CANNOCCHIALI DI PUNTAMENTO LUNETA CELOWNICZA

Transkrypt

CANNOCCHIALI DI PUNTAMENTO LUNETA CELOWNICZA
CANNOCCHIALI DI PUNTAMENTO
LUNETA CELOWNICZA
PUŠKOHLEDY
KIKARSIKTEN
RIFLESIKTE
TÄHTÄINKIIKARIT
comfort 1-4 x 24
comfort 1-6 x 24
Istruzioni per l'uso
Instrukcja użytkowania
Návod k obsluze
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Made in Germany
3
1
2
 Attenzione
Evitare assolutamente di guardare la luce diretta del sole con il cannocchiale. L'elevata intensità luminosa del sole può provocare gravi danni agli occhi!
 Uwaga
Z powodu silnego wiązkowania światła bezpośrednia obserwacja słońca przy
użyciu niniejszej lunety celowniczej może prowadzić do uszkodzeń oczu i dlatego
należy tego koniecznie unikać.
 Pozor!
Vzhledem k silné skupinování světla může přímé pozorování slunce s
puškohledem vést k poranění očí a je proto nutné tomu bezpodmínečně vyhnout.
 Varning
På grund av den starka fokuseringen av ljuset kan en direkt observation av solen
med ett teleskop leda till skador på ögonen och ska därför undvikas.
 OBS
Unngå å se direkte mot sola med et riflesikte fordi den sterke konsentrasjonen av
lysstråler da kan skade øynene.
 Huom
Kiikarin kautta ei saa katsoa suoraan aurinkoon. Laite fokusoi säteet voimakkaasti
ja aurinkoon katsominen aiheuttaa silmävamman.
Avvertenze per lo smaltimento di sistemi di puntamento con parti elettroniche
Una volta usurati, i sistemi di puntamento che dispongono di un reticolo di mira illuminato e che quindi possono essere costituiti da parti elettroniche come da
progetto, non devono essere mescolati con i comuni
rifiuti domestici. Per il corretto trattamento, recupero e
riciclo di questi prodotti, rivolgersi ai centri di raccolta
appositi, che li accetteranno senza ulteriori addebiti. Lo smaltimento corretto di questi prodotti presso gli appositi centri di raccolta contribuisce alla tutela dell'ambiente ed evita possibili conseguenze dannose per l'essere umano e l'ambiente stesso, derivanti da una manipolazione errata dei rifiuti.
Avvertenze per lo smaltimento delle batterie dei sistemi di puntamento
Le batterie non possono essere smaltite con i rifiuti
domestici. Si prega di smaltire le batterie usate presso
i centri appositi di ritiro e riciclo. Il consumatore è tenuto per legge a riconsegnare le batterie scariche e non
più utilizzabili. Il ritiro ha luogo presso i centri di raccolta autorizzati.
Informazioni generali
I cannocchiali di puntamento comfort sono sistemi ottici eccellenti e tecnologicamente
avanzati.
La struttura solida, le prestazioni ottiche elevate, il design piacevole e l'affidabilità, anche
in condizioni meteo estreme, rendono il vostro cannocchiale comfort indispensabile.
La fornitura comprende




