Wystąpienie pokontrolne
Transkrypt
Wystąpienie pokontrolne
WOJEWODA ŁÓDZKI PNK.IV.0932-1-2/11 Łódź, 22 lutego 2011 roku Pani Żaneta Bagińska-Cornily ul. Piotrkowska 26/22, 90-269 Łódź WYSTĄPIENIE POKO NTR OLN E Na podstawie art. 20 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 roku, Nr 273, poz. 2702 ze zm.), w dniach 28 i 31 stycznia 2011 roku w siedzibie Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi, pracownicy Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli przeprowadzili kontrolę problemową, przedmiotem której była prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od dnia 1 stycznia 2008 roku do dnia kontroli tj. do dnia 28 stycznia 2011 roku. Ustalenia kontroli opisano w protokole podpisanym bez zastrzeżeń w dniu 3 lutego 2011 roku. W toku kontroli przedstawiono repertorium prowadzone w wersji papierowej, zawierające za okres objęty kontrolą 106 wpisów. Numeracja w repertorium w roku 2008 rozpoczyna się od numeru 20 (kontynuacja roku 2007) a kończy na numerze 38. Numeracja w repertorium w roku 2009 rozpoczyna się od numeru 39 (kontynuacja roku 2008), a kończy na numerze 88. Numeracja w repertorium w roku 2010 i 2011 każdorazowo rozpoczyna się od numeru 1. Kontrola w zakresie ciągłości wpisów w repertorium objęła wszystkie pozycje z kontrolowanego okresu. Stwierdzono nieprawidłowości polegające na braku pozycji 43/2009, odwróceniu kolejności wpisów w pozycjach 64 i 65/2009, wpisywaniu w niektórych pozycjach w repertorium wcześniejszych dat zlecenia niż daty zlecenia poprzedzających wpisów (dot. pozycji 22/2008, 29/2008, 12/2010, 13/2010, 15/2010). Powodem powyższych nieprawidłowości była nieuwaga tłumacza, utożsamianie daty zlecenia tłumaczenia z datą pisma zlecającego, a nie datą jego wpływu oraz chęć ułatwienia sobie stosowania przepisów podatkowych. Kontrola w zakresie odnotowywania w repertorium czynności, do których tłumacz jest uprawniony i dokonywania prawidłowych i rzetelnych zapisów objęła nieparzyste wpisy z okresu objętego kontrolą. W toku kontroli stwierdzono, iż repertorium nie zawiera osobnych kolumn: „opis tłumaczenia ustnego wskazujący datę, miejsce, zakres i czas trwania tłumaczenia” oraz „informacja o odmowie wykonania tłumaczenia na rzecz podmiotów, o których mowa w art. 15, zawierająca datę odmowy, określenie organu żądającego tłumaczenia oraz przyczynę odmowy tłumaczenia”. W związku z powyższym dokonywała Pani wpisu tłumaczenia ustnego w rubrykach odnoszących się do oznaczenia czynności. Stwierdzono brak podania adresu lub wpisanie niepełnego adresu (dotyczy 24 pozycji - ponad 44%), brak wpisania daty i/lub numeru dokumentu (dotyczy 47 pozycji - ponad 87%), brak wypełniania rubryki „uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu” (dotyczy 51 pozycji - ponad 94%). Przyczyną powyższych braków było stosowanie uproszczeń. Należy dodatkowo zwrócić uwagę na fakt, iż stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego z pozycji 22/2008, 25/2008, 29/2008, 30/2008 zostały podwyższone o 25%, niemniej przyczyny powyższego nie zostały odnotowane w repertorium w rubryce „Uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu par. 2 taryfy” poza lakoniczną adnotacją „Tłumaczenie z faxu” w pozycji 25/2008. Przyczyną powyższego był brak wiedzy na temat konieczności ich wskazywania w repertorium. Ponadto stwierdzono niewypełnienie rubryki „data zlecenia” w będących w toku wykonywania tłumaczeniach (pozycja 3/2011 oraz 5/2011). Wpis w rubryce rodzaj wykonanej czynności „tłumaczenie” z określeniem, na jaki język je dokonano jest zdaniem organu kontrolującego zbyt lakoniczny. Co prawda z wyjaśnień wynika, iż poza tłumaczeniem ustnym wykonuje Pani wyłącznie czynność sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski, z języka polskiego na język obcy, niemniej gdyby nastąpiła konieczność wpisania czynności sprawdzania i poświadczania tłumaczeń w tym zakresie, sporządzonych przez inne osoby mogłyby wystąpić trudności w interpretacji rodzaju dokonanej czynności. Ma to szczególnie istotne znaczenie przy ocenie prawidłowości pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonywane na żądanie podmiotów, o których mowa w § 1 rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza. Część