komunikat - Polish Association in Hobart Inc.
Transkrypt
komunikat - Polish Association in Hobart Inc.
11 Lech Walesa KOMUNIKAT !"#$%&'()*") !"#!$%&'()*+%,"'"'-).+/0 By Max R 56 W R SD I EZ !-PA"DZIERNIK-LISTOPAD Ro okk 5599/ / GZREU I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 2012 !wi"to Niepodleg#o$ci & Rocznice, rocznice, rocznice... Święta Bożego Narodzenia Before Lech Walesa helped to free Poland it had been under Russian years. As a result you can imagine how the Polish felt about the Russians. Lech Walesa was one of eight children. He was born September 29, 1 a citynabetween Warsaw and Gdansk, Poland. 65 lat temu przyby"a Tasmani# pierwsza grupa Lech was an electrician at Gdansk shipyard. Uprisings ha Polaków - $o"nierze, heightened food prices. Lech decided to join in. Soon Lech found himsel którzy walczyli pod Tobrukiem of it all. After a while a group called Solidarity was formed. Lech was el w 1941 roku. chairman. After the shipyard went on strike other businesses followed su number of members in Solidarity swelled to millions, and it became the vo Polish people. Concerned that the Russian armed forces would intervene, government outlawed Solidarity. For a while Solidarity was not active but after a while it Klub Seniora ma ju! 35 lat! began operating “underground.” Lech was arrested and jailed because he was in Solidarity. Other lead arrested too. In 1989 the struggle for freedom that had started in 19 The Polish government had been afraid that if they gave in t that the Russian army would intervene. When Russia got a n Szopka -wPanewnikach Panewnikach 2009 Szopka u Franciszkanów w Katowicach - 2009 strict president that wouldn’t bring the armed forces in, the -lecie ta!ców polskich na Tasmanii 60 Życzenia zdrowych i radosnych Świąt Bożego Narodzenia oraz Do siego Roku składa Zarząd Związku Polaków Merry Christmas and a happy New Year 2013! WRZES EU !D - PA"DZIERNIK - LISTOPAD 2012 GIR Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 2 POL SKIE DUSZPAS TERSTWO KATOLICKI E Kardynał August Hlond o Wigilii Nasza Wilia jest uroczystością dającą krzepiące przeżycie religijne, jest jakby nabożeństwem, które czerpie swą treść z dogmatu, a ceremoniał z narodowego rytuału. Religijny i narodowy instynkt każe nam zwłaszcza teraz utrzymać na takim poziomie polską Wilię jako wyraz naszej aktualności duchowej. Nic to, że przewroty myślowe robią z Chrystusa mit i fabułę, a cześć Jego zastępują kultem rewolucji, światła, sobótki. Nie powierzymy swych losów baśniom, zabobonom lub dębom, lecz oddamy się w wieczystą opiekę Opatrzności Boskiej. Do ostatka wyłączymy z życia polskiego intrygę i spisek przeciw Chrystusowi. Składajmy sobie życzenia. Spożywajmy w radosnym skupieniu tradycyjną wieczerzę i nućmy kolędę z wiarą w Bóstwo Chrystusa. Niech się rozśpiewa kolęda wszystkimi tonami duszy polskiej na pasterce w mroźnych kościołach, bo to nasze wspólne credo religijne i patriotyczne wyznanie. Obejmując spojrzeniem pełną prostoty i prawdy scenę Bożego Dziecięcia w szopce, odnówmy w duszy zasadnicze wierzenie, że z Chrystusem rozpoczęła się pełnia czasów. Nad ludzkimi pierwiastkami bierze górę wyczucie Bożej mocy. „Bóg się rodzi”. Sługa Boży kard. August Hlond Na Święta Bożego Narodzenia i Nowy Rok błogosławieństwa Bożej Dzieciny oraz życzenia wszelkiej pomyślności składa ks. Stanisław Program przedświąteczny i świąteczny Rosary Gardens - 20 grudnia, 14:00 - kolędy dla chorych i starszych Kościół św. Teresy Msza św. dziękczynna (połączona) 7 grudnia o 11:00 (po Mszy - BBQ) Spowiedź św. – pół godziny przed Mszą św. (wtorek i piątek) w okresie adwentu. Pasterka, 24 grudnia o 24:00 (północ) Boże Narodzenie, 25 grudnia, Msza św. o 10:45 *Dzieci w przebraniu aniołków i pastuszków biorą udział w Mszy św. * Uroczystość Św. Szczepana, 26 grudnia, Msza św. świąteczna (środa) Uroczystość Św. Rodziny, 30 grudnia, Msza św. o 10:45 * patronalne święto Prowincji Księży Chrystusowców w