CANNOCCHIALI DI PUNTAMENTO LUNETA CELOWNICZA
Transkrypt
CANNOCCHIALI DI PUNTAMENTO LUNETA CELOWNICZA
CANNOCCHIALI DI PUNTAMENTO LUNETA CELOWNICZA PUŠKOHLEDY KIKARSIKTEN RIFLESIKTE TÄHTÄINKIIKARIT comfort 1-4 x 24 comfort 1-6 x 24 Istruzioni per l'uso Instrukcja użytkowania Návod k obsluze Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöopas Made in Germany 3 1 2 Attenzione Evitare assolutamente di guardare la luce diretta del sole con il cannocchiale. L'elevata intensità luminosa del sole può provocare gravi danni agli occhi! Uwaga Z powodu silnego wiązkowania światła bezpośrednia obserwacja słońca przy użyciu niniejszej lunety celowniczej może prowadzić do uszkodzeń oczu i dlatego należy tego koniecznie unikać. Pozor! Vzhledem k silné skupinování světla může přímé pozorování slunce s puškohledem vést k poranění očí a je proto nutné tomu bezpodmínečně vyhnout. Varning På grund av den starka fokuseringen av ljuset kan en direkt observation av solen med ett teleskop leda till skador på ögonen och ska därför undvikas. OBS Unngå å se direkte mot sola med et riflesikte fordi den sterke konsentrasjonen av lysstråler da kan skade øynene. Huom Kiikarin kautta ei saa katsoa suoraan aurinkoon. Laite fokusoi säteet voimakkaasti ja aurinkoon katsominen aiheuttaa silmävamman. Avvertenze per lo smaltimento di sistemi di puntamento con parti elettroniche Una volta usurati, i sistemi di puntamento che dispongono di un reticolo di mira illuminato e che quindi possono essere costituiti da parti elettroniche come da progetto, non devono essere mescolati con i comuni rifiuti domestici. Per il corretto trattamento, recupero e riciclo di questi prodotti, rivolgersi ai centri di raccolta appositi, che li accetteranno senza ulteriori addebiti. Lo smaltimento corretto di questi prodotti presso gli appositi centri di raccolta contribuisce alla tutela dell'ambiente ed evita possibili conseguenze dannose per l'essere umano e l'ambiente stesso, derivanti da una manipolazione errata dei rifiuti. Avvertenze per lo smaltimento delle batterie dei sistemi di puntamento Le batterie non possono essere smaltite con i rifiuti domestici. Si prega di smaltire le batterie usate presso i centri appositi di ritiro e riciclo. Il consumatore è tenuto per legge a riconsegnare le batterie scariche e non più utilizzabili. Il ritiro ha luogo presso i centri di raccolta autorizzati. Informazioni generali I cannocchiali di puntamento comfort sono sistemi ottici eccellenti e tecnologicamente avanzati. La struttura solida, le prestazioni ottiche elevate, il design piacevole e l'affidabilità, anche in condizioni meteo estreme, rendono il vostro cannocchiale comfort indispensabile. La fornitura comprende 1x calotta di protezione trasparente 2x batterie CR 2032 manuale di istruzioni certificato di garanzia Dati tecnici Modello Ingrandimento 1-4x24 1x - 4x 1-6x24 1x – 6x apertura obiettivo [mm] 24 24 tubo intermedio [mm 30 30 tubo dell'obiettivo [mm] 30 30 Lunghezza di ingombro [mm] 279 287 Peso [g] 490 530 15 - 6,0 11,1 – 4,0 Campo visivo in m a 100 metri 31,0 - 10,6 37,5 – 6,25 Distanza di osservazione esente da parallasse [m] 100 100 Punto oculare [mm] >90 >90 Valore di regolazione verticale e laterale [cm su 100m] 2,0 1,0 Intervallo di regolazione complessivo verticale e laterale [cm su 100 m] 320 370 Compensazione difetti visivi 2,5 ± 3,0 Temperatura di esercizio -25C - +40C -25C - +40C Temperatura di stoccaggio -40C - +55C -40C - +55C 1m 1m uscita pupillare [mm] Tenuta ermetica Messa in funzione Inserimento della batteria Per prima cosa svitare il coperchio del vano batterie (1). Successivamente inserire la batteria al litio CR2032 (in dotazione) nel vano batterie con il polo positivo rivolto verso l'alto e spingerla al centro fino al click. La scritta sulla pila deve essere leggibile. Infine, avvitare nuovamente il coperchio della batteria (1) per garantire la sicurezza dei contatti elettrici e la tenuta ermetica del vano batterie. Rimozione della batteria Per prima cosa svitare il coperchio del vano batterie (1). Estrarre la pila, premendone il bordo verso il basso finché la batteria non si stacca con un click e fuoriesce. Accensione e spegnimento del reticolo di mira illuminato L'accensione manuale del reticolo di mira illuminato non è prevista. Se il cannocchiale di puntamento è in funzione, il reticolo di mira si attiva in automatico. Il dispositivo si spegne se, prendendo la mira o inclinando il cannocchiale, si supera l'angolazione limite. L'angolo limite in caso di rotazione è di 45°; in caso di inclinazione è di 45° verso l'alto e 75° verso il basso come da figura …. Il dispositivo, quando è nell'armadio porta-armi, solitamente in posizione verticale, si disattiva. Inoltre, la regolazione in condizioni di luminosità ambiente esigua come ad esempio all'interno della valigia porta-armi, è predisposta per un elevato risparmio energetico anche se il dispositivo non è stato precedentemente disattivato. Regolazione della luminosità del reticolo di mira Il cannocchiale di puntamento comfort è dotato di un sistema di regolazione automatico della luminosità. Grazie a questo sistema l'intensità dello spot luminoso si adatta automaticamente alla luminosità ambiente. Non è necessario ad esempio regolare l'intensità di illuminazione al crepuscolo. La luminosità può essere impostata manualmente qualora le impostazioni di default non soddisfino le vostre esigenze. Guardando l'oculare, ruotare l'anello di regolazione (2) verso l'alto per aumentare e, verso il basso per diminuire l'intensità della luce. La freccia sull'anello di regolazione (2) indica l'impostazione attuale sulla base della barra a cinque tacche in ordine crescente. Così è possibile modificare il livello di luminosità; l'aggiustamento alla luminosità ambiente avviene in automatico successivamente. Per consentire un funzionamento ottimale, è necessario che il sensore di luminosità collocato dietro al disco in plastica non venga coperto anche durante la regolazione della luminosità. Si ricorda che in caso di luce molto debole o nell'oscurità, la regolazione non si reimposta più. Il dispositivo si regola su una luminosità minima. Avviso batterie L'abbassamento di tensione della batteria verrà segnalato da un lampeggiamento fisso ogni 5 secondi. Vano batterie di riserva La seconda batteria al litio CR2032 in dotazione si trova nello scomparto dei gruppi di regolazione. La batteria è fissata allo scomparto