wpisów w repertorium została dokonana w języku obcym lub z naruszeniem staranności w stopniu utrudniającym odczytanie zapisów. W zakresie wysokości pobieranego wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonywane na żądanie podmiotów, o których mowa w § 1 rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza, spośród 14 pozycji – 12 (ponad 85%) posiadało niewłaściwie określoną kwotę wynagrodzenia. Stwierdzono: - nieprawidłowe podwyższenie stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego z pozycji 22/2008 oraz 25/2008 o kwotę podatku od towarów i usług, - określenie stawek wynagrodzenia tłumacza przysięgłego z pozycji 37/2008 oraz 38/2008 w kwocie niższej niż wynikająca z przepisu przedmiotowego rozporządzenia, - niepobranie wynagrodzenia za czynność tłumaczenia ustnego z pozycji 67/2009, - nieprawidłowe zaokrąglanie należnych kwot wynagrodzenia do pełnych złotych lub do pełnych dziesiątek groszy w pozycjach 12/2010, 13/2010, 14/2010, 21/2010, 22/2010, 30/2010 i 31/2010. Przyczyną powyższego była nieznajomość prawa w zakresie wysokości stawek określonych w przedmiotowym rozporządzeniu oraz jego niewłaściwa interpretacja. Biorąc powyższe ustalenia pod uwagę, Pani działalność w przedmiocie i zakresie wskazanych we wstępie do niniejszego wystąpienia należy ocenić pozytywnie pomimo stwierdzonych nieprawidłowości. Przedstawiając powyższe uwagi i oceny, Wojewoda Łódzki wnosi o: 1. prowadzenie repertorium zawierającego wszystkie wymagane w art. 17 ust. 2 ustawy elementy, w tym „opis tłumaczenia ustnego wskazujący datę, miejsce, zakres i czas trwania tłumaczenia” oraz „informacja o odmowie wykonania tłumaczenia na rzecz podmiotów, o których mowa w art. 15, zawierająca datę odmowy, określenie organu żądającego tłumaczenia oraz przyczynę odmowy tłumaczenia”; 2. zachowywanie ciągłości (także chronologicznej) wpisów w repertorium; 3. pobieranie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonywane na żądanie podmiotów, o których mowa w § 1 rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza w odpowiedniej wysokości, wynikającej z przepisów ww. rozporządzenia w tym dokonywanie prawidłowego zaokrąglania kwot; 4. poprawienie staranności dokonywanych w repertorium wpisów; 5. wypełnianie każdorazowo rubryki „uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu”, z uwzględnieniem przyczyn podwyższenia stawki wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonywane na żądanie podmiotów, o których mowa w § 1 rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza; 6. jednoznaczne oznaczanie zleceniodawcy albo zamawiającego wykonanie oznaczonego tłumaczenia; 7. wpisywanie każdorazowo daty i oznaczenia tłumaczonego dokumentu. Gdy dokument nie został oznaczony np. numerem lub datą, czynienie o tym fakcie odpowiedniej adnotacji; 8. dokonywanie w rubryce „rodzaj wykonanej czynności” jednoznacznych zapisów różnicujących dokonane czynności. Pouczenie: Kierownik podmiotu kontrolowanego, któremu przekazano wystąpienie pokontrolne, w terminie określonym w wystąpieniu, nie krótszym niż 14 dni od dnia jego otrzymania, informuje wojewodę o sposobie wykorzystania uwag i wniosków oraz wykonania zaleceń, a także podjętych działaniach lub przyczynach niepodjęcia działań. Nie dotyczy to kontroli, wskutek której nie stwierdzono nieprawidłowości ani uchybień. W przypadku niewykonania zalecenia pokontrolnego kierownik podmiotu kontrolowanego jest zobowiązany do wskazania innego niż określony w zaleceniu sposobu usunięcia stwierdzonej nieprawidłowości lub wykonania innych, niż wskazane w zaleceniu, działań. Zarządzający kontrolę ma prawo żądania w każdym czasie informacji o stanie realizacji zaleceń pokontrolnych lub innych działaniach podjętych w wyniku kontroli, w szczególności w celu usunięcia nieprawidłowości i wykonania wniosków (§ 38 Regulaminu kontroli). Jednocześnie uprzejmie proszę o udzielenie informacji o sposobie wykorzystania uwag i wniosków oraz wykonania zaleceń, a także podjętych działaniach lub przyczynach niepodjęcia działań w terminie 30 dni od dnia otrzymania wystąpienia pokontrolnego. Z up. Wojewody Łódzkiego /-/ Elżbieta Stępczyńska-Gortat Z-ca Dyrektora Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli