Bruksanvisning - DOCTER 8x56 ED/OH

Transkrypt

Bruksanvisning - DOCTER 8x56 ED/OH
BINOCOLI
LORNETKI
DALEKOHLEDY
KIKARE
KIKKERT
KATSELUKIIKARI
DOCTER 8x56 ED/OH
Istruzioni per l'uso
Instrukcja użytkowania
Návod k použití
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
3
1
4
2
 Attenzione
Non guardare mai la luce diretta del sole con un binocolo. L'elevata intensità
luminosa del sole può provocare gravi danni agli occhi.
 Uwaga
Z powodu silnego ogniskowania światła bezpośrednia obserwacja słońca przy
pomocy lunety może prowadzić do uszkodzenia oczu i z tego powodu należy
tego koniecznie unikać.
 Pozor
Na základě silného svazku světla může přímé pozorování Slunce dalekohledem
vést k poranění očí, a proto je nutné se ho bezpodmínečně vyvarovat.
 Obs!
Titta aldrig direkt in i solen! P.g.a. den höga ljuskoncentrationen kan en direkt
observation av solen genom en kikare orsaka skador på Dina ögon.
 Viktig
På grunn av sterke lysbunter kan en direkte observasjon av solen med en
kikkert forårsake skader på øynene og må derfor absolutt unngås.
 Huom
Kiikarin kautta ei saa katsoa suoraan aurinkoon. Laite fokusoi säteet
voimakkaasti ja aurinkoon katsominen aiheuttaa silmävamman.
Istruzioni per l'uso
Il binocolo che ha appena acquistato è un prodotto di pregiata qualità e di alta
precisione meccanica. E' un articolo dalla solida struttura, ad alta capacità di
definizione, realizzato secondo le tecnologie ottiche più avanzate. Tutti i binocoli di
questa serie sono riempiti di azoto, a prova d'acqua in pressione e concepiti per gli
utenti che indossano occhiali.
Ingrandimento
apertura obiettivo Ø
campo visivo a 1000 m
distanza minima di messa a
fuoco
uscita pupillare Ø
distanza longitudinale tra le
pupille di uscita
correzione diottrica
distanza oculari
impermeabilità
prestazione alla penombra
lunghezza max.
larghezza max.
peso totale
DOCTER® 8x56 ED/OH
8x
56 mm
125 m
3m
7 mm
20 mm
±3,5 dpt
55 – 74 mm
0,1 bar
21,2
220 mm
155 mm
1350 g
Distanza interpupillare
Per ottenere un'immagine ingrandita, circolare e nettamente definita,
regolare il
binocolo alla distanza pupillare del singolo utente. La regolazione è ottenibile
piegando il binocolo in corrispondenza dello snodo centrale (1), fino a che,
osservando un oggetto, entrambi i campi visivi del cannocchiale destro e sinistro si
fondono completamente.
Messa a fuoco e compensazione difetti visivi
Osservando con l'occhio sinistro attraverso la lente sinistra un qualsiasi oggetto,
ruotare il pignone centrale (2), fino ad ottenere un'immagine chiara e ben contrastata.
Ruotando il compensatore di diottrie (3), è possibile compensare un difetto visivo di 
3,5 dpt. Osservare con l'occhio destro il medesimo oggetto e ruotare il compensatore
di diottrie fino ad ottenere un'immagine chiara e ben contrastata.
Regolazione della distanza
Per poter vedere un oggetto a distanze diverse in maniera altrettanto chiara e ben
contrastata, è necessario regolare il binocolo sulla distanza desiderata. Mentre si
osserva un oggetto ruotare il pignone centrale (2) verso destra o verso sinistra, fino a
raggiungere l'immagine più chiara e contrastata possibile. Non è necessario eseguire
una modifica delle impostazioni diottriche.
Aggiustamento delle conchiglie oculari
Questi modelli sono concepiti per utenti che indossano occhiali. L'utente che non ha
difetti visivi può ruotare la conchiglia oculare (4) fino a che non si arresta. L'utente
che indossa gli occhiali può utilizzare il binocolo con le conchiglie oculari rientrate per
sfruttare completamente il campo visivo del binocolo.
Manutenzione
Un binocolo prismatico non ha bisogno o quasi di manutenzione. Qualora
necessario, pulire le superfici ottiche esterne con un pennello fine o un panno
morbido. Inumidire o soffiare delicatamente eventuali particelle più grossolane di
sporco prima di strofinare le superfici. Lo strofinamento eccessivo delle superfici
ottiche può rovinare il rivestimento anti-riflesso. Non utilizzare solventi chimici e
conservare il binocolo in un luogo asciutto!