mediante una potente calamita. Può essere sbloccata aprendo lo scomparto sul palmo della mano. Montaggio I cannocchiali di puntamento comfort hanno un tubo intermedio dal diametro di 30 mm e sono progettati per il montaggio di un anello. La scelta del corretto montaggio avviene in base al tipo d'arma. L'armaiolo o il commerciante specializzato locale vi potrà consigliare sulla variante ottimale di montaggio. Regolazione del reticolo di mira Per la regolazione del reticolo di mira svitare entrambe le calotte di protezione (3) dai duomi della regolazione del reticolo. Ruotando le manopole sottostanti si modifica il punto di intersezione e più precisamente verticalmente sul duomo superiore e lateralmente sul duomo destro. Regolazione verticale (H) (4) La rotazione della manopola nel senso della freccia sposta il punto di intersezione verso l'alto. Regolazione laterale (R) (5) La rotazione della manopola nel senso della freccia sposta il punto di intersezione verso destra. Il limite dell'intervallo di regolazione è riconoscibile dalla battuta d'arresto. Per evitare una regolazione casuale del reticolo di mira e garantire l'impermeabilità all'acqua del dispositivo, riavvitare sempre le calotte di protezione (3) su entrambi i duomi. Verificare il posizionamento degli anelli di tenuta (6). Per garantire il rapido riconoscimento della posizione zero del reticolo di mira, e in caso di utilizzo di munizioni di vario tipo o cartucce a carica diversa, il disco graduato (7) può, dopo aver svitato la vite con impronta a croce (8), essere ruotato in modo che entrambi i contrassegni di indice (9) si allineino. L'intervallo di regolazione per la correzione del punto di intersezione è stato calcolato correttamente. Qualora la graduazione della scala non dovesse bastare, vi suggeriamo di far verificare l'installazione del cannocchiale di puntamento all'armaiolo. Regolazione dell'ingrandimento A seconda della distanza di tiro e delle condizioni di illuminazione è possibile aggiustare facilmente l'ingrandimento ruotando l'anello regolabile (10). Per una maggiore facilità d'uso i valori di ingrandimento essenziali sono incisi sull'anello regolabile (10), mentre qualsiasi grado di ingrandimento intermedio è regolabile all'infinito a parità di qualità di immagine, acuità visiva e punto di intersezione invariato. Regolazione dell'acuità visiva E' possibile regolare l'acuità visiva ruotando l'anello esterno dell'oculare (11). Un eventuale difetto visivo è compensato quando, senza sforzare gli occhi, il reticolo di mira viene percepito distintamente. Si può ottenere una compensazione del difetto visivo di 2,5 diottrie. La messa a fuoco va eseguita in linea di principio con il massimo grado di ingrandimento, poiché l'acuità visiva può essere in questo caso, sulla base della risoluzione massimale, valutata al meglio. Un aggiustamento successivo dell'ingrandimento non modifica la messa a fuoco impostata. Accessori Una delle calotte protettive della regolazione del reticolo di mira è di dimensioni maggiori. Serve ad accogliere la batteria di riserva in formato CR 2032 mediante una calamita. Per proteggere le parti ottiche esterne le calotte di protezione vengono fornite connesse tra di loro. Per proteggersi dalla luce laterale è possibile fornire su richiesta un paraluce telescopico in gomma che contemporaneamente consente di avere la corretta distanza interpupillare rispetto all'oculare e di ammortizzare eventuali contraccolpi. Manutenzione Proteggere il dispositivo dallo sporco intenso Pulire con cautela le superfici ottiche con un panno morbido e pulito o con un pennello di setole. Ripulire lo sporco intenso con acqua distillata, poiché altrimenti si possono formare depositi calcarei sulle superfici. Per rimuovere residui di grasso sulle lenti utilizzare alcol o i detergenti per finestre reperibili in commercio. Si ricorda che l'asportazione di parti del cannocchiale di puntamento può causare perdite di tenuta e fuoriuscite del carico di azoto. In caso di eventuali danneggiamenti tali da comprometterne le funzionalità, il dispositivo deve essere inviato ad un'officina di riparazione autorizzata. Wskazówki dotyczące usuwania przyrządów celowniczych z elementami elektroniki Przyrządy celownicze, które posiadają oświetlony celownik i przez to mogą posiadać zależne konstrukcyjnie elementy elektroniki, gdy są zużyte, nie mogą być mieszane ze śmieciami gospodarstwa domowego. Przekaźcie Państwo te produkty do miejsc obróbki zgodnych z przepisami, miejsc odzyskiwania i recyklingu w odpowiednich punktach zbiorczych, gdzie zostaną one przyjęte bez kosztów dodatkowych. Usuwanie niniejszego produktu zgodnie z obowiązującymi przepisami w punktach zbiorczych, specjalnie do tego celu przeznaczonych, służy ochronie środowiska i zapobiega możliwemu szkodliwemu oddziaływaniu na człowieka i otoczenie, które może wynikac z nieodpowiedniego obchodzenia się ze śmieciami. Wskazówki dotyczące usuwania baterii w przyrządach celowniczych Baterie nie należą do odpadów z gospodarstw domowych. Prosimy o usuwanie zużytych baterii poprzez systemy odbioru i recyklingu specjalnie do tego przeznaczone. Użytkownik jest prawnie zobowiązany do oddania rozładowanych baterii nie nadających się do użytkowania. Odbiór odbywa się w odpowiednich punktach zbiorczych. Informacje ogólne Lunety celownicze comfort przedstawiają doskonałe optyki celownicze najnowocześniejszego typu budowy. Solidna obróbka, wysoka optyczna wydajność, przekonujący Design i bezpieczeństwo funkcjonalności przy ekstremalnych stanach pogodowych powodują, że Państwa luneta celownicza comfort staje się niezastąpiona. Zakres dostawy 1x przeźroczysta nasadka ochronna 2x bateria CR 2032 Instrukcja obsługi Karta gwarancyjna Dane techniczne Model Powiększenie 1-4x24 1x - 4x 1-6x24 1x – 6x Otwór objektywu [mm] 24 24 Rura środkowa [mm 30 30 Rura objektywu [mm] 30 30 Długość całkowita [mm] 279 287 Masa [g] 490 530 Źrenica wyjściowa [mm] 15 - 6,0 11,1 – 4,0 Pole widzenia w m na 100 metrów 31,0 - 10,6 37,5 – 6,25 Odległość obserwowania wolne od paralaksy [m] 100 100 Punkt główny [mm] >90 >90 Wartość nastawcza przestawienia pionowego i przestawienia poziomego [cm na 100m] 2,0 1,0 Zakres przestawienia całkowitego w pionie i poziomie [cm na 100 m] 320 370 Wyrównanie błędu oka 2,5 ± 3,0 Zakres temperatury funkcjonalności -25C - +40C -25C - +40C Zakres temperatury magazynowania -40C - +55C -40C - +55C 1m 1m Szczelność Pierwsze