1x calotta di protezione trasparente
2x batterie CR 2032
manuale di istruzioni
certificato di garanzia
Dati tecnici
Modello
Ingrandimento
1-4x24
1x - 4x
1-6x24
1x – 6x
 apertura obiettivo [mm]
24
24
 tubo intermedio [mm
30
30
 tubo dell'obiettivo [mm]
30
30
Lunghezza di ingombro
[mm]
279
287
Peso [g]
490
530
15 - 6,0
11,1 – 4,0
Campo visivo in m a 100
metri
31,0 - 10,6
37,5 – 6,25
Distanza di osservazione
esente da parallasse [m]
100
100
Punto oculare [mm]
>90
>90
Valore di regolazione verticale e laterale
[cm su 100m]
2,0
1,0
Intervallo di regolazione
complessivo verticale e laterale
[cm su 100 m]
320
370
Compensazione difetti visivi
 2,5
± 3,0
Temperatura di esercizio
-25C - +40C
-25C - +40C
Temperatura di stoccaggio
-40C - +55C
-40C - +55C
1m
1m
 uscita pupillare [mm]
Tenuta ermetica
Messa in funzione
Inserimento della batteria
Per prima cosa svitare il coperchio del vano batterie (1). Successivamente inserire la
batteria al litio CR2032 (in dotazione) nel vano batterie con il polo positivo rivolto verso
l'alto e spingerla al centro fino al click. La scritta sulla pila deve essere leggibile. Infine,
avvitare nuovamente il coperchio della batteria (1) per garantire la sicurezza dei contatti
elettrici e la tenuta ermetica del vano batterie.
Rimozione della batteria
Per prima cosa svitare il coperchio del vano batterie (1). Estrarre la pila, premendone il
bordo verso il basso finché la batteria non si stacca con un click e fuoriesce.
Accensione e spegnimento del reticolo di mira illuminato
L'accensione manuale del reticolo di mira illuminato non è prevista. Se il cannocchiale di
puntamento è in funzione, il reticolo di mira si attiva in automatico. Il dispositivo si spegne se, prendendo la mira o inclinando il cannocchiale, si supera l'angolazione limite.
L'angolo limite in caso di rotazione è di 45°; in caso di inclinazione è di 45° verso l'alto e
75° verso il basso come da figura ….
Il dispositivo, quando è nell'armadio porta-armi, solitamente in posizione verticale, si disattiva. Inoltre, la regolazione in condizioni di luminosità ambiente esigua come ad
esempio all'interno della valigia porta-armi, è predisposta per un elevato risparmio energetico anche se il dispositivo non è stato precedentemente disattivato.
Regolazione della luminosità del reticolo di mira
Il cannocchiale di puntamento comfort è dotato di un sistema di regolazione automatico
della luminosità. Grazie a questo sistema l'intensità dello spot luminoso si adatta automaticamente alla luminosità ambiente. Non è necessario ad esempio regolare l'intensità
di illuminazione al crepuscolo. La luminosità può essere impostata manualmente qualora le impostazioni di default non soddisfino le vostre esigenze. Guardando l'oculare, ruotare l'anello di regolazione (2) verso l'alto per aumentare e, verso il basso per diminuire
l'intensità della luce. La freccia sull'anello di regolazione (2) indica l'impostazione attuale
sulla base della barra a cinque tacche in ordine crescente. Così è possibile modificare il
livello di luminosità; l'aggiustamento alla luminosità ambiente avviene in automatico successivamente.
Per consentire un funzionamento ottimale, è necessario che il sensore di luminosità collocato dietro al disco in plastica non venga coperto anche durante la regolazione della
luminosità.
Si ricorda che in caso di luce molto debole o nell'oscurità, la regolazione non si reimposta più. Il dispositivo si regola su una luminosità minima.
Avviso batterie
L'abbassamento di tensione della batteria verrà segnalato da un lampeggiamento fisso
ogni 5 secondi.
Vano batterie di riserva
La seconda batteria al litio CR2032 in dotazione si trova nello scomparto dei gruppi di
regolazione. La batteria è fissata allo scomparto mediante una potente calamita. Può
essere sbloccata aprendo lo scomparto sul palmo della mano.
Montaggio
I cannocchiali di puntamento comfort hanno un tubo intermedio dal diametro di 30 mm e
sono progettati per il montaggio di un anello. La scelta del corretto montaggio avviene in
base al tipo d'arma. L'armaiolo o il commerciante specializzato locale vi potrà consigliare
sulla variante ottimale di montaggio.
Regolazione del reticolo di mira
Per la regolazione del reticolo di mira svitare entrambe le calotte di protezione (3) dai
duomi della regolazione del reticolo. Ruotando le manopole sottostanti si modifica il punto di intersezione e più precisamente verticalmente sul duomo superiore e lateralmente
sul duomo destro.
Regolazione verticale (H) (4)
La rotazione della manopola nel senso della freccia sposta il punto di intersezione verso
l'alto.
Regolazione laterale (R) (5)
La rotazione della manopola nel senso della freccia sposta il punto di intersezione verso
destra.
Il limite dell'intervallo di regolazione è riconoscibile dalla battuta d'arresto. Per evitare
una regolazione casuale del reticolo di mira e garantire l'impermeabilità all'acqua del dispositivo, riavvitare sempre le calotte di protezione (3) su entrambi i duomi. Verificare il
posizionamento degli anelli di tenuta (6).
Per garantire il rapido riconoscimento della posizione zero del reticolo di mira, e in caso
di utilizzo di munizioni di vario tipo o cartucce a carica diversa, il disco graduato (7) può,
dopo aver svitato la vite con impronta a croce (8), essere ruotato in modo che entrambi i
contrassegni di indice (9) si allineino.
L'intervallo di regolazione per la correzione del punto di intersezione è stato calcolato
correttamente. Qualora la graduazione della scala non dovesse bastare, vi suggeriamo
di far verificare l'installazione del cannocchiale di puntamento all'armaiolo.
Regolazione dell'ingrandimento
A seconda della distanza di tiro e delle condizioni di illuminazione è possibile aggiustare
facilmente l'ingrandimento ruotando l'anello regolabile (10).
Per una maggiore facilità d'uso i valori di ingrandimento essenziali sono incisi sull'anello
regolabile (10), mentre qualsiasi grado di ingrandimento intermedio è regolabile all'infinito a parità di qualità di immagine, acuità visiva e punto di intersezione invariato.
Regolazione dell'acuità visiva
E' possibile regolare l'acuità visiva ruotando l'anello esterno dell'oculare (11). Un eventuale difetto visivo è compensato quando, senza sforzare gli occhi, il reticolo di mira viene percepito distintamente.
Si può ottenere una compensazione del difetto visivo di  2,5 diottrie.
La messa a fuoco va eseguita in linea di principio con il massimo grado di ingrandimento, poiché l'acuità visiva può essere in questo caso, sulla base della risoluzione massimale, valutata al meglio. Un aggiustamento successivo dell'ingrandimento non modifica
la messa a fuoco impostata.
Accessori
Una delle calotte protettive della regolazione del reticolo di mira è di dimensioni maggiori. Serve ad accogliere la batteria di riserva in formato CR 2032 mediante una calamita.
Per proteggere le parti ottiche esterne le calotte di protezione vengono fornite connesse
tra di loro.
Per proteggersi dalla luce laterale è possibile fornire su richiesta un paraluce telescopico
in gomma che contemporaneamente consente di avere la corretta distanza interpupillare
rispetto all'oculare e di ammortizzare eventuali contraccolpi.
Manutenzione
Proteggere il dispositivo dallo sporco intenso
Pulire con cautela le superfici ottiche con un panno morbido e pulito o con un pennello di
setole.
Ripulire lo sporco intenso con acqua distillata, poiché altrimenti si possono formare depositi calcarei sulle superfici. Per rimuovere residui di grasso sulle lenti utilizzare alcol o i
detergenti per finestre reperibili in commercio.
Si ricorda che l'asportazione di parti del cannocchiale di puntamento può causare perdite di tenuta e fuoriuscite del carico di azoto.
In caso di eventuali danneggiamenti tali da comprometterne le funzionalità, il dispositivo
deve essere inviato ad un'officina di riparazione autorizzata.
Wskazówki dotyczące usuwania przyrządów celowniczych z elementami
elektroniki
Przyrządy celownicze, które posiadają oświetlony
celownik i przez to mogą posiadać zależne
konstrukcyjnie elementy elektroniki, gdy są zużyte, nie
mogą być mieszane ze śmieciami gospodarstwa
domowego. Przekaźcie
Państwo te produkty do
miejsc obróbki zgodnych z przepisami, miejsc
odzyskiwania i recyklingu w odpowiednich punktach zbiorczych,
gdzie zostaną one przyjęte bez kosztów dodatkowych. Usuwanie
niniejszego produktu zgodnie z obowiązującymi przepisami w
punktach zbiorczych, specjalnie do tego celu przeznaczonych,
służy ochronie środowiska i zapobiega możliwemu szkodliwemu
oddziaływaniu na człowieka i otoczenie, które może wynikac z
nieodpowiedniego obchodzenia się ze śmieciami.
Wskazówki dotyczące usuwania baterii w przyrządach celowniczych
Baterie nie należą do odpadów z gospodarstw
domowych. Prosimy o usuwanie zużytych baterii
poprzez systemy odbioru i recyklingu specjalnie do
tego przeznaczone. Użytkownik jest prawnie
zobowiązany do oddania rozładowanych baterii nie
nadających się do użytkowania. Odbiór odbywa się w
odpowiednich punktach zbiorczych.
Informacje ogólne
Lunety celownicze comfort przedstawiają doskonałe optyki celownicze
najnowocześniejszego typu budowy.
Solidna obróbka, wysoka optyczna wydajność, przekonujący Design i bezpieczeństwo
funkcjonalności przy ekstremalnych stanach pogodowych powodują, że Państwa luneta
celownicza comfort staje się niezastąpiona.
Zakres dostawy




