Wystąpienie pokontrolne

Transkrypt

Wystąpienie pokontrolne
WOJEWODA ŁÓDZKI
PNK.IV.0932-1-2/11
Łódź, 22 lutego 2011 roku
Pani
Żaneta Bagińska-Cornily
ul. Piotrkowska 26/22,
90-269 Łódź
WYSTĄPIENIE
POKO NTR OLN E
Na podstawie art. 20 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza
przysięgłego (Dz. U. z 2004 roku, Nr 273, poz. 2702 ze zm.), w dniach 28 i 31 stycznia 2011
roku w siedzibie Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi, pracownicy Wydziału
Prawnego, Nadzoru i Kontroli przeprowadzili kontrolę problemową, przedmiotem której była
prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia
określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ustawy o zawodzie
tłumacza przysięgłego w okresie od dnia 1 stycznia 2008 roku do dnia kontroli tj. do dnia 28
stycznia 2011 roku. Ustalenia kontroli opisano w protokole podpisanym bez zastrzeżeń
w dniu 3 lutego 2011 roku.
W toku kontroli przedstawiono repertorium prowadzone w wersji papierowej,
zawierające za okres objęty kontrolą 106 wpisów. Numeracja w repertorium w roku 2008
rozpoczyna się od numeru 20 (kontynuacja roku 2007) a kończy na numerze 38. Numeracja
w repertorium w roku 2009 rozpoczyna się od numeru 39 (kontynuacja roku 2008), a kończy
na numerze 88. Numeracja w repertorium w roku 2010 i 2011 każdorazowo rozpoczyna się
od numeru 1.
Kontrola w zakresie ciągłości wpisów w repertorium objęła wszystkie pozycje
z kontrolowanego okresu. Stwierdzono nieprawidłowości polegające na braku pozycji
43/2009, odwróceniu kolejności wpisów w pozycjach 64 i 65/2009, wpisywaniu w niektórych
pozycjach w repertorium wcześniejszych dat zlecenia niż daty zlecenia poprzedzających
wpisów (dot. pozycji 22/2008, 29/2008, 12/2010, 13/2010, 15/2010). Powodem powyższych
nieprawidłowości była nieuwaga tłumacza, utożsamianie daty zlecenia tłumaczenia z datą
pisma zlecającego, a nie datą jego wpływu oraz chęć ułatwienia sobie stosowania przepisów
podatkowych.
Kontrola w zakresie odnotowywania w repertorium czynności, do których tłumacz jest
uprawniony i dokonywania prawidłowych i rzetelnych zapisów objęła nieparzyste wpisy
z okresu objętego kontrolą. W toku kontroli stwierdzono, iż repertorium nie zawiera osobnych
kolumn: „opis tłumaczenia ustnego wskazujący datę, miejsce, zakres i czas trwania
tłumaczenia” oraz „informacja o odmowie wykonania tłumaczenia na rzecz podmiotów, o
których mowa w art. 15, zawierająca datę odmowy, określenie organu żądającego
tłumaczenia oraz przyczynę odmowy tłumaczenia”. W związku z powyższym dokonywała
Pani wpisu tłumaczenia ustnego w rubrykach odnoszących się do oznaczenia czynności.
Stwierdzono brak podania adresu lub wpisanie niepełnego adresu (dotyczy 24 pozycji - ponad
44%), brak wpisania daty i/lub numeru dokumentu (dotyczy 47 pozycji - ponad 87%), brak
wypełniania rubryki „uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu” (dotyczy 51
pozycji - ponad 94%). Przyczyną powyższych braków było stosowanie uproszczeń. Należy
dodatkowo zwrócić uwagę na fakt, iż stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego z pozycji
22/2008, 25/2008, 29/2008, 30/2008 zostały podwyższone o 25%, niemniej przyczyny
powyższego nie zostały odnotowane w repertorium w rubryce „Uwagi o rodzaju treści, o
formie i stanie dokumentu par. 2 taryfy” poza lakoniczną adnotacją „Tłumaczenie z faxu” w
pozycji 25/2008. Przyczyną powyższego był brak wiedzy na temat konieczności ich
wskazywania w repertorium. Ponadto stwierdzono niewypełnienie rubryki „data zlecenia”
w będących w toku wykonywania tłumaczeniach (pozycja 3/2011 oraz 5/2011).
Wpis w rubryce rodzaj wykonanej czynności „tłumaczenie” z określeniem, na jaki język
je dokonano jest zdaniem organu kontrolującego zbyt lakoniczny. Co prawda z wyjaśnień
wynika, iż poza tłumaczeniem ustnym wykonuje Pani wyłącznie czynność sporządzania
i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski, z języka polskiego na język obcy,
niemniej gdyby nastąpiła konieczność wpisania czynności sprawdzania i poświadczania
tłumaczeń w tym zakresie, sporządzonych przez inne osoby mogłyby wystąpić trudności w
interpretacji rodzaju dokonanej czynności. Ma to szczególnie istotne znaczenie przy ocenie
prawidłowości pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonywane
na żądanie podmiotów, o których mowa w § 1 rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia za
czynności tłumacza.