uruchomienie Włożenie baterii Najpierw należy odkręcić wieczko ochronne pojemnika baterii (1). Potem włożyć betrię litową CR2032 (w zakresie dostawy) stroną z plusem do góry do pojemnika na baterie i docisnąć pośrodku czyli dobrze umiejscowić. Napis na komórce przycisku musi być czytelny. Na koniec należy ponownie przykręcić wieczko ochronne pojemnika (1), aby zapewnić bezpieczny kontakt elektryczny i szczelność pojemnika baterii. Wyjęcie baterii Najpierw należy odkręcić wieczko ochronne pojemnika baterii (1).Teraz można wyjąć komórkę przycisku poprzez przyciśnięcie do dołu jej krawędzi, aż bateria wyskoczy i będzie wystawać. Włączanie / wyłączanie oświetlenia oświetlenia krzyża Manualne włączanie oświetlenia krzyża nie zostało przewidziane. Gdy luneta celownicza znajduje się na terenie zakładu, wówczas jest ono automatycznie włączone. Wyłączanie odbywa się, gdy kąt graniczny przy nastawianiu lub przy ustawianiu skośnym przekracza górną lub dolną granicę. Kąt graniczny wynosi 45° przy bocznym ustawianiu skośnym, 45° do góry oraz 75° na dół, jak na rysunku … przedstawiono. Przy typowym pionowym przechowywaniu w szafie z bronią urządzenie jest przez to wyłączone. Dodatkowo sterowanie, przy bardzo niskiej jasności otoczenia, jak na przykład kufer do przechowywania broni, jest bardzo oszczędne w prąd, nawet jeśli nie jest wyłączone. Sterowanie jaskrawości oświetlenia krzyża Luneta celownicza comfort jest wyposażona w automatyczne sterowanie oświetleniem. Dzięki temu intensywność punktu świetlengo dopasowuje się automatycznie do jaskrawości otoczenia. Ustawianie intensywności oświetlenia na przykład podczas zmierzchu nie jest konieczne. Jeśli osobiste odczucie nie jest zgodne z wcześniej ustawioną jaskrawością, można manualnie dokonać ustawienia . W tym celu patrząć od strony okulara należy przekręcić pierścień regulacji (2) do góry w celu zwiększenia intensywności jaskrawości i na dół w celu zmniejszenia częstotliwości jaskrawości. Strzałka na pierścieniu regulacji (2) ukazuje aktualne ustawienie na podstawie pięciocyfrowej, wzrastającej ku górze, belce wskaźnikowej. W ten sposób zostaje zmieniony poziom jaskrawości, aczkolwiek automatyczne dopasowanie do jaskrawości otoczenia odbywa się dalej. Aby zapewnić optymalną pracę konieczne jest, aby czujnik jaskrawości, który znajduje się za szybką z tworzywa sztucznego, nie został zakryty, także podczas ustawiania jakrawości. Należy uważać, aby przy bardzo słabym świetle i w ciemności sterowanie nie było bardziej regulowane, ale ustawione na minimalną jaskrawość. Ostrzeżenia baterii Jeśli zostanie stwierdzone niskie napięcie baterii, wówczas odbywa się ostrzeżenie poprzez stałe miganie w odstępach co 5 sekund. Pojemnik baterii rezerwowej Objęta zakresem dostawy druga bateria litowa CR2032 zostaje przechowana w osłonie obudowy grup nastawczych. W tym pojemniku jest ona przytrzymywana przez silny magnes. Może ona zostać poluzowana i wypaść na płaską dłoń poprzez uderzenie w pojemnik. Montaż Lunety celownicze comfort posiadają 30mm średnicę środkowej rury i są przygotowane do montażu zespołu pierścieni. Wybór odpowiedniego montażu odbywa się na podstawie typu broni. Producent strzelby lub miejscowi handlarze branżowi doradzą Państwu chętnie optymalny wariant montażu. Przestawienie krzyża W celu ustawienia celownika zostają odkręcone obydwa wieczka ochronne (3) od obudowy kopułkowej przestawienia krzyża. Poprzez przekręcenie znajdujących się pod spodem elementów uchwytów zmienia się pozycję punktu docelowego, na górnej obudowie kopułkowej dla pionu i na prawej obudowie kopułkowej dla poziomu. Przestawienie pionowe (H) (4) Przekręcanie elementów uchwytów w kierunku ze strzałką powoduje przesunięcie punktu docelowego do góry. Przestawienie poziome (R) (5) Przekręcanie elementów uchwytów w kierunku ze strzałką w powoduje przesunięcie punktu docelowego na prawo. Koniec zakresu przestawiania daje się odczuć poprzez moment oporu. Aby zapobiec przypadkowemu przestawieniu celownika oraz zapewnić wodoszczelność, należy wieczka ochronne (3) stale ponownie nakręcić na obydwie obudowy kopułkowe. Przy tym należy zwrócić uwagę na umiejscowienie pierścieni uszczelniających (6). Aby zapewnić szybkie odnalezienie „zamkniętej“ pozycji zerowej krzyża przy zastosowaniu różnorodnej amunicji lub elaboracji, można tak obrócić tarczę ze skalą (7), po poluzowaniu wkręta z rowkiem krzyżowym (8), aby oba wskaźniki indeksowe (9) znajdowały naprzeciwko siebie. Zakres przestawiania dla korekty temperatury jest dobrze zmierzony. Jeśli jednak pomimo tego podział skali nie będzie wystarczający, zalecamy Państwu sprawdzenie montażu lunety celowniczej przez producenta strzelby. Zmiana powiększenia W zależności od odległości strzału i warunków światła można bezproblemowo ustawić odpowiednie powiększenie poprzez przekręcanie pierścienia Vario (10). W celu lepszej orientacji najważniejsze wartości powiększenia są umieszczone na pierścieniu regulacji (10), przy czym można także bezstopniowo ustawić dowolne powiększenie pośrednie przy jednakowej jakości obrazu, ostrości widzenia i absolutnie niezmiennej pozycji punktu docelowego. Ustawienie ostrości widzenia Ostrość widzenia zostaje ustawiona poprzez przekręcanie zewnętrznego pierścienia okulara (11). Ewentualny błąd oka jest wtedy wyrównany, gdy przy odprężonym patrzeniu krzyż jest widyiany bardzo ostro. Można dokonać wyrównania błedu oka o 2,5 dioptrie. Ustawienie ostrości należy zasadniczo przeprowadzać przy najwyższym powiększeniu, gdyż przy tym, w zależności od maksymalnej rozdzielczości, ostrość widzenia może zostać najlepiej oceniona. Późniejsza zmiana powiększenia nie zmienia dokonanego ustawienia ostrości. Akcesoria Jedna z pokryw ochronnych przestawienia celownika jest konstruktywnie większa. Służy ona poprzez magnesy do przyjęcia baterii rezerwowej w formacieie CR 2032. Dla ochrony zewnętrznych części objektywu zostają dostarczone połączone ze sobą pokrywy ochronne. W celu ochrony światła bocznego może na życzenie zostać dostarczona teleskopowa gumowa zaślepkach chroniąca przed swiatłem, która jednocześnie zapewnia odpowiednią odległość oka do okulara oraz hamuje odbicie. Pielęgnacja Urządzenie powinno być chronione przed większymi zabrudzeniami. Powierzchnie optyczne powinny być ostrożnie czyszczone przy użyciu miękkiej ściereczki lub pędzelka z włosia. Mocne zabrudzenia powinny być usuwane przy użyciu wody destylowanej, ponieważ w innym wypadku może dochodzić doosadzania się na powierzchniach kamienia. W celu usuwania pozostałości tłuszczu na soczewkach można zastosować spirytus lub innych dostępnych w handlu środków do czyszczenia okien. Należy zwrócić uwagę na to, że usuwanie części lunety cyfrowej prowadzi do utraty szczelności i napełnienia urządzenia azotem. Przy innych uszkodzeniach naruszających funkcjonalność urządzenie musi zostać odesłane do autoryzowanego warsztatu serwisowego. Pokyny pro likvidaci puškohledů s elektronickými součástkami Puškohledy, které jsou vybaveny osvětlenou osnovou a tím i v závislosti na konstrukci i elektronickými součástkami, je možné po ukončení životnosti likvidovat spolu s domácím odpadem. Aby tyto výrobky byly likvidovány a recyklovány v souladu s předpisy, odevzdejte je na příslušných sběracích místech, kde jejich přebírají bez poplatků. Likvidace tohoto výrobku na příslušných sběrných místech slouží na ochranu životního prostředí a omezuje možným škodlivým vlivům na člověk a prostředí, které by mohly vznikat z nesprávné manipulace s odpadem. Pokyny pro likvidaci baterií v puškohledech Baterie nepatří do odpadu z domácnosti. Použité baterie zlikvidujte prosím v rámci příslušného recyklačního systému. Spotřebitel je v souladu se zákony povinen použité a nespotrebiteľné baterie odevzdat na těchto místech. Baterie je třeba odevzdat na vyznačených místech. Všeobecné informace Puškohledy comfort představují vynikající přístroje na optické zaměřování cílů nejnovějšího designu. Solidní zpracování, vysoký optický výkon, kvalitní design a zaručená funkčnost i při extrémních povětrnostních podmínkách jsou vlastnosti, pro které budou puškohledy comfort pro Vás nepostradatelnými pomocníky. Objem dodávky 1x průhledné ochranné víko 2x baterie CR 2032 Návod k obsluze Záruční list Technické údaje Model Zvětšení 1-4x24 1x - 4x 1-6x24 1x – 6x Průměr objektivu [mm] 24 24 Střední roura [mm] 30 30 Průměr tubusu [mm] 30 30 Délka [mm] 279 287 Hmotnost [g] 490 530 15 - 6,0 11,1 – 4,0 31,0 - 10,6 37,5 – 6,25 Vzdálenost pozorování bez paralaxe [m] 100 100 Dohledný bod [mm] >90 >90 2,0 1,0 Maximální rozsah nastavení [cm/100 m] 320 370 Korekce oční vady 2,5 ± 3,0 Teplotní rozsah funkčnosti -25C - +40C -25C - +40C Teplotní rozsah skladování -40C - +55C -40C - +55C 1m 1m Průměr výstupní pupily [mm] Zorné pole [m/100] Rektifikace [cm/100m] Nepropustnost Uvedení do provozu Vložení baterie Nejprve odšroubujte víko místa pro baterie (1). Potom vložte lithiovou baterii CR2032 (součást dodávky) s koncem „+" nahoře na místo pro baterie a uprostřed ji stiskněte. Popisek knoflíkového akumulátoru musí být čitelný. Poté opět našroubujte víko místa pro baterie (1), aby byl zajištěn bezpečný elektrický kontakt a těsnost. Vyjmutí baterie Nejprve odšroubujte kryt místa pro baterie (1). Nyní můžete vybrat knoflíkový akumulátor, k tomu chyťte akumulátor na okraji a stiskněte jej směrem dolů, dokud akumulátor nevyčnívá. Zapnutí a vypnutí osvětlení osnovy Nepředpokládá se manuální zapnutí osvětlení osnovy. Pokud se puškohled nachází ve stavu připraveném k použití, osvětlení se automaticky zapíná. K vypnutí dojde tehdy, pokud mezní úhly při nastavení nebo křížení jsou překročeny resp. nejsou dosaženy. Při bočním křížení je mezní úhel 45°, 45° směrem nahoru a 75° směrem dolů, jak je to zobrazeno na obrázku. Během typického skladování ve vertikální poloze ve skříni na zbraně je tak přístroj vypnutý. Kromě toho je řízení v prostředí s nízkou intenzitou jasu, např. v kufru pro zbraně velmi úsporné, i když není vypnuto. Řízení jasu osvětlení osnovy Puškohled comfort je vybaven s automatickým řízením jasu. Intenzita světelného bodu je tak automaticky přizpůsobena jasu prostředí. Dodatečné nastavení intenzity osvětlení např. při soumraku není nutné. Pokud předem nastavený jas neodpovídá osobním představám, lze ho manuálně regulovat. K tomu postupujte následovně: nastavovací kroužek (2) ve směru od okuláru otočit směrem nahoru pro zvyšení intenzity světla a směrem dolů pro snížení. Šipka na nastavovacím kroužku (2) ukazuje aktuální nastavení na základě pětistupňové škály. Úroveň jasu se tím změní, automatické přizpůsobení k jasu prostředí je nadále aktivní. Pro optimální práci je nutné, aby snímač jasu, který se nachází za plastovým kotoučem, ani při nastavení jasu nebyl pokrytý. Berte v úvahu, že při velmi slabém světle a ve tmě řízení není uzpůsobeno, ale nastavuje se minimální jas. Upozornění na baterii Pokud se zjistí nízké napětí baterií, je to signalizováno stálým blikáním v 5 sekundových odstupech. Místo pro náhradní baterii Druhá lithiová baterie CR2032, která je součástí dodávky, je umístěna v uzávěru krytu nastavovacích prvků. Baterie je zde připevněna pomocí silného magnetu. Po otevření přihrádky je možné uvolnit baterii. Montáž Puškohledy comfort jsou vybaveny s 30 mm tubusem a jsou vytvořeny pro kroužkovou montáž. Na základě typu zbraně je třeba vybrat správnou montáž. Váš místní prodejce nebo puškař Vám rád přitom poradí. Nastavení osnovy Pro nastavení osnovy je třeba odšroubovat oba ochranné kryty (3) z dómů nastavení osnovy. Otáčením držadel, které jsou pod dómy umístěny, se mění poloha bodu zásahu - horní dóm slouží na vertikální, vpravo dóm na horizontální nastavení. Nastavení výšky (H) (4) Otočením držadla ve směru šipky se posouvá bod zásahu vertikálně Horizontální nastavení (R) (5) Otočením držadla ve směru šipky se posouvá bod zásahu směrem vpravo. Konec rozsahu nastavení signalizují údery. Pro zabránění náhodnému přestavení osnovy a zabezpečení vodotěsnosti je třeba vždy znovu přišroubovat ochranné kryty (3) na oba dómy. Dávejte přitom pozor na připevnění těsnících kroužků (6). Abyste rychle našli „zastřílenou“ nulovou polohu osnovy při použití různé munice nebo laborováním, po uvolnění šroubu s křížovou dráhou můžete otočit kotouč se stupnicí (7) tak, aby oba indexové značení stáli proti sobě. Rozsah nastavení pro korekci bodu zásahu je dobře proměřen. Pokud by přesto stupnice nebyla dostačující, doporučujeme Vám, abyste nechali montáž puškohledu překontrolovat puškařem. Změna zvětšení V závislosti na nástřelné vzdálenosti a světelných podmínek je možné vhodné zvětšení nastavit otáčením variokrúžku (10). Pro lepší orientaci jsou nejdůležitější hodnoty zvětšení gravírované na variokrúžku (10), další stupně zvětšení jsou přitom plynule regulovatelné bez ztráty kvality obrazu, ostrosti a změny polohy bodu zásahu. Nastavení zrakové ostrosti Zrakovou ostrost