1x przeźroczysta nasadka ochronna
2x bateria CR 2032
Instrukcja obsługi
Karta gwarancyjna
Dane techniczne
Model
Powiększenie
1-4x24
1x - 4x
1-6x24
1x – 6x
 Otwór objektywu [mm]
24
24
 Rura środkowa [mm
30
30
 Rura objektywu [mm]
30
30
Długość całkowita [mm]
279
287
Masa [g]
490
530
 Źrenica wyjściowa [mm]
15 - 6,0
11,1 – 4,0
Pole widzenia w m na 100
metrów
31,0 - 10,6
37,5 – 6,25
Odległość obserwowania
wolne od paralaksy [m]
100
100
Punkt główny [mm]
>90
>90
Wartość nastawcza
przestawienia pionowego i
przestawienia poziomego
[cm na 100m]
2,0
1,0
Zakres przestawienia
całkowitego w pionie i
poziomie
[cm na 100 m]
320
370
Wyrównanie błędu oka
 2,5
± 3,0
Zakres temperatury
funkcjonalności
-25C - +40C
-25C - +40C
Zakres temperatury magazynowania
-40C - +55C
-40C - +55C
1m
1m
Szczelność
Pierwsze uruchomienie
Włożenie baterii
Najpierw należy odkręcić wieczko ochronne pojemnika baterii (1). Potem włożyć betrię
litową CR2032 (w zakresie dostawy) stroną z plusem do góry do pojemnika na baterie i
docisnąć pośrodku czyli dobrze umiejscowić. Napis na komórce przycisku musi być
czytelny. Na koniec należy ponownie przykręcić wieczko ochronne pojemnika (1), aby
zapewnić bezpieczny kontakt elektryczny i szczelność pojemnika baterii.
Wyjęcie baterii
Najpierw należy odkręcić wieczko ochronne pojemnika baterii (1).Teraz można wyjąć
komórkę przycisku poprzez przyciśnięcie do dołu jej krawędzi, aż bateria wyskoczy i
będzie wystawać.
Włączanie / wyłączanie oświetlenia oświetlenia krzyża
Manualne włączanie oświetlenia krzyża nie zostało przewidziane. Gdy luneta celownicza
znajduje się na terenie zakładu, wówczas jest ono automatycznie włączone. Wyłączanie
odbywa się, gdy kąt graniczny przy nastawianiu lub przy ustawianiu skośnym
przekracza górną lub dolną granicę. Kąt graniczny wynosi 45° przy bocznym ustawianiu
skośnym, 45° do góry oraz 75° na dół, jak na rysunku … przedstawiono.
Przy typowym pionowym przechowywaniu w szafie z bronią urządzenie jest przez to
wyłączone. Dodatkowo sterowanie, przy bardzo niskiej jasności otoczenia, jak na
przykład kufer do przechowywania broni, jest bardzo oszczędne w prąd, nawet jeśli nie
jest wyłączone.
Sterowanie jaskrawości oświetlenia krzyża
Luneta celownicza comfort jest wyposażona w automatyczne sterowanie oświetleniem.
Dzięki temu intensywność punktu świetlengo dopasowuje się automatycznie do
jaskrawości otoczenia. Ustawianie intensywności oświetlenia na przykład podczas
zmierzchu nie jest konieczne. Jeśli osobiste odczucie nie jest zgodne z wcześniej
ustawioną jaskrawością, można manualnie dokonać ustawienia . W tym celu patrząć od
strony okulara należy przekręcić pierścień regulacji (2) do góry w celu zwiększenia
intensywności jaskrawości i na dół w celu zmniejszenia częstotliwości jaskrawości.
Strzałka na pierścieniu regulacji (2) ukazuje aktualne ustawienie na podstawie
pięciocyfrowej, wzrastającej ku górze, belce wskaźnikowej. W ten sposób zostaje
zmieniony poziom jaskrawości, aczkolwiek automatyczne dopasowanie do jaskrawości
otoczenia odbywa się dalej.
Aby zapewnić optymalną pracę konieczne jest, aby czujnik jaskrawości, który znajduje
się za szybką z tworzywa sztucznego, nie został zakryty, także podczas ustawiania
jakrawości.
Należy uważać, aby przy bardzo słabym świetle i w ciemności sterowanie nie było
bardziej regulowane, ale ustawione na minimalną jaskrawość.
Ostrzeżenia baterii
Jeśli zostanie stwierdzone niskie napięcie baterii, wówczas odbywa się ostrzeżenie
poprzez stałe miganie w odstępach co 5 sekund.
Pojemnik baterii rezerwowej
Objęta zakresem dostawy druga bateria litowa CR2032 zostaje przechowana w osłonie
obudowy grup nastawczych. W tym pojemniku jest ona przytrzymywana przez silny
magnes. Może ona zostać poluzowana i wypaść na płaską dłoń poprzez uderzenie w
pojemnik.
Montaż
Lunety celownicze comfort posiadają 30mm średnicę środkowej rury i są przygotowane
do montażu zespołu pierścieni. Wybór odpowiedniego montażu odbywa się na
podstawie typu broni. Producent strzelby lub miejscowi handlarze branżowi doradzą
Państwu chętnie optymalny wariant montażu.
Przestawienie krzyża
W celu ustawienia celownika zostają odkręcone obydwa wieczka ochronne (3) od
obudowy kopułkowej przestawienia krzyża. Poprzez przekręcenie znajdujących się pod
spodem elementów uchwytów zmienia się pozycję punktu docelowego, na górnej
obudowie kopułkowej dla pionu i na prawej obudowie kopułkowej dla poziomu.
Przestawienie pionowe (H) (4)
Przekręcanie elementów uchwytów w kierunku ze strzałką powoduje przesunięcie
punktu docelowego do góry.
Przestawienie poziome (R) (5)
Przekręcanie elementów uchwytów w kierunku ze strzałką w powoduje przesunięcie
punktu docelowego na prawo.
Koniec zakresu przestawiania daje się odczuć poprzez moment oporu. Aby zapobiec
przypadkowemu przestawieniu celownika oraz zapewnić wodoszczelność, należy
wieczka ochronne (3) stale ponownie nakręcić na obydwie obudowy kopułkowe. Przy
tym należy zwrócić uwagę na umiejscowienie pierścieni uszczelniających (6).
Aby zapewnić szybkie odnalezienie „zamkniętej“ pozycji zerowej krzyża przy
zastosowaniu różnorodnej amunicji lub elaboracji, można tak obrócić tarczę ze skalą (7),
po poluzowaniu wkręta z rowkiem krzyżowym (8), aby oba wskaźniki indeksowe (9)
znajdowały naprzeciwko siebie.
Zakres przestawiania dla korekty temperatury jest dobrze zmierzony. Jeśli jednak
pomimo tego podział skali nie będzie wystarczający, zalecamy Państwu sprawdzenie
montażu lunety celowniczej przez producenta strzelby.
Zmiana powiększenia
W zależności od odległości strzału i warunków światła można bezproblemowo ustawić
odpowiednie powiększenie poprzez przekręcanie pierścienia Vario (10).
W celu lepszej orientacji najważniejsze wartości powiększenia są umieszczone na
pierścieniu regulacji (10), przy czym można także bezstopniowo ustawić dowolne
powiększenie pośrednie przy jednakowej jakości obrazu, ostrości widzenia i absolutnie
niezmiennej pozycji punktu docelowego.
Ustawienie ostrości widzenia
Ostrość widzenia zostaje ustawiona poprzez przekręcanie zewnętrznego pierścienia
okulara (11). Ewentualny błąd oka jest wtedy wyrównany, gdy przy odprężonym
patrzeniu krzyż jest widyiany bardzo ostro.
Można dokonać wyrównania błedu oka o  2,5 dioptrie.
Ustawienie ostrości należy zasadniczo przeprowadzać przy najwyższym powiększeniu,
gdyż przy tym, w zależności od maksymalnej rozdzielczości, ostrość widzenia może
zostać najlepiej oceniona. Późniejsza zmiana powiększenia nie zmienia dokonanego
ustawienia ostrości.
Akcesoria
Jedna z pokryw ochronnych przestawienia celownika jest konstruktywnie większa. Służy
ona poprzez magnesy do przyjęcia baterii rezerwowej w formacieie CR 2032.
Dla ochrony zewnętrznych części objektywu zostają dostarczone połączone ze sobą
pokrywy ochronne.
W celu ochrony światła bocznego może na życzenie zostać dostarczona teleskopowa
gumowa zaślepkach chroniąca przed swiatłem, która jednocześnie zapewnia
odpowiednią odległość oka do okulara oraz hamuje odbicie.
Pielęgnacja
Urządzenie powinno być chronione przed większymi zabrudzeniami.
Powierzchnie optyczne powinny być ostrożnie czyszczone przy użyciu miękkiej
ściereczki lub pędzelka z włosia.
Mocne zabrudzenia powinny być usuwane przy użyciu wody destylowanej, ponieważ w
innym wypadku może dochodzić doosadzania się na powierzchniach kamienia. W celu
usuwania pozostałości tłuszczu na soczewkach można zastosować spirytus lub innych
dostępnych w handlu środków do czyszczenia okien.
Należy zwrócić uwagę na to, że usuwanie części lunety cyfrowej prowadzi do utraty
szczelności i napełnienia urządzenia azotem.
Przy innych uszkodzeniach naruszających funkcjonalność urządzenie musi zostać
odesłane do autoryzowanego warsztatu serwisowego.
Pokyny pro likvidaci puškohledů s elektronickými součástkami
Puškohledy, které jsou vybaveny osvětlenou osnovou
a tím i v závislosti na konstrukci i elektronickými
součástkami, je možné po ukončení životnosti likvidovat spolu s domácím odpadem. Aby tyto výrobky
byly likvidovány a recyklovány v souladu s předpisy,
odevzdejte je na příslušných sběracích místech, kde
jejich přebírají bez poplatků. Likvidace tohoto výrobku na
příslušných sběrných místech slouží na ochranu životního
prostředí a omezuje možným škodlivým vlivům na člověk a
prostředí, které by mohly vznikat z nesprávné manipulace s odpadem.