Instrukcja użytkowania
Zakupiona przez Państwa lornetka jest produktem pierwszej klasy odznaczająca się
mechaniczną precyzją. Jest to produkt stawiający najwyższe wymogi wobec
optycznej wydajności odwzorowania, który został wykonany zgodnie z najnowszym
stanem obliczeń optycznych i charakteryzuje się solidnym wykonaniem. Wszystkie
lornetki z tej serii są przystosowane dla osób noszących okulary, napełnione azotem i
odporne na działanie wody pod ciśnieniem.
Powiększenie
Ø otwór obiektywu
Pole widzenia na 1000 m
Odległość bliska
Ø źrenica wyjściowa
Odległość wzdłużna źrenicy
wyjściowej
Wyrównanie dioptrii
Rozstaw źrenic
Wodoszczelność
Moc zmierzchowa
Maks. długość
Maks. szerokość
Ciężar
8x56 ED/OH
8x
56 mm
125 m
3m
7 mm
20 mm
±3,5 dpt
55 – 74 mm
0,1 bar
21,2
220 mm
155 mm
1350 g
Rozstaw oczu
Aby osiągnąć duży, okrągły obraz o ostrych krawędziach należy dopasować lornetkę
do rozstawu oczu każdego z użytkowników. Korektę tę wykonuje się poprzez
wygięcie lornetki na przegubie środkowym (1), aż do momentu, kiedy oba pola
widzenia prawej i lewej lunety całkowicie pokryją się podczas obserwowania
wybranego obiektu.
Ustawianie ostrości i wyrównanie wady wzroku
Lewym okiem przez lewą stronę obserwować dowolny obiekt i kręcić środkowym
pokrętłem (2) aż do momentu, kiedy obiekt będzie widoczny wyraźnie i szczegółowo.
Aby skompensować wadę wzroku należy obracać pokrętłem służącym do
wyrównania dioptrii (3), co spowoduje wyrównanie wady wzroku w zakresie  3,5 dpt.
Następnie prawym okiem obserwować ten sam obiekt i obracać pokrętłem służącym
do wyrównania dioptrii, aż obiekt będzie widoczny wyraźnie i szczegółowo.
Ustawianie odległości
Aby móc obserwować dany obiekt z różnych odległości tak samo wyraźnie i
szczegółowo, konieczne jest ustawienie lornetki na odpowiednią odległość. W tym
celu podczas obserwowania obiektu obracać pokrętłem środkowym (2) w lewo i w
prawo, aż osiągnięty zostanie najwyraźniejszy i najbardziej szczegółowy obraz.
Zmiana ustawienia dioptrii nie jest konieczna.
Dopasowanie muszli ocznej
Lornetki te są modelami przystosowanymi dla osób noszących okulary. Osoby
widzące normalnie wykręcają muszlę oczną (4) do oporu. Osoby noszące okulary,
aby móc korzystać z pełnego pola widzenia lornetki, używają lornetki ze schowaną
muszla oczną.
Konserwacja i pielęgnacja
Lornetka pryzmatyczna nie wymaga szczególnej pielęgnacji, ani prawie żadnej
konserwacji. Zewnętrzne powierzchnie układu optycznego czyścić, w razie potrzeby,
za pomocą delikatnego pędzla lub miękkiej szmatki. Większe cząsteczki brudu
należy przed wytarciem spłukać lub wydmuchać. Nadmierne pocieranie podczas
czyszczenia elementów optycznych może zniszczyć powłokę przeciwodblaskową.
Nie wolno stosować żadnych chemicznych rozpuszczalników. Lornetkę należy
przechowywać w suchym miejscu!
Návod k použití
Vámi
zakoupený
dalekohled
je
špičkový
produkt,
vyrobený
vysokou
jemnomechanickou precizností. Jedná se o produkt s nejvyššími standardy optického
zobrazovacího výkonu, vyrobený podle posledního stavu optického designu a optické
technologie. Všechny dalekohledy této řady jsou vyhotoveny jako modely pro
nositele brýlí, jsou naplněny dusíkem a jsou vodotěsné.
Zvětšení
Ø Otvor objektivu
Pole vidění na 1000 m
Blízká oblast ostření
Ø výstupní pupily
Vzdálenost výstupních pupil
Dioptrické vyrovnání
Rozteč očí
Vodotěsnost
Soumrakový index
Max. délka
Max. šírka
Hmotnost
8x56 ED/OH
8x
56 mm
125 m
3m
7 mm
20 mm
±3,5 dpt
55 – 74 mm
0,1 bar
21,2
220 mm
155 mm
1350 g
Zraková vzdálenost
Pro dosažení velkého, okrouhlého a ostrého obrazu je třeba dalekohled upravit na
zrakovou vzdálenost různých uživatelů. Tato korekce se provádí vybočením skla
kolem svého mezičlánkového kloubu (1), dokud se obě zorné pole pravého a levého
dalekohledu při prohlížení objektu celkem nepokryjí.