Australii i Nowej Zelandii * Zakończenie Roku, 31 grudnia o 18:30 nabożeństwo i Msza św. (poniedziałek) Nowy Rok, Święto Bożej Rodzicielki Maryi, 1 stycznia 2013, Msza św. o 10:45 Uroczystość Trzech Króli, 6 stycznia, Msza św o 10:45 * poświęcenie kredy, kadzidła i złota * Spotkanie kolędowe, Dom Polski, 20 stycznia po Mszy św. o 10:45 * Dzieci i wszystkich innych zapraszam w przebraniu za pastuszkow, aniołków lub kolędników * Polskie Katolickie Duszpasterstwo na Tasmanii: 24 Hopkins St, Moonah 7009, tel. (03) 62 721 610 Msza św: sobota, 18:00 - Nursing Rosary Gardens (Creek Rd. Moonah); niedziela - 10.45, wtorek i piątek - 9:00 oraz środa - 18.30 (tylko w Wielkim Poście, maju, październiku i listopadzie) - kosciół św. Teresy (24 Hopkins St, Moonah). G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 3 INFORMACJE From President Z A R Z ĄDU Slowo Prezesa It is difficult to believe that it is mid November and that soon Aż trudno uwierzyć, że jest już połowa listopada i niedługo we will be celebrating Christmas and the end of the year. będziemy świętować Boże Narodzenie i koniec roku. I would therefore like to invite all members to our traditional Chciałbym więc zachęcić wszystkich członków do udziału w “Oplatek” function on the 16th of December 2012. tradycyjnym "Oplatku" w dniu 16 grudnia 2012 roku o godzinie 3 po południu w Domu Polskim. We invited His excellency, Andrzej Jaroszynski, the Amabssador of the Republic of Poland for this function, but Zaprosiliśmy pana Andrzeja Jaroszyńskiego, ambasadora unfortunately, due to prior commitments he will not be able Rzeczypospolitej Polskiej, do Hobart na 16 grudnia, ale to join us. niestety, ze względu na wcześniejsze zobowiązania, nie będzie mógł przyjechać na Tasmanię i uczestniczyć w I recently attended the 35th anniversary of the Polish Senior naszym Opłatku. Citizens’ Club. This was a very enjoyable afternoon. The function proved to me that our senior members are very Niedawno brałem udział w obchodach 35-lecia Klubu energetic and also very interested in what is happening in Seniorów. To było bardzo przyjemne popołudnie. Na tym the Association and our future plans. spotkaniu przekonałem się, że nasi starsi członkowie są bardzo energiczni i zainteresowani wydarzeniami w On the weekend of the 20-21st of October, Oberek celebrated Związku, a także planami na przyszłość. 60 years of Polish Dances in Tasmania. The Saturday night dance was truly fantastic and very well organised. It has W weekend 20-21 października Oberek obchodził 60-lecie been a long time since the Polish Hall has had so many Tańców Polskich na Tasmanii. Sobotni Bal był fantastyczny i people enjoying themselves. I was particularly proud when bardzo dobrze zorganizowany. Już dawno na Sali Balowej the Mayor of Glenorchy, Stuart Slade, complimented us on a Domu Polskego nie było tylu doskonale bawiących się job well done adding that he had a very good time. We gości. Byłem szczególnie dumny, kiedy burmistrz Glenorchy, provided Stuart with a copy of our book “From Vistula to Stuart Slade, pochwalił nas za dobrze wykonaną pracę, the Derwent” for which he was very grateful. Scott Bacon dodając, że bardzo przyjemnie spędził wieczór. MHA, also spoke highly of our community and its Podarowaliśmy Stuartowi kopię naszej książki "From Vistula achievements. to the Derwent", za którą był bardzo wdzięczny. Scott Bacon, MHA mówił również w superlatywach o naszej Polonii i jej On a more formal note, as we have a much bigger committee osiągnięciach. and now understand our employment structure, work loads and budgets, it became obvious to us that the position of an A teraz bardziej formalne sprawy: obecnie mamy znacznie Executive Officer is no longer required. As of the 16th of większy komitet i po analizie naszej struktury zatrudnienia, November John Karsznia finished working for the Polish a także zakresu prac Związku oraz budżetu okazało się, że Association. I would like to thank