Część wpisów w repertorium została dokonana w języku obcym lub z naruszeniem
staranności w stopniu utrudniającym odczytanie zapisów.
W zakresie wysokości pobieranego wynagrodzenia za czynności tłumacza
przysięgłego wykonywane na żądanie podmiotów, o których mowa w § 1 rozporządzenia
w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza, spośród 14 pozycji – 12 (ponad 85%)
posiadało niewłaściwie określoną kwotę wynagrodzenia. Stwierdzono:
- nieprawidłowe podwyższenie stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego z pozycji
22/2008 oraz 25/2008 o kwotę podatku od towarów i usług,
- określenie stawek wynagrodzenia tłumacza przysięgłego z pozycji 37/2008 oraz
38/2008 w kwocie niższej niż wynikająca z przepisu przedmiotowego rozporządzenia,
- niepobranie wynagrodzenia za czynność tłumaczenia ustnego z pozycji 67/2009,
- nieprawidłowe zaokrąglanie należnych kwot wynagrodzenia do pełnych złotych lub
do pełnych dziesiątek groszy w pozycjach 12/2010, 13/2010, 14/2010, 21/2010,
22/2010, 30/2010 i 31/2010.
Przyczyną powyższego była nieznajomość prawa w zakresie wysokości stawek
określonych w przedmiotowym rozporządzeniu oraz jego niewłaściwa interpretacja.
Biorąc powyższe ustalenia pod uwagę, Pani działalność w przedmiocie i zakresie
wskazanych we wstępie do niniejszego wystąpienia należy ocenić pozytywnie pomimo
stwierdzonych nieprawidłowości.
Przedstawiając powyższe uwagi i oceny, Wojewoda Łódzki wnosi o:
1. prowadzenie repertorium zawierającego wszystkie wymagane w art. 17 ust. 2 ustawy
elementy, w tym „opis tłumaczenia ustnego wskazujący datę, miejsce, zakres i czas
trwania tłumaczenia” oraz „informacja o odmowie wykonania tłumaczenia na rzecz
podmiotów, o których mowa w art. 15, zawierająca datę odmowy, określenie organu
żądającego tłumaczenia oraz przyczynę odmowy tłumaczenia”;
2. zachowywanie ciągłości (także chronologicznej) wpisów w repertorium;
3. pobieranie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonywane na
żądanie podmiotów, o których mowa w § 1 rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia
za czynności tłumacza w odpowiedniej wysokości, wynikającej z przepisów ww.
rozporządzenia w tym dokonywanie prawidłowego zaokrąglania kwot;
4. poprawienie staranności dokonywanych w repertorium wpisów;
5. wypełnianie każdorazowo rubryki „uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie
dokumentu”, z uwzględnieniem przyczyn podwyższenia stawki wynagrodzenia za
czynności tłumacza przysięgłego wykonywane na żądanie podmiotów, o których
mowa w § 1 rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza;
6. jednoznaczne
oznaczanie
zleceniodawcy
albo
zamawiającego
wykonanie
oznaczonego tłumaczenia;
7. wpisywanie każdorazowo daty i oznaczenia tłumaczonego dokumentu. Gdy dokument
nie został oznaczony np. numerem lub datą, czynienie o tym fakcie odpowiedniej
adnotacji;
8. dokonywanie w rubryce „rodzaj wykonanej czynności” jednoznacznych zapisów
różnicujących dokonane czynności.
Pouczenie:
Kierownik
podmiotu
kontrolowanego,
któremu
przekazano
wystąpienie
pokontrolne, w terminie określonym w wystąpieniu, nie krótszym niż 14 dni od dnia jego
otrzymania, informuje wojewodę o sposobie wykorzystania uwag i wniosków oraz wykonania
zaleceń, a także podjętych działaniach lub przyczynach niepodjęcia działań. Nie dotyczy to
kontroli, wskutek której nie stwierdzono nieprawidłowości ani uchybień. W przypadku
niewykonania zalecenia pokontrolnego kierownik podmiotu kontrolowanego jest zobowiązany
do wskazania innego niż określony w zaleceniu sposobu usunięcia stwierdzonej
nieprawidłowości lub wykonania innych, niż wskazane w zaleceniu, działań. Zarządzający
kontrolę ma prawo żądania w każdym czasie informacji o stanie realizacji zaleceń
pokontrolnych lub innych działaniach podjętych w wyniku kontroli, w szczególności w celu
usunięcia nieprawidłowości i wykonania wniosków (§ 38 Regulaminu kontroli).
Jednocześnie uprzejmie proszę o udzielenie informacji o sposobie wykorzystania
uwag i wniosków oraz wykonania zaleceń, a także podjętych działaniach lub przyczynach
niepodjęcia działań w terminie 30 dni od dnia otrzymania wystąpienia pokontrolnego.
Z up. Wojewody Łódzkiego
/-/ Elżbieta Stępczyńska-Gortat
Z-ca Dyrektora Wydziału
Prawnego, Nadzoru i Kontroli