můžete nastavit otáčením vnějšího kroužku okuláru (11). Případná oční vada je tehdy vyrovnaná, pokud při uvolněném pozorování je osnova ostře vnímána. Korekce oční vady je možná do hodnoty 2,5 dioptrií. Ostrost by měla být nastavena při největším zvětšení, protože díky maximálnímu rozlišení zde je možné nejlépe ohodnotit ostrost zraku. Pozdější změna ve zvětšení nepůsobí na nastavenou ostrost. Příslušenství Jeden z ochranných krytů nastavení osnovy má konstrukčně větší provedení. Tento slouží pomocí jednoho magnetu pro připevnění náhradní baterie formátu CR 2032. Na ochranu vnějších optických částí slouží vzájemně spojené ochranné kryty. Na ochranu bočního světla je možné objednat teleskopickou gumovou světelnou ochrannou clonu, která zabezpečí správný odstup očí a zároveň tlumí i případné odrazy. Údržba Přístroj má být chráněn před většími znečištěními. V případě potřeby optické povrchy očistěte jemným, čistým hadrem nebo štětcem. Silné znečištění odstraňte destilovanou vodou, v opačném případě totiž dojde k usazení vápníku na povrchu. K odstranění stop tuku na čočkách použijte líh nebo komerčně dostupný čistící prostředek na okna. Upozorňujeme Vás, že odstraněním částí puškohledu může dojít ke ztrátě těsnosti a náplně přístroje dusíkem. V případě poškození, které ovlivňují i funkčnost, předejte přístroj do autorizovaného servisu. Omhändertagandet av gamla uttjänta kikarsikten med elektroniska komponenter Uttjänta kikarsikten som har en belyst riktmedel och därmed också ett elektroniskt innehåll får inte blandas med vanliga hushållssopor. För korrekt hantering, insamling och återvinning skall dessa produkter lämnas på återvinningscentraler där de tas emot utan avgift. Korrekt omhändertagandet av denna produkt hjälper till att skydda miljön och förhindrar eventuella negativa effekter på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå pga otillbörlig avfallshantering. Information om avfallshantering för batterier i kikarsikten. Batterier får inte slängas i hushållssoporna. Kasta använda batterier på anvisad återtagande- och återvinningssystem. Konsumenten är skyldig att återlämna batterier som inte längre används. Återtagande sker på anvisade insamlingsställen. Allmän information Docter comfort kikarsikten är enastående optiska sikten av senaste konstruktion. Gedigen konstruktion, hög optisk prestanda, attraktiv design och hög pålitlighet även i extrema väderförhållanden gör din Docter comfort till en oumbärlig vän. Leveransomfattning 1x transparent skyddslock 2x batteri CR 2032 Handbok Garantisedel Tekniska specifikationer Modell Förstoring 1-4x24 1x - 4x 1-6x24 1x – 6x Linsöppning [mm] 24 24 Mellanrör [mm 30 30 Objektivröret [mm] 30 30 Total längd [mm] 279 287 Vikt [g] 490 530 Utgångspupill [mm] 15 - 6,0 11,1 – 4,0 Synfält i m vid 100 m 31,0 - 10,6 37,5 – 6,25 Parallaxfri observationsavstånd [m] 100 100 Ögonpunkt [mm] >90 >90 Värdet av höjdoch sidledsinställning [cm per 100m] 2,0 1,0 Total inställningsområdet i höjd- och sidled [cm per 100 m] 320 370 Dioptriutjämning 2,5 ± 3,0 Temperaturområde för funktion -25C - +40C -25C - +40C Förvaringstemperatur -40C - +55C -40C - +55C 1m 1m Täthet Idriftsättning Isättning avi batteriet Först skall batterifackets lock (1) skruvas av. Sedan läggs ett CR2032-litiumbatteri (ingår) med plus-sidan uppåt på batterifacket och trycks i på mitten. Knappcellens märkning måste vara läsbar. Därefter behöver batterilocket (1) skruvas tillbaka för att säkerställa en säker elektrisk kontakt och säkerställa batterifackets täthet. Borttagning av batteri Först måste batterilocket (1) skruvas av. Nu kan knappcellen tas ut genom att cellen pressas nedåt vid dess kant tills batteriet skjuter ut och tittar fram. Aktivering/inaktivering av belysningen En manuell aktivering av belysningen är inte möjlig. Är kikarsiktet i driftläge är belysningen automatiskt påslagen. Avstängningen sker när gränsvinkeln över- eller underskrids. Gränsvinkeln är 45 ° för lutning åt sidan , 45 ° uppåt och 75 ° nedåt, såsom visas i figur ..... Vid sedvanlig vertikal förvaring i ett vapenskåp är enheten därför avstängd. Dessutom befinner sig styrenheten i mycket svagt ljus (i vapenfodral) med mycket låg effektförbrukning, även om den inte är avstängd. Ljusstyrkan på riktmedlet belysning Comfort kikarsikte är utrustad med automatisk belysningsstyrning. Ljuspunktsintensiteten anpassar sig automatiskt till den omgivande ljusstyrkan. En justering av belysningsintensiteten, till exempel under skymningen behövs inte. Om din personliga känsla inte gillar den förinställda ljusstyrkan kan den justeras manuellt. Sett från okularet vrids inställningsringen (2) uppåt för att öka intensiteten av ljuset och nedåt för att minska. Pilen på ringen (2) visar den aktuella inställningen på den femdelade skalan. Ljusstyrkenivån ändras och den automatiska anpassningen till den omgivande ljusstyrkan är fortfarande aktiv. För att säkerställa optimal funktion är det nödvändigt att ljusstyrkesensorn som ligger bakom plastbrickan inte täcks. Vid mycket svagt ljus och i mörker är inställningen inte aktiv. En minsta ljusstyrka är fast inställd. Batterivarning Vid låg batterispänning sker en varning genom konstant blinkande i intervaller om 5 sekunder. Reservbatterifack Det andra litiumbatteriet CR2032 som ingår i leveransen finns i kåpan vid inställningen. Batteriet hålls på plats av en stark magnet. Den lossar genom att kåpan slås hård mot den platta handen. Montering Comfort kikarsikten har en genomsnittlig rördiameter på 30 mm och är utformade för en ringmontering. Val av rätt montering baseras på typ av vapen. Vapentillverkaren eller Din lokala återförsäljare rekommenderar gärna optimal monteringsalternativ. Riktmedeljustering För justering av riktmedel skruvas de två skyddskåporna (3) av. Genom vridning av inställningsvred ändras målpunkten. Vid övre vredet höjden och högre vredet i sidled. Höjdinställning (H) (4) Vreden vrids i pilens riktning och målpunkten höjs. Sidojustering (R) (5) Vreden vrids i pilens riktning och målpunkten förflyttas åt höger.. Slutet av justeringsintervall känns tydligt. För att undvika en slumpmässig justering av riktmedlet och för att säkerställa vattentäthet skall är skyddskåporna (3) alltid skruvas på igen efter inställningen. Rätt position av tätningsringarna (6) skall beaktas. För att snabbt kunna hitta "inskjuten" utgångsläge av riktmedlet vid användning av olika ammunition skall ratten (7) efter lossande