John for his work and nie ma dalszej potrzeby utrzymywania stanowiska Executive dedication and hope to see him participate in our future Officer. Z dniem 16 listopada John Karsznia zakończył pracę dla Związku Polaków. Chciałbym podziękować Johnowi za functions. jego pracę i poświęcenie i mam nadzieję, ze będzie w A sincere thank you to Bogdan Pitera for performing the role przyszłości uczestniczył w imprezach organizowanych of Master of Ceremonies at the Independence Day przez Związek. celebrations on the 11th of November. I was unable to attend due to a prior commitment in Hong Kong. Bogdan Składam serdecznie podziękowania Bogdanowi Piterze za reported that the function was well attended and I add my pełnienie roli Mistrza Ceremonii na akademii z okazji Święta Niepodległości w dniu 11 listopada. Nie mogłem w thanks to all the persons involved. niej brać udziału z powodu wcześniejszych zobowiązań w The future direction of the Polish Association is constantly Hong Kongu. Bogdan poinformował mnie, że na akademię on my mind. As the community and society around us przyszło sporo osób. Dziękuję bardzo wszystkim, którzy changes we also must change, but it must be in a way that uczestniczyli w obchodach. we all agree with and support. If any member has an idea zastanawiam się nad przyszłymi kierunkami about what they would like to see in the future with respect Ciągle działania Związku Polaków. Polonia i społeczeństwo to services for members and their children, our future, etc australijskie zmieniają się, musimy więc zmienić się i my, ale please call or visit the Polish House on Thursday evening należy wprowadzić w sposób, na który wszyscy between 7:00 and 9:00 pm. We can then discuss how to add zmiany these ideas into a longer term plan in our committee zgodzimy się i je zaaprobujemy. Jeżeli ktokolwiek ma sugestie/propozycje dotyczące przyszłej działalności meetings. Związku w odniesieniu do usług dla członków i ich dzieci, I wish you all a Merry Christmas and may the New Year be happy and prosperous for all. naszej przyszłości itp. proszę o telefon lub wizytę w Domu Polskim w czwartek wieczorem, między 19:00 a 21:00. Na zebraniu zarządu przedyskutujemy, jak dodać te propozycje do długoterminowego planu działalności Związku. Życzę wszystkim wesołych Świąt Bożego Narodzenia. A Nowy Rok niech przyniesie nam szczęście i pomyślność! Krzysztof Smietanski President Krzysztof Smietański Prezes G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 4 INFORMACJE Z A R Z ĄDU From the Secretary’s desk Słowo Sekretarza As the festive season approaches, we prepare for the exchange of gifts, cards and good wishes. The Association has received its first Chrismas card from the Fund of the Blind of Laski (Towarzystwo Opieki nad Ociemialych, Laski) signed by s. Gabriel Szlubowska FSK. The Association has supported this fund for many years. Their web site is at http://www.laski.edu.pl Zbliża się okres świąteczny, okres prezentów, kartek świątecznych i życzeń. Związek otrzymał już pierwszą kartkę świateczną od Funduszu Niewidomych w Laskach (Towarzystwo Opieki nad Ociemiałymi, Laski) podpisaną przez s. Gabrielę Szlubowską FSK. Związek Polakὀw w Hobart wspiera ten fundusz przez wiele lat. Ich strona internetowa to http://www.laski.edu.pl The Association has invited the Ambassador of the Republic of Poland to Hobart to visit our community. Unfortunately, the Ambassador will not be able to visit us before Christmas but we hope that he will accept our invitation in 2013. The visit of any Ambassador to this state requires that formal Government protocols be followed. Związek zaprosił ambasadora Rzeczypospolitej Polskiej do Hobart, by odwiedził polonię. Niestety, ambasador nie będzie mógł nas odwiedzić przed świętami. Mamy jednak nadzieję, że przyjmie on nasze zaproszenie w 2013 r. Wizyta każdego ambasadora na Tasmanii wymaga przestrzegania formalnego protokółu rządowego. On matters relating to our relationship