Pokyny pro likvidaci baterií v puškohledech
Baterie nepatří do odpadu z domácnosti. Použité
baterie zlikvidujte prosím v rámci příslušného
recyklačního systému. Spotřebitel je v souladu se
zákony povinen použité a nespotrebiteľné baterie
odevzdat na těchto místech. Baterie je třeba odevzdat
na vyznačených místech.
Všeobecné informace
Puškohledy comfort představují vynikající přístroje na optické zaměřování cílů
nejnovějšího designu.
Solidní zpracování, vysoký optický výkon, kvalitní design a zaručená funkčnost i při extrémních povětrnostních podmínkách jsou vlastnosti, pro které budou puškohledy
comfort pro Vás nepostradatelnými pomocníky.
Objem dodávky




1x průhledné ochranné víko
2x baterie CR 2032
Návod k obsluze
Záruční list
Technické údaje
Model
Zvětšení
1-4x24
1x - 4x
1-6x24
1x – 6x
 Průměr objektivu [mm]
24
24
 Střední roura [mm]
30
30
 Průměr tubusu [mm]
30
30
Délka [mm]
279
287
Hmotnost [g]
490
530
15 - 6,0
11,1 – 4,0
31,0 - 10,6
37,5 – 6,25
Vzdálenost pozorování bez
paralaxe [m]
100
100
Dohledný bod [mm]
>90
>90
2,0
1,0
Maximální rozsah
nastavení
[cm/100 m]
320
370
Korekce oční vady
 2,5
± 3,0
Teplotní rozsah funkčnosti
-25C - +40C
-25C - +40C
Teplotní rozsah skladování
-40C - +55C
-40C - +55C
1m
1m
 Průměr výstupní pupily
[mm]
Zorné pole [m/100]
Rektifikace
[cm/100m]
Nepropustnost
Uvedení do provozu

Vložení baterie
Nejprve odšroubujte víko místa pro baterie (1). Potom vložte lithiovou baterii CR2032
(součást dodávky) s koncem „+" nahoře na místo pro baterie a uprostřed ji stiskněte.
Popisek knoflíkového akumulátoru musí být čitelný. Poté opět našroubujte víko místa
pro baterie (1), aby byl zajištěn bezpečný elektrický kontakt a těsnost.

Vyjmutí baterie
Nejprve odšroubujte kryt místa pro baterie (1). Nyní můžete vybrat knoflíkový
akumulátor, k tomu chyťte akumulátor na okraji a stiskněte jej směrem dolů, dokud
akumulátor nevyčnívá.

Zapnutí a vypnutí osvětlení osnovy
Nepředpokládá se manuální zapnutí osvětlení osnovy. Pokud se puškohled nachází ve
stavu připraveném k použití, osvětlení se automaticky zapíná. K vypnutí dojde tehdy,
pokud mezní úhly při nastavení nebo křížení jsou překročeny resp. nejsou dosaženy. Při
bočním křížení je mezní úhel 45°, 45° směrem nahoru a 75° směrem dolů, jak je to
zobrazeno na obrázku.
Během typického skladování ve vertikální poloze ve skříni na zbraně je tak přístroj
vypnutý. Kromě toho je řízení v prostředí s nízkou intenzitou jasu, např. v kufru pro
zbraně velmi úsporné, i když není vypnuto.
Řízení jasu osvětlení osnovy
Puškohled comfort je vybaven s automatickým řízením jasu. Intenzita světelného bodu
je tak automaticky přizpůsobena jasu prostředí. Dodatečné nastavení intenzity osvětlení
např. při soumraku není nutné. Pokud předem nastavený jas neodpovídá osobním představám, lze ho manuálně regulovat. K tomu postupujte následovně: nastavovací kroužek
(2) ve směru od okuláru otočit směrem nahoru pro zvyšení intenzity světla a směrem
dolů pro snížení. Šipka na nastavovacím kroužku (2) ukazuje aktuální nastavení na základě pětistupňové škály. Úroveň jasu se tím změní, automatické přizpůsobení k jasu
prostředí je nadále aktivní.
Pro optimální práci je nutné, aby snímač jasu, který se nachází za plastovým kotoučem,
ani při nastavení jasu nebyl pokrytý.
Berte v úvahu, že při velmi slabém světle a ve tmě řízení není uzpůsobeno, ale nastavuje se minimální jas.
Upozornění na baterii
Pokud se zjistí nízké napětí baterií, je to signalizováno stálým blikáním v 5 sekundových
odstupech.
Místo pro náhradní baterii
Druhá lithiová baterie CR2032, která je součástí dodávky, je umístěna v uzávěru krytu
nastavovacích prvků. Baterie je zde připevněna pomocí silného magnetu. Po otevření
přihrádky je možné uvolnit baterii.
Montáž
Puškohledy comfort jsou vybaveny s 30 mm tubusem a jsou vytvořeny pro kroužkovou
montáž. Na základě typu zbraně je třeba vybrat správnou montáž. Váš místní prodejce
nebo puškař Vám rád přitom poradí.
Nastavení osnovy
Pro nastavení osnovy je třeba odšroubovat oba ochranné kryty (3) z dómů nastavení
osnovy. Otáčením držadel, které jsou pod dómy umístěny, se mění poloha bodu zásahu
- horní dóm slouží na vertikální, vpravo dóm na horizontální nastavení.
 Nastavení výšky (H) (4)
Otočením držadla ve směru šipky se posouvá bod zásahu vertikálně
 Horizontální nastavení (R) (5)
Otočením držadla ve směru šipky se posouvá bod zásahu směrem vpravo.
Konec rozsahu nastavení signalizují údery. Pro zabránění náhodnému přestavení osnovy a zabezpečení vodotěsnosti je třeba vždy znovu přišroubovat ochranné kryty (3) na
oba dómy. Dávejte přitom pozor na připevnění těsnících kroužků (6).
Abyste rychle našli „zastřílenou“ nulovou polohu osnovy při použití různé munice nebo
laborováním, po uvolnění šroubu s křížovou dráhou můžete otočit kotouč se stupnicí (7)
tak, aby oba indexové značení stáli proti sobě.
Rozsah nastavení pro korekci bodu zásahu je dobře proměřen. Pokud by přesto
stupnice nebyla dostačující, doporučujeme Vám, abyste nechali montáž puškohledu
překontrolovat puškařem.

Změna zvětšení
V závislosti na nástřelné vzdálenosti a světelných podmínek je možné vhodné zvětšení
nastavit otáčením variokrúžku (10).
Pro lepší orientaci jsou nejdůležitější hodnoty zvětšení gravírované na variokrúžku (10),
další stupně zvětšení jsou přitom plynule regulovatelné bez ztráty kvality obrazu, ostrosti
a změny polohy bodu zásahu.