Zaostřování a kompenzace oční vady
S levým okem je přes levou stranu sledován nějaký objekt a zaostřovací kotouč
uprostřed
(2) třeba otáčet, dokud se objekt neobjeví jasně a kontrastně. Při
kompenzaci oční vady se otočením kompenzátoru dioptrie (3) se kompenzuje možná
oční vada  3,5 dpt. S pravým okem je přitom sledován tentýž objekt a zaostřovací
kompenzátor dioptrie třeba otáčet, dokud se objekt neobjeví jasně a kontrastně.
Nastavení vzdálenosti
Abyste mohli pozorovat nějaký objekt v různých vzdálenostech stejně jasně a
kontrastně, je třeba nastavit dalekohled na příslušnou vzdálenost. Během pozorování
objektu je třeba otočit zaostřovací kotouč (2) doleva nebo doprava, dokud není
dosaženo pozorování s největší jasností a kontrastem Změna v korekcí dioptrií není
nutná.
Nastavení oční ulity
Tyto modely jsou modely pro nositele brýlí. Uživatel s normálním zrakem otočí oční
ulitu (4) až na doraz. Nositelé brýlí používají dalekohled s dotaženými očními ulitami,
aby jim bylo celé zorné pole k dispozici.
Údržba a ošetřování
Hranolový dalekohled nepotřebuje zvláštní údržbu, je skoro bezúdržbový. Vnější
povrchy optiky můžete v případě potřeby očistit jemným štětcem nebo hladkou
utěrkou. Velké nečistoty je třeba před otřením opláchnout nebo odfouknout. Příliš
silné tření při čištění optických částí může zničit antireflexní vrstvu. Nepoužívejte
žádné chemické rozpouštědla a dalekohled uchovejte na suchém místě!
Bruksanvisning
Grattis! Din nya kikare är en absolut spetsprodukt inom finmekanisk precision. Du har
köpt en mycket välgjord högkvalitativ produkt som möter högsta krav inom optisk
avbildningsprestanda och är tillverkad i senaste design med hjälp av den modernaste
teknologin. Alla kikare i denna serie är utformade för att fungera för glasögonbärare.
De är kvävefyllda och tryckvattentät.
8x56 ED/OH
8x
56 mm
125 m
3m
7 mm
20 mm
±3,5 dpt
55 till 74 mm
0,1 bar
21,2
220 mm
155 mm
1350 g
Förstoring
Ø Objektivdiameter
Synfält vid 1000 m
Närgräns
Ø Utgångspupill
Avstånd utgångspupill
Dioptrijustering
Pupillavstånd
Vattentäthet
Skymningstal
Max. längd
Max bredd
Vikt
Ögonavstånd
För att uppnå en stor rund och skarpt definierad bild ska kikaren noggrant anpassas
till varje användarens ögonavstånd. Denna inställning görs genom att ta tag i
kikarens två halvor och vrida dem kring mittlänken (1) tills höger och vänster synfält
blir till en enda cirkel.
Fokusering och synfeljustering
Med ditt vänstra öga kikar Du på ett valfritt objekt. Sedan vrider Du på den mellersta
fokuseringsringen (2) tills bilden visas tydligt och kontrastrikt. Synfelet justeras
genom vridning av dioptrijusteringen (3). Ett synfel på  3,5 dpt justeras. Härvid
observeras samma objekt med högra ögat. Sedan vrids dioptijusteringen (3) tills
objektet visas klart och kontrastrikt.
Distansinställning
För att kunna observera ett föremål lika klart och kontrastrikt inom olika avstånd är
det nödvändigt att justera kikaren till rätt avstånd. Under observation av objektet vrids
den mellersta fokuseringsringen (2) åt höger eller vänster tills den klaraste och mest
kontrastrika observationen uppnås. Dioptrijustering behöver inte ändras.
Justering av ögonmusslor
Modellerna är konstruerade för glasögonbärare. Observatören utan synfel vrider
ögonmusslan (4) ut tills den tar stopp. Glasögonbäraren använder kikare med
inskruvade ögonmusslor för att kunna använda hela kikarens synfält.