with Poland, Mr Daniel Gromann, the Polish Consul, has sent us best wishes. We will receive a Christmas gift from the Consulate in the form of financial assistance for Oberek and the Polish School. Jesli chodzi o nasze związki z Polską, to konsul generalny, p. Daniel Gromann, przysłał nam najlepsze życzenia. Z konsulatu otrzymamy również świąteczny prezent w formie pomocy finansowej dla Oberka i Szkoły Polskiej. W erze księgowania elektronicznego i internetu nasza In this modern age of electronic banking, I am pleased organizacja przestawiła się na bankowość to report that the Association has adopted electronic elektroniczną, co jest wygodne, a także zgodne ze business banking that is convenient and satisfies the statutem Związku. Rules of the Association. Komitet Związku zatwierdził 11 dodatkowych uchwał The Committee of Management has passed 11 w uzupełnieniu do normalnie zatwierdzanych. resolutions in addition to that of normal approvals. Niektóre z najważniejszych decyzji: nowa struktura Some of the important decisions include: a new zatrudnienia, zatwierdzenia budżetowe, rozwój strony employment structure, budget approvals, Web page internetowej, dotacja dla Klubu Seniora z okazji 35development, donation to the Polish Senior Citizens lecia oraz znaczne zniżki na wynajmowanie Sali dla Club 35th Anniversary and significant discounts for naszych grup polonijnych. hall hire to our community groups. Ostatnio reprezentowałem Związek Polaków na I represented the Association at the AGM of the Rocznym Walnym Zebraniu Międzynarodowego International Wall of Friendship (IWF). The Muru Przyjaźni (IWF). Nasza organizacja ma swὀj Association has a stone in the IWF on Collins Street in pamiątkowy kamień w IWF na Collins Street w Hobart. Also, the IWF committee organised a Hobart. Komisja IWF zorganizowała wspaniałą wonderful ceremony for the 20th Anniversary of the uroczystość na 20-lecie IWF, w ramach której IWF including the unveiling of the Nepalese and gubernator Tasmanii, Jego Ekscelencja Peter Malaysian Stones, by the Governor of Tasmania, His Underwood, AC w obecności ambasadora Nepalu i Excellency Peter Underwood AC, in the presence of the Wysokiego Komisarza Malezji dokonał odsłonięcia Nepalese Ambassador and the High Commissioner for kamieni Nepalu i Malezji. Paula Dobosz, Nicola Malaysia. Paula Dobosz, Nicola Czaplinski, Teresa Czapliński, Teresa Ewa Grabek i ja byliśmy ubrani w Ewa Grabek and I were in Polish costume and Nicola polskie stroje ludowe. Nicola prowadziła śpiew led the singing of the Australian National Anthem. hymnu Australii. G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 5 INFORMACJE Z A R Z ĄDU From the Secretary’s desk (cont.) I also attended the AGM of the Multicultural Council of Tasmania (MCoT). The Association is a member of MCoT, an organisation that lobbies the Tasmanian government on multicultural issues. The Committee of Management was particularly impressed with the 60th Anniversary celebrations of our Oberek dancing group. We have a wonderful group of dancers of all ages dedicated to supporting Polish culture while having fun and keeping fit. Słowo Sekretarza (cont.) Brałem również udział w Rocznym Walnym Zebraniu Wielokulturowej Rady Tasmanii (MCoT). Nasz Związek jest członkiem MCoT, organizacji, która ma wpływ na Rząd Tasmanii w sprawach dotyczących wielokulturowych mniejszości. Komitetowi Związku szczególnie zaimponowały obchody 60-lecia naszej grupy tanecznej Oberek. Mamy wspaniałą grupę tancerzy w różnym wieku, która łączy dobrą zabawę i zachowanie kondycji z pielęgnowaniem polskiej kultury. Poland’s Independence Day celebrations were well patronised and a sincere ‘Thank You’ to Ewa Frankowski for decorations and afternoon tea (with Jadwiga Stanczyk), Elzbieta Chelkowska for the slide show and occasional address, representatives of the ExPolish Servicemen, Richard Grace, Bogdan Pitera Master of Ceremony, Polish school teachers and