Nastavení zrakové ostrosti
Zrakovou ostrost můžete nastavit otáčením vnějšího kroužku okuláru (11). Případná
oční vada je tehdy vyrovnaná, pokud při uvolněném pozorování je osnova ostře
vnímána.
Korekce oční vady je možná do hodnoty 2,5 dioptrií.
Ostrost by měla být nastavena při největším zvětšení, protože díky maximálnímu
rozlišení zde je možné nejlépe ohodnotit ostrost zraku. Pozdější změna ve zvětšení
nepůsobí na nastavenou ostrost.
Příslušenství
Jeden z ochranných krytů nastavení osnovy má konstrukčně větší provedení. Tento
slouží pomocí jednoho magnetu pro připevnění náhradní baterie formátu CR 2032.
Na ochranu vnějších optických částí slouží vzájemně spojené ochranné kryty.
Na ochranu bočního světla je možné objednat teleskopickou gumovou světelnou
ochrannou clonu, která zabezpečí správný odstup očí a zároveň tlumí i případné odrazy.
Údržba
Přístroj má být chráněn před většími znečištěními.
V případě potřeby optické povrchy očistěte jemným, čistým hadrem nebo štětcem.
Silné znečištění odstraňte destilovanou vodou, v opačném případě totiž dojde k usazení
vápníku na povrchu. K odstranění stop tuku na čočkách použijte líh nebo komerčně
dostupný čistící prostředek na okna.
Upozorňujeme Vás, že odstraněním částí puškohledu může dojít ke ztrátě těsnosti a
náplně přístroje dusíkem.
V případě poškození, které ovlivňují i funkčnost, předejte přístroj do autorizovaného
servisu.
Omhändertagandet av gamla uttjänta kikarsikten med elektroniska komponenter
Uttjänta kikarsikten som har en belyst riktmedel och
därmed också ett elektroniskt innehåll får inte blandas
med vanliga hushållssopor. För korrekt hantering,
insamling och återvinning skall dessa produkter
lämnas på återvinningscentraler där de tas emot utan
avgift. Korrekt omhändertagandet av denna produkt
hjälper till att skydda miljön och förhindrar eventuella negativa
effekter på människors hälsa och på miljön som annars skulle
kunna uppstå pga otillbörlig avfallshantering.

Information om avfallshantering för batterier i kikarsikten.
Batterier får inte slängas i hushållssoporna. Kasta
använda batterier på anvisad återtagande- och
återvinningssystem. Konsumenten är skyldig att
återlämna batterier som inte längre används.
Återtagande sker på anvisade insamlingsställen.
Allmän information
Docter comfort kikarsikten är enastående optiska sikten av senaste konstruktion.
Gedigen konstruktion, hög optisk prestanda, attraktiv design och hög pålitlighet även i
extrema väderförhållanden gör din Docter comfort till en oumbärlig vän.
Leveransomfattning




1x transparent skyddslock
2x batteri CR 2032
Handbok
Garantisedel
Tekniska specifikationer
Modell
Förstoring
1-4x24
1x - 4x
1-6x24
1x – 6x
 Linsöppning [mm]
24
24
 Mellanrör [mm
30
30
 Objektivröret [mm]
30
30
Total längd [mm]
279
287
Vikt [g]
490
530
 Utgångspupill [mm]
15 - 6,0
11,1 – 4,0
Synfält i m vid 100 m
31,0 - 10,6
37,5 – 6,25
Parallaxfri
observationsavstånd [m]
100
100
Ögonpunkt [mm]
>90
>90
Värdet av höjdoch sidledsinställning
[cm per 100m]
2,0
1,0
Total inställningsområdet
i höjd- och sidled
[cm per 100 m]
320
370
Dioptriutjämning
 2,5
± 3,0
Temperaturområde för
funktion
-25C - +40C
-25C - +40C
Förvaringstemperatur
-40C - +55C
-40C - +55C
1m
1m
Täthet
Idriftsättning

Isättning avi batteriet
Först skall batterifackets lock (1) skruvas av. Sedan läggs ett CR2032-litiumbatteri
(ingår) med plus-sidan uppåt på batterifacket och trycks i på mitten. Knappcellens
märkning måste vara läsbar. Därefter behöver batterilocket (1) skruvas tillbaka för att
säkerställa en säker elektrisk kontakt och säkerställa batterifackets täthet.

Borttagning av batteri
Först måste batterilocket (1) skruvas av. Nu kan knappcellen tas ut genom att cellen
pressas nedåt vid dess kant tills batteriet skjuter ut och tittar fram.

Aktivering/inaktivering av belysningen
En manuell aktivering av belysningen är inte möjlig. Är kikarsiktet i driftläge är
belysningen automatiskt påslagen. Avstängningen sker när gränsvinkeln över- eller
underskrids. Gränsvinkeln är 45 ° för lutning åt sidan , 45 ° uppåt och 75 ° nedåt, såsom
visas i figur .....
Vid sedvanlig vertikal förvaring i ett vapenskåp är enheten därför avstängd. Dessutom
befinner sig styrenheten i mycket svagt ljus (i vapenfodral) med mycket låg
effektförbrukning, även om den inte är avstängd.
Ljusstyrkan på riktmedlet belysning
Comfort kikarsikte är utrustad med automatisk belysningsstyrning.
Ljuspunktsintensiteten anpassar sig automatiskt till den omgivande ljusstyrkan. En
justering av belysningsintensiteten, till exempel under skymningen behövs inte. Om din
personliga känsla inte gillar den förinställda ljusstyrkan kan den justeras manuellt. Sett
från okularet vrids inställningsringen (2) uppåt för att öka intensiteten av ljuset och nedåt
för att minska. Pilen på ringen (2) visar den aktuella inställningen på den femdelade
skalan. Ljusstyrkenivån ändras och den automatiska anpassningen till den omgivande
ljusstyrkan är fortfarande aktiv.
För att säkerställa optimal funktion är det nödvändigt att ljusstyrkesensorn som ligger
bakom plastbrickan inte täcks.
Vid mycket svagt ljus och i mörker är inställningen inte aktiv. En minsta ljusstyrka är fast
inställd.
Batterivarning
Vid låg batterispänning sker en varning genom konstant blinkande i intervaller om 5
sekunder.
Reservbatterifack
Det andra litiumbatteriet CR2032 som ingår i leveransen finns i kåpan vid inställningen.
Batteriet hålls på plats av en stark magnet. Den lossar genom att kåpan slås hård mot
den platta handen.
Montering
Comfort kikarsikten har en genomsnittlig rördiameter på 30 mm och är utformade för en
ringmontering. Val av rätt montering baseras på typ av vapen. Vapentillverkaren eller
Din lokala återförsäljare rekommenderar gärna optimal monteringsalternativ.
Riktmedeljustering
För justering av riktmedel skruvas de två skyddskåporna (3) av. Genom vridning av
inställningsvred ändras målpunkten. Vid övre vredet höjden och högre vredet i sidled.
 Höjdinställning (H) (4)
Vreden vrids i pilens riktning och målpunkten höjs.
 Sidojustering (R) (5)
Vreden vrids i pilens riktning och målpunkten förflyttas åt höger..
Slutet av justeringsintervall känns tydligt. För att undvika en slumpmässig justering av
riktmedlet och för att säkerställa vattentäthet skall är skyddskåporna (3) alltid skruvas
på igen efter inställningen. Rätt position av tätningsringarna (6) skall beaktas.
För att snabbt kunna hitta "inskjuten" utgångsläge av riktmedlet vid användning av olika
ammunition skall ratten (7) efter lossande av skruven (8) vridas så att båda
indexmarkeringar (9) ståt mittemot varandra.
Inställningsområdet för målpunktsjustering är väl dimensionerad. Om skalan inte är
tillräckligt, rekommenderar vi dock att du vänder dig till vapentillverkaren för att låta
kontrollera monteringen av kikarsiktet.

Ändring av förstoring
Beroende på målavstånd och ljusförhållandena kan den lämpliga förstoringen enkelt
ställas in genom vridning på varioringen (10).
För bättre orientering finns de viktigaste förstoringvärdena på varioringen (10)
ingraverade. Men även varje mellanliggande förstoring kan ställas in steglöst vid
bibehållen konstant bildkvalitet, synskärpa och absolut opåverkad målpunktsläge.