av skruven (8) vridas så att båda indexmarkeringar (9) ståt mittemot varandra. Inställningsområdet för målpunktsjustering är väl dimensionerad. Om skalan inte är tillräckligt, rekommenderar vi dock att du vänder dig till vapentillverkaren för att låta kontrollera monteringen av kikarsiktet. Ändring av förstoring Beroende på målavstånd och ljusförhållandena kan den lämpliga förstoringen enkelt ställas in genom vridning på varioringen (10). För bättre orientering finns de viktigaste förstoringvärdena på varioringen (10) ingraverade. Men även varje mellanliggande förstoring kan ställas in steglöst vid bibehållen konstant bildkvalitet, synskärpa och absolut opåverkad målpunktsläge. Inställning av synskärpa Synskärpan justeras genom att vrida den yttre okularringen (11). Ett möjligt synfel i ögat är balanserad om målet syns skarpt vid avslappnad blick genom kikarsiktet. En dioptriutjämning på 2,5 dioptri är möjlig. Fokuseringen bör göras vid högsta förstoringen eftersom synskärpan kan bedömas bäst vid maximal upplösning. Senare ändring av förstoring ändrar inte fokuseringen. Kringutrustning och tillbehör Ett skyddslock till riktmedlets inställning är lite större konstruerad. Det används för att förvara ett reservbatteri av typ CR 2032 med hjälp av en magnet. För att skydda alla yttre optiska komponenter levereras ihopkopplade skyddskåpor. Som skydd mot sidoljus finns ett teleskopisk ljusskydd av gummi för levererans (tillval) på begäran. Ljusskyddet underlättar också korrekt ögonavstånd till okularet och dämpar en eventuell rekyl. Skötsel Enheten bör skyddas mot större föroreningar. De optiska ytorna rengörs, om nödvändigt, försiktigt med en mjuk, ren trasa eller hårborste/-pensel. Kraftig nedsmutsning bör avlägsnas med destillerat vatten, eftersom det annars kan orsaka kalkavlagringar på ytorna. För borttagning av fett från linser kan rödsprit eller vanligt förekommande rengöringsmedel för fönster. Avlägsnandet av delar av teleskopröret, kan leda till förlust av kvävgasfyllningen och tätheten. Vid funktionsförsämrande skador skall produkten lämnas in på en auktoriserad serviceverkstad. Merknader om avfallshåndtering av sikteutstyr med elektroniske komponenter Sikteutstyr som er utstyrt med retikler med belysning inneholder elektroniske komponenter og må dermed ikke kastes sammen med vanlig husholdninsavfall etter endt levetid. Lever utstyret til en godkjent avfallsstasjon hvor det tas imot gebyrfritt for forskriftsmessig behandling, gjenvinning og resirkulering. Avfallhåndteres dette produktet forskriftsmessig, skånes miljøet og forhindres at det ved feil avfallshåndtering eventuelt kan ha skadelige påvirkninger på mennesker og miljøet. Merknader om avfallshåndtering av batterier i sikteutstyr Batterier skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Brukte batterier bes leveres til et godkjent retur- og resirkuleringsmottak. I henhold til loven plikter forbrukerne å levere inn brukte batterier som ikke kan lades opp mer. Batteriene kan leveres inn på alle avfallsmottak. Generell informasjon Comfort riflesikter er fremragende sikteoptikk i nyeste design. Med en solid bearbeiding, høy optisk yteevne, tiltalende design og pålitelig funksjonalitet selv ved ekstreme værforhold kommer ditt comfort riflesikte til å bli uunnværlig for deg. Leveringsomfang 1x transparent beskyttelseslokk 2x batteri CR 2032 bruksanvisning garantikort Tekniske data Modell Forstørrelse 1-4x24 1x - 4x 1-6x24 1x – 6x Objektivdiameter [mm] 24 24 Mellomrør [mm 30 30 Objektivrør [mm] 30 30 Total lengde [mm] 279 287 Vekt [g] 490 530 15 - 6,0 11,1 – 4,0 Synsfelt på 100 m avstand 31,0 - 10,6 37,5 – 6,25 Parallaksefri observeringsavstand [m] 100 100 Øyepunkt [mm] >90 >90 Justeringsverdi for høydeog sidejustering [cm på 100m] 2,0 1,0 Total høyde- og sidejusteringsområde [cm på100 m] 320 370 Diopterkompensasjon 2,5 ± 3,0 Brukstemperaturområde -25C - +40C -25C - +40C Lagertemperaturområde -40C - +55C -40C - +55C 1m 1m Utgangspupill [mm] Tetthet Bruk Legge inn batteriet Skru først av batterilokket (1). Legg deretter et litiumbatteri CR2032 (følger med leveransen) med pluss-siden opp på batteriskuffen og trykk det ned i midten, eller klikk det på plass. Skriften på knappcellen må kunne leses. Skru deretter batterilokket (1) på igjen for å sikre den elektriske kontakten og at batteriskuffen er tett. Ta ut batteriet Skru først av batterilokket (1). Ta ut knappcellen ved at du trykker på kanten av cellen helt til det klikker og stikker litt ut. Slå retikkelbelysningen på/av Det er ikke meningen at retikkelbelysningen skal slås på manuelt. Retikkelbelysningen er automatisk på når riflesiktet befinner seg i bruksposisjon. Den slås av automatisk når grensevinkelen blir større eller mindre enn terskelverdien når våpenet settes ned eller velter. Terskelverdien er 45° ved velting til siden og oppover og 75° nedover som vist i figur... Apparatet er derfor slått av når det oppbevares på vanlig måte i et våpenskap. I tillegg er styringen ved svært svakt omgivelseslys som for eksempel i en våpenkoffert, svært strømbesparende, selv om den ikke er slått av. Styring av lysstyrken på retikkelbelysningen Comfort riflesikter er utstyrt med en automatisk lystyring. Dermed tilpasser lyspunktintensiteten seg automatisk til lysforholdene i omgivelsen. Det er ikke nødvendig å justere lysintensiteten for eksempel i skumring. Hvis lysstyrken ikke er slik man ønsker, kan man regulere den manuelt. For å gjøre det, må man dreie justeringsringen(2) opp for å øke og ned for å redusere lysstyrken sett fra okularet. Pilen på justeringsringen (2) viser den aktuelle innstillingen på den femdelte søylen som utvider seg oppover. Dermed endres lysstyrken, den automatiske tilpasningen til lyset i omgivelsen opprettholdes. For å sikre optimale bruksforhold er det påkrevd at lysstyrkesensoren som befinner seg bak plastplaten, ikke blir tildekket, heller ikke når lysstyrken stilles inn. Vær oppmerksom på at styringen ikke blir rejustert når det er nesten mørkt eller i mørket, men at det da er innstilt en minimumslysstyrke. Batterialarm Hvis det oppdages at batterispenningen blir lav, blinker alarmlyset hvert 5. sekund. Reservebatteriskuff Det andre litiumbatteriet CR2032 som følger med i leveransen, oppbevares i en hette i lokket. I denne batteriskuffen holdes batteriet på plass ved hjelp av en sterk magnet. Den kan løsnes ved at man slår skuffen mot håndflaten. Montering Comfort riflesikter