students, Oberek as well as all the people that made the afternoon a success. W obchodach Święta Niepodległości Polski uczestniczylo wiele osὀb. Serdecznie dziękuję Ewie Frankowski za dekoracje oraz podwieczorek, Jadwidze Stańczyk za pomoc przy serwowaniu podwieczorku, Elżbiecie Chełkowskiej za pokaz slajdów i referat, pocztowi sztandarowemu za uroczyste wprowadzenie sztandaru, Richardowi Grace za zagranie polskiego hymnu, Bogdanowi Piterze za rolę mistrza ceremonii, nauczycielkom języka polskiego za przygotowanie uczniów, a uczniom szkoły polskiej i Oberkowi za Finally, the Committee of Management wishes all występy. Dziękuję również wszystkim innym osobom, members, their families które przyczyniły się do sukcesu tego popołudnia. and friends a peaceful and merry Christmas Na zakończenie w imieniu Zarządu Związku Polaków and a happy and pragnę złożyć życzenia wesołych Świąt Bożego prosperous New Year. Narodzenia i szczęśliwego, dostatniego Nowego Roku wszystkim członkom, ich rodzinom i przyjaciołom. We cordially invite all members to share Serdecznie zapraszamy wszystkich członków na traditional Polish oplatek tradycyjny polski Opłatek 16 grudnia 2012 r. w Domu on the 16th December Polskim. 2012 at the Polish House. Adam Grabek Secretary/Public Officer Adam Grabek Sekretarz/oficjalny przedstawiciel Związku Polaków (Public Officer) Skład Komisji Rewizyjnej 2012/2013 Krzysztof Pikuła Michał Konik Andrzej Kowaluk Kancelaria Związku czynna jest w każdy czwartek od godziny 19:00 do 20:00 Edward Kremzer G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 6 P O D Z I ĘKOWANIE G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 7 O P ŁATEK - 16 GRUDNIA, 15:00 Podzielmy się opłatkiem Zarząd Związku Polaków wraz z Grupą Taneczną “Oberek” zaprasza wszystkich członków Związku i ich przyjaciół na “Opłatek” w niedzielę, 16 grudnia o godz. 3 po południu w Domu Polskim. Występ “Oberka” tańce przygotowane na PolArt 2012 Zakończenie roku szkolnego Szkoły Polskiej Opłatek i świąteczne słodkości Dla dzieci - Święty Mikołaj i zdjęcia All members and their friends are cordially invited to OPŁATEK with traditional treats on 16 December at at the Polish House. Additionally “Oberek”will present program prepared for PolArt 2012, students of the Polish School will receive their certificates and specially for children - St. Nicolaus will appear. 3 PM ŻYCZENIA ŚWIĄTECZNE Życzenia Świąteczne i Noworoczne dla wszystkich moich Przyjaciół Pełnych radości, pokoju i szczęścia Świąt Bożego Narodzenia oraz wszelkiej pomyślności i błogosławieństwa Bożego w Nowym Roku. Wszystkiego najlepszego! Lusia Hajduk (Zanatta) z mężem Joe G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 8 B I U R O O P I E K I S P O ŁECZNEJ !"#$%&'()&*+"(,-&'%&(.-"/'012'3(4!"#&$5(6'#78+'(,77&0'9! !"#"$%&'()*+,(-.(./(-.(0/(!"#"$%&(1%2341%56'(*70/(./(-.(08! 92:;#'(<%#;=>5"#$:4"?>%@:4A(B@;C<%&DEF%2E:G! H;"F>(&:DF>%DIJF"(K5;LA:(M%N"C%(H:4%DI"&;:(@LDJ(D#:( 1:ND"C%(I(&:=(&;"I:<%2&;:&62(FI:="2(=<LDI%&62(@"I( <%O<;"F>GP(A4%=1(;(I2:4A5;"QE(R(5<:A4I"&;(5(@"A#"S"2=1;( NT3@"1(<%(4:I(1%#"S&6(%D146S"26(D%@4%(5(D4GC;2( FIT%5;"1G(I:<%2;&:SJF(%(A62(F%(&:=(DI;"#;E! ! U=I6=A1;"C%(&:S#"<=I"C%(&:(K5;LA:(;(H%56(V%1(.*W+( N6FIJ(<4:F%5&;FI1;(;(5%#%&A:4;G=I"(! X%#=1;"C%(M;G4:(Y<;"1;(Z<%T"FI&"S! ?@A:BC?(! .DE<BF! ! ! R=(<:4A(%$(A>"(eU=<:4F;"iX%#;=>(]"2"&A;:(X4%S"FAgP(A>"( e]"<:4A2"&A(%$(f":#A>(:&D(RC";&Cg(<4%=;(%(%<;&;L( ]"<:4A2"&A(%$(f":#A>(:&D(RC";&C(=""1=(A>"(%<;&;%&(%$( &:(A"2:A("$"1A65&%OF;(<4I"1:I65:&;:(;&$%42:FS;( A>"(X%#;=>(d%22G&;A6(%&(A>"("$$"FA;b"&"==(%$( %4:I(D4%C;(1%2G&;1:FS;(<%2;LDI6(X%#=1;2( F%22G&;F:A;%&=(:@%GA(A>"(<4%S"FA(<4%b;D"D(! M;G4"2(Y<;"1;(Z<%T"FI&"S(5(f%@:4A(:( @6(A>"(X%#;=>(U"#$:4"(Y$$;F"E(! =<%T"FI&%OF;J(<%#=1JP(5(=IFI"C3#&%OF;(&:(A"2:A( R(=>%4A(=G4b"6(>:=(@""&(<4"<:4"D(:&D(2"2@"4=(%$(A>"( <4%S"1AG(hU=<:4F;"iX%#;=>(]"2"&A;:(X4%S"FAjE(! X%#;=>(d%22G&;A6(:4"("&F%G4:C"D(A%(F%&A:FA(A>"(X%#;=>( ! U"#$:4"(Y$$;F"()A"#'(-.(./(-.