Inställning av synskärpa
Synskärpan justeras genom att vrida den yttre okularringen (11). Ett möjligt synfel i ögat
är balanserad om målet syns skarpt vid avslappnad blick genom kikarsiktet.
En dioptriutjämning på  2,5 dioptri är möjlig.
Fokuseringen bör göras vid högsta förstoringen eftersom synskärpan kan bedömas bäst
vid maximal upplösning. Senare ändring av förstoring ändrar inte fokuseringen.


Kringutrustning och tillbehör
Ett skyddslock till riktmedlets inställning är lite större konstruerad. Det används för att
förvara ett reservbatteri av typ CR 2032 med hjälp av en magnet.
För att skydda alla yttre optiska komponenter levereras ihopkopplade skyddskåpor.
Som skydd mot sidoljus finns ett teleskopisk ljusskydd av gummi för levererans (tillval)
på begäran. Ljusskyddet underlättar också korrekt ögonavstånd till okularet och dämpar
en eventuell rekyl.

Skötsel
Enheten bör skyddas mot större föroreningar.
De optiska ytorna rengörs, om nödvändigt, försiktigt med en mjuk, ren trasa eller
hårborste/-pensel.
Kraftig nedsmutsning bör avlägsnas med destillerat vatten, eftersom det annars kan
orsaka kalkavlagringar på ytorna. För borttagning av fett från linser kan rödsprit eller
vanligt förekommande rengöringsmedel för fönster.
Avlägsnandet av delar av teleskopröret, kan leda till förlust av kvävgasfyllningen och
tätheten.
Vid funktionsförsämrande skador skall produkten lämnas in på en auktoriserad
serviceverkstad.
Merknader om avfallshåndtering av sikteutstyr med elektroniske komponenter
Sikteutstyr som er utstyrt med retikler med belysning
inneholder elektroniske komponenter og må dermed
ikke kastes sammen med vanlig husholdninsavfall
etter endt levetid. Lever utstyret til en godkjent
avfallsstasjon hvor det tas imot gebyrfritt for
forskriftsmessig
behandling,
gjenvinning
og
resirkulering. Avfallhåndteres dette produktet forskriftsmessig,
skånes miljøet og forhindres at det ved feil avfallshåndtering
eventuelt kan ha skadelige påvirkninger på mennesker og
miljøet.
Merknader om avfallshåndtering av batterier i sikteutstyr
Batterier skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Brukte batterier bes leveres til et
godkjent retur- og resirkuleringsmottak. I henhold til
loven plikter forbrukerne å levere inn brukte batterier
som ikke kan lades opp mer. Batteriene kan leveres
inn på alle avfallsmottak.
Generell informasjon
Comfort riflesikter er fremragende sikteoptikk i nyeste design.
Med en solid bearbeiding, høy optisk yteevne, tiltalende design og pålitelig funksjonalitet
selv ved ekstreme værforhold kommer ditt comfort riflesikte til å bli uunnværlig for deg.
Leveringsomfang




1x transparent beskyttelseslokk
2x batteri CR 2032
bruksanvisning
garantikort
Tekniske data
Modell
Forstørrelse
1-4x24
1x - 4x
1-6x24
1x – 6x
 Objektivdiameter [mm]
24
24
 Mellomrør [mm
30
30
 Objektivrør [mm]
30
30
Total lengde [mm]
279
287
Vekt [g]
490
530
15 - 6,0
11,1 – 4,0
Synsfelt på 100 m avstand
31,0 - 10,6
37,5 – 6,25
Parallaksefri observeringsavstand [m]
100
100
Øyepunkt [mm]
>90
>90
Justeringsverdi for høydeog sidejustering
[cm på 100m]
2,0
1,0
Total høyde- og
sidejusteringsområde
[cm på100 m]
320
370
Diopterkompensasjon
 2,5
± 3,0
Brukstemperaturområde
-25C - +40C
-25C - +40C
Lagertemperaturområde
-40C - +55C
-40C - +55C
1m
1m
 Utgangspupill [mm]
Tetthet
Bruk
Legge inn batteriet
Skru først av batterilokket (1). Legg deretter et litiumbatteri CR2032 (følger med
leveransen) med pluss-siden opp på batteriskuffen og trykk det ned i midten, eller klikk
det på plass. Skriften på knappcellen må kunne leses. Skru deretter batterilokket (1) på
igjen for å sikre den elektriske kontakten og at batteriskuffen er tett.
Ta ut batteriet
Skru først av batterilokket (1). Ta ut knappcellen ved at du trykker på kanten av cellen
helt til det klikker og stikker litt ut.
Slå retikkelbelysningen på/av
Det er ikke meningen at retikkelbelysningen skal slås på manuelt. Retikkelbelysningen
er automatisk på når riflesiktet befinner seg i bruksposisjon. Den slås av automatisk når
grensevinkelen blir større eller mindre enn terskelverdien når våpenet settes ned eller
velter. Terskelverdien er 45° ved velting til siden og oppover og 75° nedover som vist i
figur...
Apparatet er derfor slått av når det oppbevares på vanlig måte i et våpenskap. I tillegg er
styringen ved svært svakt omgivelseslys som for eksempel i en våpenkoffert, svært
strømbesparende, selv om den ikke er slått av.
Styring av lysstyrken på retikkelbelysningen
Comfort riflesikter er utstyrt med en automatisk lystyring. Dermed tilpasser
lyspunktintensiteten seg automatisk til lysforholdene i omgivelsen. Det er ikke nødvendig
å justere lysintensiteten for eksempel i skumring. Hvis lysstyrken ikke er slik man
ønsker, kan man regulere den manuelt. For å gjøre det, må man dreie
justeringsringen(2) opp for å øke og ned for å redusere lysstyrken sett fra okularet. Pilen
på justeringsringen (2) viser den aktuelle innstillingen på den femdelte søylen som
utvider seg oppover. Dermed endres lysstyrken, den automatiske tilpasningen til lyset i
omgivelsen opprettholdes.
For å sikre optimale bruksforhold er det påkrevd at lysstyrkesensoren som befinner seg
