker från varandra i denna bruksanvisning. Reproduktion/kopiering - även avsnitt – får endast ske med vårt samtycke. Med förbehåll för rätten till översättning. Vid publikationer ställer vi gärna kopior av bilderna, om de finns tillgängliga, till förfogande. Da vi stadig videreutvikler produktene våre kan det oppstå avvik når det gjelder bilder og tekst i denne brukerveiledningen. Gjengivelse, også delvis, er kun tillatt med vår tillatelse. Vi forbeholder oss retten til å oversette teksten. Vi stiller gjerne reproduksjoner av bilder, hvis disse finnes, til rådighet for offentliggjøringer. Kehitämme tuotteitamme jatkuvasti, minkä johdosta tämän käyttöohjeen kuvat ja teksti saattavat poiketa ostamastasi tuotteesta. Käyttöohjeen jäljentäminen – myös osittainen – on sallittu vain meidän suostumuksellamme. Pidätämme oikeuden käyttöohjeen kääntämiseen. Mikäli hallussamme on, luovutamme mielellämme reprokuvia julkaisuja varten. Analytik Jena AG Niederlassung Eisfeld Seerasen 2 D- 98673 Eisfeld Tel: (03686) 371115 Fax: (03686) 322037 E-mail: [email protected] www.docter-germany.com Edizione del / Stan / Stav / Version / Utgave / Tilanne : 03 / 2016 508.080.038.24