(0/,(:@%GA(%@A:;&;&C(:(F%<6( X4%S"1A(A"&(S"=A(<4I"<4%5:DI:&6(5O43D(%=3@( %$(A>"(=G4b"6($%4(F%2<#"A;%&E(! =A:4=I6F>P(<%#=1;"C%(<%F>%DI"&;:(;(2;"=I1:SJF6F>( 5"(5T:=&6F>(D%2:F>P(&;"(%A4I62GSJF6F>(<:1;"AG( G=TGC()d%22G&;A6(RC"(d:4:(X:F1:C"(FI6( 9kA"&D"D(RC"(d:4"(;&(A>"(f%2",E(Y<;&;:(<:Q=A5:( <%2%N"(G=<4:5&;^(1%&A:1A(X%#=1;"C%(M;G4:( !=I6=F6(=;L(I@;"4:26(4:I"2(<4I6(=A%#"E! Y<;"1;(Z<%T"FI&"S(I(X%#%&;JE(U=I6=A1;"(%=%@6( "D":#&6(FI:=(O5;JA"FI&6E! I:;&A"4"=%5:&"(<4I"D=A:5;"&;"2(=5%S"S(%<;&;;( ##%4;:(;&("k"#=;=(]"%()O<;"5:26(1%#LD6,E! )143A1:(:&1;"A:,(&:(A"&(A"2:A(<4%=;26(%(1%&A:1A(I( "C#:=A"(D4I"5:(&:D:SJ(I:<:F>(O5;JA"FI&6E! $"NJ(<4"I"&A6(<%D(F>%;&1JE! X%#=1;2(M;G4"2(Y<;"1;(Z<%T"FI&"S( "DI;"26(&:(<:=A"41LE! &:(A"#"$%&'(-../(-.0/E! %D%4GS"26(NT3@"1(5(1%OF;"#"E! ! ]I;L1GS"26(I:(5=<3T<4:FLE! X4:F%5&;FI1;(X4%S"1AG'(U=<:4F;"! :2;'+28;&"28#(<"#*2;''+(=8>! U(D&;G(/E(C4GD&;:(@4E(%D@LDI;"(=;L(1%#:FS:(5( [#G@;"(X%#=1;2(D#:(5%#%&A:4;G=I6(X%#=1;"C%( M;G4:(Y<;"1;(Z<%T"FI&"S(I(%1:IS;( \;LDI6&:4%D%5"C%(]&;:(U%#%&A:4;G=I:E(! M"DI;"(A%(1%#"S&:(%1:IS:(:@6( <%DI;L1%5:^(&:=I62( 5%#%&A:4;G=I%2(I:(;F>(FI:=( <%O5;LF%&6(D#:(=A:4=I6F>(;( &;"<"T&%=<4:5:&6F>(FIT%&135( &:=I"C%(=<%T"FI"Q=A5:E! :2;'+28;&"28#(<"#*2;''+(=8>(4:<=9! _`](;=(F"#"@4:A"D(%&(0(]"F"2@"4E(_A(;=(:( a&;A"D(H:A;%&=(:G=<;F"D(D:6(A>:A( F%22"&F"D(;&(W8/0E(_A(;=(F"#"@4:A"D( :4%G&D(A>"(5%4#D(:=(:(D:6(A%(4"F%C&;="(A>"( F%&A4;@GA;%&(%$(b%#G&A""4=(;&(A>";4( F%22G&;A;"=E(!>"(X%#;=>(U"#$:4"(Y$$;F"( 5;##(F"#"@4:A"(_`](5;A>(:(D;&&"4($%4(;A=( b%#G&A""4=(%&(A>"(/cW.c.*W.(:A(A>"(X%#;=>( d#G@E(\:&6(A>:&1=(A%(A>"(b%#G&A""4=(;&(A>"( X%#;=>(d%22G&;A6($%4(A>";4(C4":A(5%41E! G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 9 B I U R O O P I E K I S P O ŁECZNEJ !"#$%"&'()$*")+,-./+0)! !"#$%&'(%$#$)%*"+$%"%)$,'-(./'0%'0%1$2% 3$")4,%5#$%'0-&%.'%,$$%/.%6')7'..$0%8&%.9$%$0+% '6%1$2%3$")4,%:"&;%3'(%9"#$%"%7)$".$)% <9"07$%'6%"<9/$#/07%&'()%7'"-,%/6%&'()%=-"0% 6')%.9$*>! ! ?9$%.'=%)$,'-(./'0,%(,("--&%*"+$%")$@! !" A*=)'#$%&'()%9$"-.9%8&%-',/07%2$/79.B% $C$)</,/07%*')$B%$"./07%*')$%9$"-.9% 6''+B%+)/0D/07%-$,,%"-<'9'-B%E(/../07% ,*'D/07>! !" F=$0+%*')$%./*$%2/.9%6"*/-&%"0+% 6/)0$+,>! !" A*=)'#$%6/0"0<$,%8&%,"#/07%*'0$&%"0+% 7$../07%'(.%'6%+$8.>! !" A*=)'#$%$+(<"./'0%8&%/*=)'#/07% 7)"+$,B%-$")0/07%,'*$.9/07%0$2>! !" A*=)'#$%&'(),$-6%8&%8$<'*/07%*')$% ')7"0/G$+B%)$+(</07%,.)$,,B%8$/07%-$,,% 7)(*=&B%*"0"7/07%./*$%8$..$)B%8$/07% *')$%/0+$=$0+$0.>! !" A*=)'#$%&'()%<")$$)%8&%7$../07%"%8$..$)% H'8>! !" ?"D$%"%9'-/+"&I.)/=>! !" J'-(0.$$)/07%.'%9$-=%'.9$),>! ! 12&.$#/,,$3"$4+-'$! !"#$%"&'()$*")+,-./+0$/0$56789! !+#+'+:;0"$<+).&0+#/"0/&! KG&%D/$+&D'-2/$D%G)'8/L$M%=',."0'2/$0/$%2% F&-2$,.)"B%'%D.N)&*%H(O%2%1'2&%P'D%0/$% ="*/Q."L$M;%R",G%2/QD,GS%,G"0,Q%0"%,(D<$,% H$M-/%G"=-"0(H$,G%0"=)GN+%.$%=',."0'2/$0/">! ! 1"H<GQM</$H%+'.&<GS%'0$@! !" T'=)"2&%G+)'2/"%='=)G$G@%'+<9(+G"0/$B% )$7(-")0$%U2/<G$0/"B%G+)'2$% '+O&2/"0/$B%'7)"0/<G$0/$%,='O&2"0$7'% "-D'9'-(B%)G(<$0/$%="-$0/">! !" F=Q+G"0/"%2/Q<$H%<G",(%G%)'+G/0S%/% G0"H'*&*/! !" T'=)"2&%,2'/<9%6/0"0,N2B%=)G$G% ',G<GQ+G"0/$%=/$0/Q+G&%/%,=L"<$0/$% +L(7N2>! !" T'-$=,G$0/$%,2'/<9%2&0/DN2%2%0"(<$%/% 0"(<G$0/"%,/Q%<G$7'M%0'2$7'>! !" T'=)"2/$0/$%,"*$7'%,/$8/$%=)G$G%8&</$% -$=/$H%G')7"0/G'2"0&*B%G*0/$H,G$0/$% ,.)$,(%/%0/$G"+2'-$0/"B%-$=,GS% ')7"0/G"<HQ%<G",(B%%G2/QD,G$0/$%,2'H$H% 0/$G"-$O0'M</>! !" T'=)"2&%,2'H$H%D")/$)&%=)G$G% G0"-$G/$0/$%-$=,G$H%=)"<&>! !" V&H"G+%0"%()-'=I2&</$<GDQ>! !" W',."0/$%2'-'0.")/(,G$*%8&%='*"7"U% /00&*>! ! =$>&?/"$3@A;/"$.#+>"$0+#+'+:;0"$! <+).&0+#/"0/"$#$5678$'+?-9! 1)<&':/"BC+,/)2$D"E"0./&$C'+>":.! A0%[\]^B%.9$%T'-/,9%V$-6")$%_66/<$%2/--% ')7"0/,$%/06')*"./'0%,$,,/'0,%"8'(.%9'2%.'% 1)<&':/"BC+,/)2$D"E"0./&$C'+>":.! <'**(0/<".$%2/.9%=$),'0,%-/#/07%2/.9%,9').% V%[\]^%)'D(B%T'-,D/$%`/()'%_=/$D/% .$)*%*$*')&%-',,%"0+%+$*$0./">%?9/,%,$,,/'0% F='L$<G0$H%=)G&7'.(H$%/%G"=)$G$0.(H$% 2/--%8$%6"</-/.".$+%8&%5*/-/"%`").",B%.9$% =)$-$D<H$%0"%.$*".%D'*(0/D"<H/%G%','8"*/% /06')*"./'0%'66/<$)%6')%.9$%=)'H$<.>! *"HS<&*/%DL'='.