bak plastplaten, ikke blir tildekket, heller ikke når lysstyrken stilles inn.
Vær oppmerksom på at styringen ikke blir rejustert når det er nesten mørkt eller i
mørket, men at det da er innstilt en minimumslysstyrke.
Batterialarm
Hvis det oppdages at batterispenningen blir lav, blinker alarmlyset hvert 5. sekund.
Reservebatteriskuff
Det andre litiumbatteriet CR2032 som følger med i leveransen, oppbevares i en hette i
lokket. I denne batteriskuffen holdes batteriet på plass ved hjelp av en sterk magnet.
Den kan løsnes ved at man slår skuffen mot håndflaten.
Montering
Comfort riflesikter har et mellomrør med en diameter på 30 mm og de er beregnet for
ringmontering. Velg riktig montering på grunnlag av type våpen. En lokal børsemaker
eller fagforhandler vil sikkert gjerne være behjelpelig med hensyn til valg av optimal
monteringsvariant.
Retikkeljustering
For å stille inn retikkelet må de to beskyttelseshettene (3) skrus av domene for
retikkeljusteringen. Ved å dreie de nedenforliggende håndteringselementene endres
treffpunktposisjonen, domen oppe for høyde- og høyre dom for sidejustering.
Høydeinnstilling (H) (4)
Dreies håndteringselementene i pilens retning, forskyves treffpunktet oppover.
Sideinnstilling (R) (5)
Ved å dreie håndteringselementene i pilens retning, forskyves treffpunktet mot høyre.
Du merker når du har nådd enden av justeringsområdet i form av et anslag. For å unngå
at retikkelet justeres utilsiktet, og for å oppnå vanntetthet skal beskyttelseshettene (3)
alltid skrus på plass igjen på de to domene. Når dette gjøres, skal du sørge for at
tetningsringene (6) sitter riktig på plass.
For raskt å finne „innskutt“ nullposisjon til retikkelet når man bruker forskjellig munisjon
eller laboreringer, kan man løsne kryssporskruen (8) og dreie skalaskiven slik at de to
indeksmerkene (9) står overfor hverandre.
Justeringsområdet for treffpunktkorreksjonen er romslig dimensjonert. Hvis
skalainndelingen likevel ikke strekker til, anbefaler vi at du får en børsemaker til å
kontrollere monteringen av riflesiktet.
Endre forstørrelse
Alt etter skyteavstand og lysforhold er det lett å stille inn forstørrelsen ved å dreie på
varioringen (10).
For bedre orientering er de viktigste forstørrelsesverdiene gravert inn i varioringen (10),
og man kan også stille inn en hvilken som helst mellomforstørrelse trinnløst mens
billedkvaliteten, synsskarpheten og treffpunktet forblir absolutt uendret.
Stille inn synsskarphet
Synsskarpheten stilles inn ved at man dreier på den ytre okularringen (11). En eventuell
synsfeil er utliknet hvis man ikke må anstrenge seg for å se retikkelet klart.
Kompensasjonen for synsfeil er opptil  2,5 diopter.
Skarpheten bør prinsipielt innstilles ved høyeste forstørrelse, fordi man da best kan
vurdere synsskarpheten som følge av den maksimale oppløsningen.
Skarphetsinnstillingen påvirkes ikke om man senere endrer forstørrelsen.
Tilbehør
En av beskyttelseshettene på retikkeljusteringen er konstruert større enn den andre.
Ved hjelp av en magnet tjener den som opptak for et reservebatteri i format CR 2032.
For å beskytte de ytre optiske komponentene følger det med i leveransen noen
beskyttelseshetter som er koblet sammen.
Som
beskyttelse
mot
sidelys
kan
det
etter
ønske
fås
en
teleskopgummilysbeskyttelsesblende, som samtidig sikrer riktig øyeavstand til okularet
og har dempende effekt i tilfelle et eventuelt bakslag.
Stell
Apparatet bør beskyttes mot grov tilsmussing.
De optiske flatene kan ved behov rengjøres forsiktig med en myk, ren klut eller
hårpensel.
Sterk tilsmussing bør fjernes med destillert vann, ellers kan det dannes et kalkbelegg på
overflatene. Sprit og vanlige vinduspussemidler kan brukes for å rense linsene for fett.
Det gjøres oppmerksom på at riflesiktet kan bli utett og nitrogenfyllingen kan renne ut
hvis noen av delene fjernes.
Apparatet skal sendes inn til et autorisert serviceverksted hvis det oppstår skader som
begrenser funksjonaliteten.
Elektroniikkaa sisältävien tähtäinlaitteiden hävittämistä koskevat ohjeet
Tähtäinlaitteita, joissa on valaistu ristikko ja sen
vuoksi myös elektronisia osia, ei saa hävittää
sekajätteiden mukana. Toimita nämä tuotteet
asianmukaista käsittelyä, talteenottoa ja kierrätystä
varten vastaaviin keräyspisteisiin, joissa ne otetaan
vastaan
maksuitta.
Tuotteiden
asianmukainen
hävittäminen keräyspisteiden kautta suojaa ympäristöä ja estää
jätteiden epäasiallisen käsittelyn aiheuttamat mahdolliset
haitalliset vaikutukset ihmisiin ja ympäristöön.
Tähtäinlaitteiden sisältävien paristojen hävittämistä koskevat ohjeet
Paristoja ei saa sekoittaa sekajätteisiin. Vie käytetyt
akut ja paristot vastaaviin keräyspisteisiin. Käyttäjällä
on lakisääteinen velvollisuus luovuttaa purkautuneet ja
käyttökelvottomat paristot ja akut. Tuotteet tulee
luovuttaa määrättyihin keräyspisteisiin.
Yleistiedot
Tähtäinkiikarit comfort ovat erinomaisia ja nykyaikaisia optisia tähtäinlaitteita.
comfort tähtäinkiikareiden luotettava viimeistely, suuri optinen teho, miellyttävä muotoilu
ja suuri toimintavarmuus myös ääriolosuhteissa tekevät niistä välttämättömiä
apuvälineitä.
Toimituksen laajuus