Underhåll och skötsel
En prismakikare kräver ingen särskild vård. Den är nästan underhållsfri. Vid behov
ska de optiska ytorna rengöras med en fin pensel eller en mjuk trasa. Grövre smuts
ska blåsas eller sköljas bort (vatten) innan Du torkar av. Undvik för starkt gnidning
vid rengöring av optiska delar. Det skulle kunna förstöra antireflexbehandlingen.
Använd inga kemiska lösningsmedel och förvara kikare på en torr plats!
Bruksanvisning
Den kikkert som du har kjøpt er et førsteklasses produkt med finmekanisk presisjon.
Det dreier seg om et produkt som oppfyller de høyeste krav til den optiske
bildekvaliteten, som er utviklet etter dagens nivå på optiske beregninger og optisk
teknologi. Den er svært robust konstruert. Alle kikkerter i denne serien er utformet for
brillebrukere, de er nitrogenfylte og vanntette.
Forstørrelse
Ø Objektivåpning
Synsfelt på 1000 m
Nærdistanse
Ø Utgangspupill
Utgangspupill-avstand
Dioptriutligning
Pupilldistanse
Vanntetthet
Skumringstall
Maks. lengde
Maks. bredde
Vekt
8x56 ED/OH
8x
56 mm
125 m
3m
7 mm
20 mm
±3,5 dpt
55 – 74 mm
0,1 bar
21,2
220 mm
155 mm
1350 g
Øyeavstand
For å oppnå et stort, helt rundt og skarp begrenset bilde må kikkerten tilpasses
øyeavstanden for ulike brukere. Denne korrigeringen skjer ved å bøye kikkerten rundt
midtleddet (1) til de to synsfeltene for høyre og venstre kikkertrør dekker hverandre
helt når du ser på et objekt.
Fokusering og innstilling av okular
Med venstre øye, se gjennom venstre side av kikkerten på et fritt valgt objekt, og drei
på fokusringen (2) i midten til objektet er klart og kontrastrikt. Synsstyrkekorrigering
(dioptrikorreksjon) gjøres ved å dreie på okularringen (3) og kan korrigere for en
synsfeil på  3,5 dpt. Se da på samme objekt med høyre øye og skru på okularringen
helt til objektet er klart og kontrastrikt igjen.
Innstilling av avstand
For å kunne se et objekt like klart og kontrastrikt på ulike avstander må kikkerten
stilles inn på den aktuelle avstanden. Se på et objekt og vri fokusringen (2) til høyre
eller venstre til du får et så klart og kontrastrikt bilde som mulig. Det er ikke
nødvendig å endre innstillingen på okularet.
Tilpasning av øyestykke
Alle modellene er for brillebrukere. Brukere med normalt syn skrur øyestykket (4) til
anslag. Brillebrukere må bruke kikkerten med innskrudd øyestykke for å kunne nytte
hele kikkertens synsfelt.
Vedlikehold og stell
En prismekikkert krever intet spesielt stell, den er nesten vedlikeholdsfri. Optiske ytre
flater skal ved behov rengjøres med en fin pensel eller en myk klut. Grove
smusspartikler skal spyles eller blåses av før pussing. For kraftig gnidning ved
pussing av de optiske delen kan føre til at speilbelegget ødelegges. Det skal ikke
brukes kjemiske løsemidler. Kikkerten skal lagres tørt!
Käyttöopas
Hankkimasi -kiikari on hienomekaaninen huipputuote. Tämä tuote tyydyttää optisen
kuvanmuodostuksen korkeimmat vaatimukset, on valmistettu optisen laskennan ja
teknologian uusimman teknisen tason mukaan sekä viimeistelty luotettavasti. Kaikki
tämän mallisarjan kiikareita voidaan käyttää silmälasien kanssa. Tuote on täytetty
typellä ja se on vesitiivis.
Suurennuskerroin
Ø Objektiiviaukko
Kuvakulma 1000 metrissä:
Lähietäisyys
Ø Ulostulopupilli
Katseluetäisyys
Diopterikorjaus
Silmäväli
Vesitiiviys
Hämäräluku
Suurin pituus
Suurin leveys
Massa
8x56 ED/OH
8x
56 mm
125 m
3m
7 mm
20 mm
±3,5 dpt
55 – 74 mm
0,1 bar
21,2
220 mm
155 mm
1350 g
Silmävälin säätö
Kiikaria täytyy sovittaa eri käyttäjien silmäväliin, jotta saadaan iso, pyöreä ja
teräväreunainen kuva. Sovitus tehdään taivuttamalla kiikaria keskinivelen (1) ympäri,
kunnes oikean ja vasemman putken näkökentät ovat täysin päällekkäin.