&%G%="*/Q</S>%T)$-$D<H$%8Q+S% ! =)G$=)'2"+G'0$%=)G$G%="0/S%5*/-/Q%`").",>! :$."/-,%"8'(.%.9$%+".$B%./*$%"0+%#$0($%%'6% ! .9$,$%,$,,/'0,%2/--%8$%=)'#/+$+%/0%6(.()$% FG<G$7NL&%0"%.$*".%.&<9%,$,H/%8Q+S%='+"0$%2% $+/./'0,%'6%.9$%a'*(0/D".B%/0%.9$%-'<"-%T'-/,9% =)G&,GL&<9%$+&<H"<9%a'*(0/D".(B%2% )"+/'%8)'"+<",.,%'0%F".()+"&%*')0/07,B%"0+% -'D"-0&*%=)'7)"*/$%)"+/'2&*B%')"G%=)G$G% 6)'*%.9$%T'-/,9%V$-6")$%_66/<$>! T'-,D/$%`/()'%_=/$D/%F='L$<G0$H>! R/++-$%"7$%/,%29$0%"%0"))'2%2"/,.%"0+%"%8)'"+%*/0+% 8$7/0%.'%<9"07$%=-"<$,>! V%M)$+0/*%2/$D(%2S,D/%=",%"%,G$)'D/$%='7-S+&% 2&*/$0/"HS%,/Q%*/$H,<"*/! XY-$0%:')$08(,9Z! G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 10 KLUB SENIORA W październiku obchodziliśmy 35-lecie działalności naszego Klubu. Pragnę serdecznie podziękować w imieniu naszego Zarządu jak i własnym, za wspaniałą pomoc przy organizowaniu naszych wszystkich uroczystości w Klubie Polskim: - panu profesorowi Janowi Pakulskiemu, który zaszczycił nas swoją obecnością, za wzruszającą przemowę, nawiązującą do historii naszej organizacji. Potwierdziła ona, jak ważną grupą w Polonii są właśnie seniorzy. - pani Ewa Frankowski , która przygotowała społecznie przepiękne dekoracje na ściany i stoły, przy których celebrowaliśmy nasz jubileusz. - pani Broni i Krzysiowi Pikule, Jurkowi Śliwińskiemu, pani Ince Stańczyk, Izie Bartas za ogrom pracy w przygotowaniach do uroczystości. - pani Lusi Hajduk - Zanetta i jej mężowi za przybycie z Melbourne i odczytanie życzeń. Serdecznie dziękujemy pani Adrianie Taylor oraz panu Graeme Stuges za wsparcie finansowe naszego Jubileuszu. Podczas naszej uroczystości miałam zaszczyt wręczyć honorowe członkowstwo pani Lusi Hajduk - Zanetta oraz panom Władysławowi Dmuchowskiemu, Józefowi Łaszczakowi i Piotrowi Czyżowiczowi. Każdy członek naszego Klubu otrzymał pamiątkowy imienny dyplom. Bardzo dziękujemy nowemu Zarządowi Związku Polaków za przyznanie nam pomieszczenia, które będzie naszym kącikiem w Domu Polskim. W obecnej chwili jesteśmy w trakcie urządzania naszego pomieszczenia. Serdecznie witamy nowych członków Klubu Seniora: panią Jadzię Laskowską, pana Boba Ilicza i pana Janusza Cisa. Pan Janusz zaprojektował nową grafikę legitymacji. Wobec tego od nowego roku będziemy mieli nową legitymację, za co bardzo dziękujemy panu Januszowi. Jak obyczaj stary głosi, według ojców naszych wiary, pragnę złożyć Wam życzenia w dniu Bożego Narodzenia. Niech ta gwiazdka betlejemska, która świeci dziś o zmroku, doprowadzi Was szczęśliwie do spotkania w Nowym Roku! G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 Prezes Renata Śliwiński 11 BIBLIOTEKA POLSKA KOŁO POLEK Kolejny rok dobiega końca i znowu wchodzimy w okres Bożego Narodzenia, okres odwiedzin, życzeń, spotkań, otrzymywania i ofiarowania prezentów. Na początku grudnia Koło Polek zakończy rok swojej pracy organizacyjnej Obiadem Świątecznym. Spotkamy się, aby podzielić się opłatkiem, spożyć posiłek, a potem przy śpiewie kolęd w naszym gronie oraz w gronie miłych nam zaproszonych gości pogawędzić, wspominając miniony rok pracy. Jedną naszą przedświąteczną czynnością, są odwiedziny naszych Rodaków w Domach Spokojnej Starości. Staramy się umilić te spotkania, niosąc symboliczny upominek, szczere życzenia, ale przede wszystkim nastrój - domowy i ciepły. Przyjęłyśmy za cel wnoszenie polskiej serdecznej atmosfery i staramy się dać temu świadectwo. Nasi Rodacy mieszkają w dziewiąciu różnych Domach, proszą o odwiedziny i cieszą się z nich. 60 lat Tańców Polskich na Tasmanii Z tej okazji mam zaszczyt w imieniu Koła Polek złożyć na ręce prezesa Zespołu, p. Daniela Grabka, serdeczne gratulacje. Życzę jubilatom wiele zdrowia, energii, a także satysfakcji z pracy, którą wykonują dla dobra Rodaków oraz Polonii. Raz jeszcze - wszystkiego, co najlepsze, jak i wiele sił do dalszej pracy! ŻYCZENIA ŚWIĄTECZNE Smucić się w tę noc, to wstyd. Niech ta noc nas rozwesela. Przecież, gdy nastanie świt, Bóg nam ześle Zbawiciela. Podziękowanie W