har et mellomrør med en diameter på 30 mm og de er beregnet for ringmontering. Velg riktig montering på grunnlag av type våpen. En lokal børsemaker eller fagforhandler vil sikkert gjerne være behjelpelig med hensyn til valg av optimal monteringsvariant. Retikkeljustering For å stille inn retikkelet må de to beskyttelseshettene (3) skrus av domene for retikkeljusteringen. Ved å dreie de nedenforliggende håndteringselementene endres treffpunktposisjonen, domen oppe for høyde- og høyre dom for sidejustering. Høydeinnstilling (H) (4) Dreies håndteringselementene i pilens retning, forskyves treffpunktet oppover. Sideinnstilling (R) (5) Ved å dreie håndteringselementene i pilens retning, forskyves treffpunktet mot høyre. Du merker når du har nådd enden av justeringsområdet i form av et anslag. For å unngå at retikkelet justeres utilsiktet, og for å oppnå vanntetthet skal beskyttelseshettene (3) alltid skrus på plass igjen på de to domene. Når dette gjøres, skal du sørge for at tetningsringene (6) sitter riktig på plass. For raskt å finne „innskutt“ nullposisjon til retikkelet når man bruker forskjellig munisjon eller laboreringer, kan man løsne kryssporskruen (8) og dreie skalaskiven slik at de to indeksmerkene (9) står overfor hverandre. Justeringsområdet for treffpunktkorreksjonen er romslig dimensjonert. Hvis skalainndelingen likevel ikke strekker til, anbefaler vi at du får en børsemaker til å kontrollere monteringen av riflesiktet. Endre forstørrelse Alt etter skyteavstand og lysforhold er det lett å stille inn forstørrelsen ved å dreie på varioringen (10). For bedre orientering er de viktigste forstørrelsesverdiene gravert inn i varioringen (10), og man kan også stille inn en hvilken som helst mellomforstørrelse trinnløst mens billedkvaliteten, synsskarpheten og treffpunktet forblir absolutt uendret. Stille inn synsskarphet Synsskarpheten stilles inn ved at man dreier på den ytre okularringen (11). En eventuell synsfeil er utliknet hvis man ikke må anstrenge seg for å se retikkelet klart. Kompensasjonen for synsfeil er opptil 2,5 diopter. Skarpheten bør prinsipielt innstilles ved høyeste forstørrelse, fordi man da best kan vurdere synsskarpheten som følge av den maksimale oppløsningen. Skarphetsinnstillingen påvirkes ikke om man senere endrer forstørrelsen. Tilbehør En av beskyttelseshettene på retikkeljusteringen er konstruert større enn den andre. Ved hjelp av en magnet tjener den som opptak for et reservebatteri i format CR 2032. For å beskytte de ytre optiske komponentene følger det med i leveransen noen beskyttelseshetter som er koblet sammen. Som beskyttelse mot sidelys kan det etter ønske fås en teleskopgummilysbeskyttelsesblende, som samtidig sikrer riktig øyeavstand til okularet og har dempende effekt i tilfelle et eventuelt bakslag. Stell Apparatet bør beskyttes mot grov tilsmussing. De optiske flatene kan ved behov rengjøres forsiktig med en myk, ren klut eller hårpensel. Sterk tilsmussing bør fjernes med destillert vann, ellers kan det dannes et kalkbelegg på overflatene. Sprit og vanlige vinduspussemidler kan brukes for å rense linsene for fett. Det gjøres oppmerksom på at riflesiktet kan bli utett og nitrogenfyllingen kan renne ut hvis noen av delene fjernes. Apparatet skal sendes inn til et autorisert serviceverksted hvis det oppstår skader som begrenser funksjonaliteten. Elektroniikkaa sisältävien tähtäinlaitteiden hävittämistä koskevat ohjeet Tähtäinlaitteita, joissa on valaistu ristikko ja sen vuoksi myös elektronisia osia, ei saa hävittää sekajätteiden mukana. Toimita nämä tuotteet asianmukaista käsittelyä, talteenottoa ja kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin, joissa ne otetaan vastaan maksuitta. Tuotteiden asianmukainen hävittäminen keräyspisteiden kautta suojaa ympäristöä ja estää jätteiden epäasiallisen käsittelyn aiheuttamat mahdolliset haitalliset vaikutukset ihmisiin ja ympäristöön. Tähtäinlaitteiden sisältävien paristojen hävittämistä koskevat ohjeet Paristoja ei saa sekoittaa sekajätteisiin. Vie käytetyt akut ja paristot vastaaviin keräyspisteisiin. Käyttäjällä on lakisääteinen velvollisuus luovuttaa purkautuneet ja käyttökelvottomat paristot ja akut. Tuotteet tulee luovuttaa määrättyihin keräyspisteisiin. Yleistiedot Tähtäinkiikarit comfort ovat erinomaisia ja nykyaikaisia optisia tähtäinlaitteita. comfort tähtäinkiikareiden luotettava viimeistely, suuri optinen teho, miellyttävä muotoilu ja suuri toimintavarmuus myös ääriolosuhteissa tekevät niistä välttämättömiä apuvälineitä. Toimituksen laajuus 1 läpinäkyvä suojus 2 CR 2032 -paristoa Käyttöopas Takuukortti Tekniset tiedot 1-4x24 1x - 4x 1-6x24 1x – 6x Objektiiviaukon halkaisija [mm] Keskiputken h. [mm] 24 24 30 30 Objektiiviputki [mm] 30 30 Kokonaispituus [mm] 279 287 Massa [g] 490 530 15 - 6,0 11,1 – 4,0 31,0 - 10,6 37,5 – 6,25 Parallaksiton katseluetäisyys [m] 100 100 Silmäpiste [mm] >90 >90 Korkeusja sivuttaissäädön säätöarvo [cm / 100m] 2,0 1,0 Kokonaissäätöalue korkeudessa ja sivuttain [cm / 100m] 320 370 Taittovian korjaus 2,5 ± 3,0 Käyttölämpötila-alue -25C - +40C -25C - +40C Varastointilämpötila -40C - +55C -40C - +55C 1m 1m Malli Suurennuskerroin Ulostulopupillin halkaisija [mm] Näkökenttä [mm] 100 metrissä Tiiviys Käyttöönotto Pariston asettaminen Kierrä ensin paristokansi (1) irti. Aseta sen jälkeen CR2032 litiumparisto (mukana) pluspuoli ylöspäin paristopesään ja työnnä se keskeltä paikalleen. Nappipariston merkinnät on oltava luettavissa. Kierrä sen jälkeen paristokansi (1) takaisin paikalleen, niin että varma sähkökontakti ja paristokotelon tiiviys on taattu. Pariston irrottaminen Kierrä ensin paristokansi (1) irti. Sen jälkeen nappipariston reuna työnnetään alas, niin että paristo nousee ylös ja vapautuu. Ristikon valaistuksen kytkeminen päälle ja pois päältä Ristikon valaistuksen manuaalista käynnistystä ei tarvita. Kun tähtäinkiikari on käyttötilassa, on ristikon valaistus automaattisesti päällä. Poiskytkeminen tapahtuu, kun kriittinen kulma ylittyy tai alittuu laitetta asetettaessa tai kallistettaessa. Kriittinen kulma on 45° sivuttain, 45° ylöspäin ja 75° alaspäin kallistettaessa, ks. kuva. Tyypillisessä pystysuorassa varastoinnissa asekaapissa laite on siten sammuksissa. Lisäksi ohjaus kuluttaa erittäin heikossa valaistuksessa, kuten aselaukussa, hyvin vähän virtaa, vaikka sitä ei ole kytketty pois päältä. Ristikkovalaistuksen kirkkauden säätö Comfort tähtäinkiikari on varustettu automaattisella