Terävyyden säätö ja taittoeron korjaus
Katso vasemmalla silmällä kiikarin läpi ja pyöritä keskustarkentimen säätöpyörää (2),
kunnes vasempaan silmään tuleva kuva on mahdollisimman terävä. Jos silmien
taittokyvyssä on eroa, voidaan sitä tasoittaa  3,5 dpt verran diopterisäädön (3)
avulla. Avaa oikea silmä, sulje vasen silmä ja katso samaa kohdetta kuin edellä.
Kierrä oikeanpuoleisen okulaarin diopterisäätöä, kunnes kohde näkyy terävänä myös
oikealla silmällä.
Etäisyyssäätö
Jotta eri etäisyydellä olevat kohteet saadaan näkymään terävinä ja kontrastisina, on
kiikaria säädettävä niiden etäisyyksiä varten. Kierrä keskustarkentimen (2) säätöä
kohdetta katsoen, kunnes kohteen terävyys on paras mahdollinen. Diopterisäätöön ei
tarvitse koskea.
Silmäsuppilon sovittaminen
Kiikarit on varustettu silmäsuppilolla silmälasien käyttöä varten. Jos et käytä
silmälaseja, kierrä silmäsuppilo (4) ulos vasteeseen asti. Jos käytät silmälaseja,
kierrä silmäsuppilot sisään, jotta voit hyödyntää kiikarin koko näkökentän.
Huolto ja ylläpito
Prismakiikari ei vaadi erityistä hoitoa, eikä sitä juuri tarvitse huoltaakaan. Tarvittaessa
voit puhdistaa optiset pinnat pehmeällä siveltimellä tai liinalla. Karkea lika pitää ensin
huuhdella tai puhaltaa pois ennen pyyhkimistä. Optisten pintojen vahva hankaaminen
puhdistuksen yhteydessä voi rikkoa lasien heijastamattoman pinnan. Älä käytä
kemiallisia liuottimia. Säilytä kiikaria kuivassa tilassa.
A seguito di continui sviluppi dei nostri prodotti, potrebbero verificarsi differenze sia di
immagini che del testo del presente manuale d'uso.
La pubblicazione - anche solo parziale - è permessa solo previa nostra
autorizzazione. Ci riserviamo il diritto della traduzione.
Per eventuali pubblicazioni mettiamo volentieri a disposizione riproduzioni delle
immagini, se disponibili.
Ze względu na ciągłe udoskonalenia naszych wyrobów mogą wystąpić odstępstwa
od ilustracji i tekstu niniejszej instrukcji obsługi.
Powielanie – również fragmentaryczne – jest dozwolone tylko za naszym
zezwoleniem. Zastrzegamy sobie prawo do tłumaczeń.
Do celów publikacji chętnie udostępnimy reprodukcję zdjęć, o ile takowe posiadamy.
Neustálým dalším vývojem našich výrobků může dojít k odchylkám jak u obrázků tak
v textu tohoto návodu k použití.
Reprodukce – pouze i částečné – jsou možná pouze s naším svolením. Vyhrazujeme
si právo na překlad.
Pro zveřejnění předáme rádi reprodukce, pokud budou k dispozici.
Pga att vi permanent vidareutvecklar våra produkter kan detta leda till att bild och
text avviker från varandra i denna bruksanvisning.
Reproduktion/kopiering - även avsnitt – får endast ske med vårt samtycke. Med
förbehåll för rätten till översättning.
Vid publikationer ställer vi gärna kopior av bilderna, om de finns tillgängliga, till
förfogande.
Da vi stadig videreutvikler produktene våre kan det oppstå avvik når det gjelder bilder
og tekst i denne brukerveiledningen.
Gjengivelse, også delvis, er kun tillatt med vår tillatelse. Vi forbeholder oss retten til å
oversette teksten.
Vi stiller gjerne reproduksjoner av bilder, hvis disse finnes, til rådighet for
offentliggjøringer.
Kehitämme tuotteitamme jatkuvasti, minkä johdosta tämän käyttöohjeen kuvat ja
teksti saattavat poiketa ostamastasi tuotteesta.
Käyttöohjeen jäljentäminen – myös osittainen – on sallittu vain meidän
suostumuksellamme. Pidätämme oikeuden käyttöohjeen kääntämiseen.
Mikäli hallussamme on, luovutamme mielellämme reprokuvia julkaisuja varten.
Analytik Jena AG
Niederlassung Eisfeld
Seerasen 2
D- 98673 Eisfeld
Tel: (03686) 371115
Fax: (03686) 322037
E-mail: [email protected]
www.docter-germany.com
Edizione del / Stan / Stav / Version / Utgave / Tilanne : 03 / 2016
508.080.038.24

Podobne dokumenty