1 läpinäkyvä suojus
2 CR 2032 -paristoa
Käyttöopas
Takuukortti
Tekniset tiedot
1-4x24
1x - 4x
1-6x24
1x – 6x
Objektiiviaukon halkaisija
[mm]
Keskiputken h. [mm]
24
24
30
30
Objektiiviputki [mm]
30
30
Kokonaispituus [mm]
279
287
Massa [g]
490
530
15 - 6,0
11,1 – 4,0
31,0 - 10,6
37,5 – 6,25
Parallaksiton
katseluetäisyys [m]
100
100
Silmäpiste [mm]
>90
>90
Korkeusja sivuttaissäädön
säätöarvo
[cm / 100m]
2,0
1,0
Kokonaissäätöalue
korkeudessa ja sivuttain
[cm / 100m]
320
370
Taittovian korjaus
 2,5
± 3,0
Käyttölämpötila-alue
-25C - +40C
-25C - +40C
Varastointilämpötila
-40C - +55C
-40C - +55C
1m
1m
Malli
Suurennuskerroin
Ulostulopupillin halkaisija
[mm]
Näkökenttä [mm] 100
metrissä
Tiiviys
Käyttöönotto
Pariston asettaminen
Kierrä ensin paristokansi (1) irti. Aseta sen jälkeen CR2032 litiumparisto (mukana) pluspuoli ylöspäin paristopesään ja työnnä se keskeltä paikalleen. Nappipariston merkinnät
on oltava luettavissa. Kierrä sen jälkeen paristokansi (1) takaisin paikalleen, niin että
varma sähkökontakti ja paristokotelon tiiviys on taattu.
Pariston irrottaminen
Kierrä ensin paristokansi (1) irti. Sen jälkeen nappipariston reuna työnnetään alas, niin
että paristo nousee ylös ja vapautuu.
Ristikon valaistuksen kytkeminen päälle ja pois päältä
Ristikon valaistuksen manuaalista käynnistystä ei tarvita. Kun tähtäinkiikari on
käyttötilassa, on ristikon valaistus automaattisesti päällä. Poiskytkeminen tapahtuu, kun
kriittinen kulma ylittyy tai alittuu laitetta asetettaessa tai kallistettaessa. Kriittinen kulma
on 45° sivuttain, 45° ylöspäin ja 75° alaspäin kallistettaessa, ks. kuva.
Tyypillisessä pystysuorassa varastoinnissa asekaapissa laite on siten sammuksissa.
Lisäksi ohjaus kuluttaa erittäin heikossa valaistuksessa, kuten aselaukussa, hyvin vähän
virtaa, vaikka sitä ei ole kytketty pois päältä.
Ristikkovalaistuksen kirkkauden säätö
Comfort tähtäinkiikari on varustettu automaattisella valaistuksen ohjauksella. Ohjaus
säätää valaistusta automaattisesti ympäröivän valon mukaan. Valaistuksen manuaalista
säätämistä esimerkiksi hämärässä ei tarvita. Mutta manuaalinen säätö on mahdollista,
jos kirkkaus ei vastaa henkilökohtaista mieltymystä. Sitä varten okulaarista katsottuna
säätörengasta (2) pyöritetään ylöspäin, kun voimakuutta halutaan lisätä, ja alaspäin, jos
halutaan vähentää sitä. Säätörenkaan (2) nuoli osoittaa nykyistä asetusta viisiosaisen,
ylöspäin kasvavan palkin avulla. Tämän mukaan kirkkautta muutetaan, automaattinen
kirkkauden säätö ympäristön valoisuuden mukaan jatkuu edelleen.
Jotta laite toimisi hyvin, on välttämätöntä, että muovisen levyn takana sijaitsevaa
kirkkauden anturia ei peitetä myöskään kirkkautta säädettäessä.
Ota huomioon, että ohjaus ei enää säädä hyvin hämärässä ja pimeässä, vaan asettaa
vähimmäiskirkkauden.
Paristomerkkivalo
Merkkivalo alkaa vilkkua 5 sekunnin välein, kun pariston jännite havaitaan vähäiseksi.
Varapariston lokero
Mukana toimitettu toinen CR2032 -litiumparisto säilytetään säädinryhmän suojuksen
sisällä. Lokerossa on voimakas magneetti, joka pitää pariston paikallaan. Paristo
voidaan irrottaa iskemällä kansi kämmenelle.
Kiinnitys
Comfort tähtäinkiikareissa on 30 mm: n keskiputken halkaisija ja se on suunniteltu
kiinnitettäväksi renkaan avulla. Oikean kiinnitystavan valinta on riippuvainen asetyypistä.
Aseseppä tai paikallinen jälleenmyyjä neuvoo mielellään parhaan kiinnitystavan
valinnassa.
Ristikon säätäminen
Ristikon säätämiseksi on irrotettava kahdet suojukset (3) ristikkosäädön kupoleista. Sen
alla olevia kahvaelementtejä kiertämällä voidaan säätää osumapisteettä. Ylempi kupoli
säätää korkeutta ja oikea kupoli sivusuuntaa.
Korkeuden säätö (H) (4)
Kahvaelementtien kiertäminen nuolen suuntaan siirtää osumapistettä ylöspäin.
Sivuttaissäätö (R) (5)
Kahvaelementtien kiertäminen nuolen suuntaan siirtää osumapistettä oikealle.
Säätövaran loppu on havaittavissa vasteen kautta. Ristikon tahattoman muuttamisen
estämiseksi ja vesitiiviyden varmistamiseksi suojukset (3) on aina ruuvattava paikalleen
molempiin kupoleihin. Samalla on varmistettava, että tiivisterenkaat (6) istuvat hyvin.
Jotta ristikon kokeiltu nollapiste löytyisi nopeasti uudestaan erilaisia ammuksia
käytettäessä, voidaan asteikkolevyä (7) kääntää ristipääruuvin (8) löysäämisen jälkeen
siten, että molemmat osoitinmerkit (9) ovat vastakkain.
Osumapisteen korjausväli on suuri. Jos kuitenkin asteikko ei riitä, suosittelemme
tähtäinkiikarin kiinnityksen tarkastuttamista asesepällä.
Suurennuksen valitseminen
Ampumaetäisyyteen ja valaistusolosuhteisiin sopiva suurennus voidaan säätää
vaivattomasti zoomausrengasta (10) kiertämällä.
Tärkeimmät suurennusarvot on kaiverrettu zoomausrenkaaseen (10). Mikä tahansa
välisuurennus on portaattomasti säädettävissä, jolloin kuvan laatu ja diopterikorjaus
sekä osumapiste säilyvät muuttumattomina.
Diopterikorjaus
Optiikkaa voidaan säätää silmän näkökyvyn mukaan okulaarirengasta (11) kiertämällä.
Mahdollinen taittovika on kompensoitu, kun rennosti katsomalla ristikko näkyy terävänä.
Okulaarin säätövara on  2,5 dioptria.
Terävyyttä tulisi periaatteessa säätää suurimmalla suurennuksella, koska silloin
näöntarkkuutta voidaan arvioida parhaiten. Suurennuksen myöhempi muutos ei vaikuta
suoritettuun terävyyden säätöön.
Lisävarusteet
Ristikkosäädön yksi suojus on muotoiltu suuremmaksi. Sitä käytetään CR 2032 varapariston säilytykseen magneetin avulla.
Ulkoisten optisten osien suojaamiseksi toimitetaan toisiinsa liitetyt suojukset.
Sivulta tulevan valon estämiseksi voidaan toimittaa kuminen teleskooppisilmäkappale,
joka varmistaa samalla oikean katseluetäisyyden okulaariin ja vaimentaa rekyyliä.
Hoito
Laite on suojattava karkealta lialta.
Optiset pinnat on puhdistettava
karvasiveltimellä.
tarvittaessa
pehmeällä,
puhtaalla
liinalla
tai
Karkea lika on poistettava tislatulla vedellä, tavallisesta vedestä pintoihin voi jäädä
kalkkitahroja. Rasvaisen lian poistamiseen voidaan käyttää spriitä tai tavallista
ikkunanpesuainetta.
Muistathan, että osien poisto kiikarin putkesta voi johtaa tiiviyden menetykseen ja
typpikaasutäytteen häviämiseen.
Mikäli laite on kärsinyt toimivuutta haittaavia vaurioita, on se toimitettava valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
11
10
8
7
9
4
5
3
6
In ragione del continuo sviluppo dei nostri prodotti, si possono avere delle differenze relativamente al testo e alle immagini contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso.
La riproduzione anche parziale è consentita solo con la nostra approvazione. Ci riserviamo i diritti di traduzione.
Per eventuali pubblicazioni possiamo fornire, ove disponibili, le riproduzioni delle nostre
immagini.
Poprzez stały rozwój naszych produktów mogą wystąpić odstępstwa od zdjęcia i tekstu
niniejszej instrukcji obsługi.
Powielanie – także częściowe- jest zezwolone tylko z naszym zezwoleniem. Zastrzegamy sobie prawo do przetłumaczenia.
W celach publikacji udostępnimy chętnie do dyspozycji, jeśli istnieją, reprodukcje zdjęć.
Jelikož naše výrobky jsou neustále vyvíjeny, v tomto návodu k obsluze se mohou vyskytovat odlišnosti v textech a obrázcích.
Reprodukce - včetně výňatků - je přípustné pouze s naším souhlasem. Práva na překlad
vyhrazena.
Pokud jsou takové dostupné, rádi Vám poskytneme reprodukce obrázků do publikací.
Pga kontinuerlig utveckling av våra produkter kan vissa avvikelser mellan bild och text
förekomma i denna handbok.
Kopiering - även i delar - är endast tillåtet med vårt godkännande. Vi förbehåller oss
rätten till översättning.
För publikationer tillhandahåller vi gärna bilder och information.
På grunn av kontinuerlig videreutvikling av våre produkter kan det hende at bildene og
teksten i denne bruksanvisningen kan avvike noe.
Reproduksjon – herunder også utdragsvis – er bare tillatt med vår tillatelse. Vi
forbeholder oss rettighetene til oversettelsen.
I den utstrekning det finnes bilder, stiller vi gjerne til rådighet reproduksjoner av disse for
publikasjonsformål.
Koska kehittelemme tuotteitamme jatkuvasti, on mahdollista, että tämän käyttöoppaan
teksti tai kuvat poikkeavat todellisesta tuotteesta.
Tämän asiakirjan kopiointi, myös osittain, edellyttää valmistajan lupaa. Oikeus
käännöksiin pidätetään.
Julkaisuja varten annamme mielellämme käyttöön kuviemme kopioita, mikäli niitä on
saatavilla.
Edizione del / Stan z / Stav / Version / Versjon / Päivitetty 05 / 2016
508.080.084.24

Podobne dokumenty