valaistuksen ohjauksella. Ohjaus säätää valaistusta automaattisesti ympäröivän valon mukaan. Valaistuksen manuaalista säätämistä esimerkiksi hämärässä ei tarvita. Mutta manuaalinen säätö on mahdollista, jos kirkkaus ei vastaa henkilökohtaista mieltymystä. Sitä varten okulaarista katsottuna säätörengasta (2) pyöritetään ylöspäin, kun voimakuutta halutaan lisätä, ja alaspäin, jos halutaan vähentää sitä. Säätörenkaan (2) nuoli osoittaa nykyistä asetusta viisiosaisen, ylöspäin kasvavan palkin avulla. Tämän mukaan kirkkautta muutetaan, automaattinen kirkkauden säätö ympäristön valoisuuden mukaan jatkuu edelleen. Jotta laite toimisi hyvin, on välttämätöntä, että muovisen levyn takana sijaitsevaa kirkkauden anturia ei peitetä myöskään kirkkautta säädettäessä. Ota huomioon, että ohjaus ei enää säädä hyvin hämärässä ja pimeässä, vaan asettaa vähimmäiskirkkauden. Paristomerkkivalo Merkkivalo alkaa vilkkua 5 sekunnin välein, kun pariston jännite havaitaan vähäiseksi. Varapariston lokero Mukana toimitettu toinen CR2032 -litiumparisto säilytetään säädinryhmän suojuksen sisällä. Lokerossa on voimakas magneetti, joka pitää pariston paikallaan. Paristo voidaan irrottaa iskemällä kansi kämmenelle. Kiinnitys Comfort tähtäinkiikareissa on 30 mm: n keskiputken halkaisija ja se on suunniteltu kiinnitettäväksi renkaan avulla. Oikean kiinnitystavan valinta on riippuvainen asetyypistä. Aseseppä tai paikallinen jälleenmyyjä neuvoo mielellään parhaan kiinnitystavan valinnassa. Ristikon säätäminen Ristikon säätämiseksi on irrotettava kahdet suojukset (3) ristikkosäädön kupoleista. Sen alla olevia kahvaelementtejä kiertämällä voidaan säätää osumapisteettä. Ylempi kupoli säätää korkeutta ja oikea kupoli sivusuuntaa. Korkeuden säätö (H) (4) Kahvaelementtien kiertäminen nuolen suuntaan siirtää osumapistettä ylöspäin. Sivuttaissäätö (R) (5) Kahvaelementtien kiertäminen nuolen suuntaan siirtää osumapistettä oikealle. Säätövaran loppu on havaittavissa vasteen kautta. Ristikon tahattoman muuttamisen estämiseksi ja vesitiiviyden varmistamiseksi suojukset (3) on aina ruuvattava paikalleen molempiin kupoleihin. Samalla on varmistettava, että tiivisterenkaat (6) istuvat hyvin. Jotta ristikon kokeiltu nollapiste löytyisi nopeasti uudestaan erilaisia ammuksia käytettäessä, voidaan asteikkolevyä (7) kääntää ristipääruuvin (8) löysäämisen jälkeen siten, että molemmat osoitinmerkit (9) ovat vastakkain. Osumapisteen korjausväli on suuri. Jos kuitenkin asteikko ei riitä, suosittelemme tähtäinkiikarin kiinnityksen tarkastuttamista asesepällä. Suurennuksen valitseminen Ampumaetäisyyteen ja valaistusolosuhteisiin sopiva suurennus voidaan säätää vaivattomasti zoomausrengasta (10) kiertämällä. Tärkeimmät suurennusarvot on kaiverrettu zoomausrenkaaseen (10). Mikä tahansa välisuurennus on portaattomasti säädettävissä, jolloin kuvan laatu ja diopterikorjaus sekä osumapiste säilyvät muuttumattomina. Diopterikorjaus Optiikkaa voidaan säätää silmän näkökyvyn mukaan okulaarirengasta (11) kiertämällä. Mahdollinen taittovika on kompensoitu, kun rennosti katsomalla ristikko näkyy terävänä. Okulaarin säätövara on 2,5 dioptria. Terävyyttä tulisi periaatteessa säätää suurimmalla suurennuksella, koska silloin näöntarkkuutta voidaan arvioida parhaiten. Suurennuksen myöhempi muutos ei vaikuta suoritettuun terävyyden säätöön. Lisävarusteet Ristikkosäädön yksi suojus on muotoiltu suuremmaksi. Sitä käytetään CR 2032 varapariston säilytykseen magneetin avulla. Ulkoisten optisten osien suojaamiseksi toimitetaan toisiinsa liitetyt suojukset. Sivulta tulevan valon estämiseksi voidaan toimittaa kuminen teleskooppisilmäkappale, joka varmistaa samalla oikean katseluetäisyyden okulaariin ja vaimentaa rekyyliä. Hoito Laite on suojattava karkealta lialta. Optiset pinnat on puhdistettava karvasiveltimellä. tarvittaessa pehmeällä, puhtaalla liinalla tai Karkea lika on poistettava tislatulla vedellä, tavallisesta vedestä pintoihin voi jäädä kalkkitahroja. Rasvaisen lian poistamiseen voidaan käyttää spriitä tai tavallista ikkunanpesuainetta. Muistathan, että osien poisto kiikarin putkesta voi johtaa tiiviyden menetykseen ja typpikaasutäytteen häviämiseen. Mikäli laite on kärsinyt toimivuutta haittaavia vaurioita, on se toimitettava valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 11 10 8 7 9 4 5 3 6 In ragione del continuo sviluppo dei nostri prodotti, si possono avere delle differenze relativamente al testo e alle immagini contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso. La riproduzione anche parziale è consentita solo con la nostra approvazione. Ci riserviamo i diritti di traduzione. Per eventuali pubblicazioni possiamo fornire, ove disponibili, le riproduzioni delle nostre immagini. Poprzez stały rozwój naszych produktów mogą wystąpić odstępstwa od zdjęcia i tekstu niniejszej instrukcji obsługi. Powielanie – także częściowe- jest zezwolone tylko z naszym zezwoleniem. Zastrzegamy sobie prawo do przetłumaczenia. W celach publikacji udostępnimy chętnie do dyspozycji, jeśli istnieją, reprodukcje zdjęć. Jelikož naše výrobky jsou neustále vyvíjeny, v tomto návodu k obsluze se mohou vyskytovat odlišnosti v textech a obrázcích. Reprodukce - včetně výňatků - je přípustné pouze s naším souhlasem. Práva na překlad vyhrazena. Pokud jsou takové dostupné, rádi Vám poskytneme reprodukce obrázků do publikací. Pga kontinuerlig utveckling av våra produkter kan vissa avvikelser mellan bild och text förekomma i denna handbok. Kopiering - även i delar - är endast tillåtet med vårt godkännande. Vi förbehåller oss rätten till översättning. För publikationer tillhandahåller vi gärna bilder och information. På grunn av kontinuerlig videreutvikling av våre produkter kan det hende at bildene og teksten i denne bruksanvisningen kan avvike noe. Reproduksjon – herunder også utdragsvis – er bare tillatt med vår tillatelse. Vi forbeholder oss rettighetene til oversettelsen. I den utstrekning det finnes bilder, stiller vi gjerne til rådighet reproduksjoner av disse for publikasjonsformål. Koska kehittelemme tuotteitamme jatkuvasti, on mahdollista, että tämän käyttöoppaan teksti tai kuvat poikkeavat todellisesta tuotteesta. Tämän asiakirjan kopiointi, myös osittain, edellyttää valmistajan lupaa. Oikeus käännöksiin pidätetään. Julkaisuja varten annamme mielellämme käyttöön kuviemme kopioita, mikäli niitä on saatavilla. Edizione del / Stan z / Stav / Version / Versjon / Päivitetty 05 / 2016 508.080.084.24