imieniu Zarządu Związku Polaków w Hobart pragnę serdecznie podziękować p. A. Szostakiewicz, p. M. Dziendziel, p. W. Dziura, p. A. Gergelowi, p. E. Jabłońskiemu, p. J.Całce oraz pp. B. J. Majchrzakom i pp.R. J. Śliwińskim za dary w postaci książek, czasopism i innych przedmiotów stanowiących wartość archiwalną dla biblioteki i archiwum związkowego. Radosnych Świąt! Z okazji zbliżających się Świąt Bożego Narodzenia i Nowego 2013 Roku wszystkim ofiarodawcom oraz czytelnikom, ich rodzinom i przyjaciołom życzę wesołych i zdrowych świąt. Niech światło Chrystusa świeci jaśniej nad naszą “Polonijną Szopką”, niech promieniuje dla nas zgodą i miłością do bliźniego, a Matka Zbawiciela niech otacza nas szczególniejszą opieką w Nowym 2013 Roku. Serdeczne Bóg zapłać! Kierownik Biblioteki Polskiej w Hobart Pogodnych i radosnych Świąt Bożego Narodzenia oraz szczęśliwego Nowego Roku życzy Paniom z Koła Polek i Ich rodzinom, ks.Stanisławowi, Siostrom Misjonarkom, Zarządowi Związku Polaków, wszystkim Organizacjom, Redaktorowi Komunikatu, jak również całej Polonii w Hobart i na Tasmanii Irena Kowaluk – prezeska Koła Polek G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 Józef Łaszczak K.K.O.Z. RP. 12 K O ŁO SPK nr 7 K O M I T E T K O ŚCIELNY Po dość zimnej i kapryśnej wiośnie zbliżamy się błyskawicznie do Świąt Bożego Narodzenia i Nowego Roku. W dniu 27 października br. Prezes naszego Koła wziął udział w corocznym Zjeździe Rady Krajowej, który odbył się w Brisbane. W czasie obrad poruszane były szczególnie dwa tematy, a mianowicie sytuacja istniejacych kół na terenie Australii, a także sprawa sądowa dotycząca mienia po rozwiązanym Kole Nr 5. Przedstawiciele niemal wszystkich kół wyrazili obawę z powodu drastycznie malejacej ilości członków, spowodowanej najczęściej ich chorobą lub śmiercią a także malejące zainteresowanie potomków po byłych żołnierzach. Jednocześnie podkreślony został fakt, iż pojawiają się osoby najczęściej przybyłe z Polski w latach 1980-1990, które chcą aktywnie brać udział w życiu istniejących jeszcze Kół. W dniu 11 listopada br. przedstawiciele Koła wzięli udział w uroczystości z okazji Dnia Niepodległości w czasie Mszy św. oraz na uroczystej akademii w Domu Polskim. Natomiast pan Prezes reprezentował nas w czasie nabożeństwa na Cenotaph, gdzie złożył wieniec w imieniu byłych żołnierzy. Podziękowanie Składamy serdeczne podziękowanie wszystkim, którzy przybyli na nasz obiad we wrześniu tego roku, dostarczyli ciasta i inne produkty. Dziękujemy za fanty na loterię. Dziękujemy "Oberkowi" za występ podczas obiadu. Jak wszystkim wiadomo, dochód z obiadu przeznaczony jest na utrzymanie duszpasterstwa polskiego w Hobart. Bóg zapłać! Adam Cisło Prezes Naszemu Drogiemu ks. Stanisławowi Wronie, siostrom misjonarkom Małgorzacie i Annie oraz całej polskiej wspólnocie życzymy obfitych łask od Dzieciątka Jezus, zdrowia i wszelkiej pomyślności na zbliżające się Święta i Nowy Rok 2013 Obiad świąteczny odbędzie się w niedzielę, 2 grudnia w Wrest Point Casino. Tradycyjnie, jak co roku, organizujemy letnie BBQ w niedzielę, 3 lutego 2013 w parku przy Tolosa Street, buda nr 10. Początek o godz. 12:00. Zapraszamy wszystkich bardzo serdecznie. Radosnych i spokojnych, pełnych ciepła i nadziei Świąt Bożego Narodzenia oraz wszelkiej pomyślności, osiągnięcia sukcesów, cierpliwości i wytrwałości w realizacji planów oraz dalszej owocnej współpracy w nadchodzącym 2013 roku życzą w imieniu Zarządu Prezes - Richard Dobosz Sekretarz – Teresa Sadkowski-Barnes G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 - Komitet Kościelny w Hobart 13 S Z K O ŁA POLSKA Szkoda Kiedy choinka, leśna dama, Włoży już swoje stroje, A w kuchni ciasto piecze mama, Aż pachnie na pokoje, Wszystkich ogarnia podniecenie, Nas i sąsiadów z bloku... Szkoda, że Boże Narodzenie Jest tylko raz do roku. A pod choinką dobry święty, Co ma brodzisko mleczne, Podarki składa i prezenty Dla dzieci, tych, co grzeczne. Dzieci radują się szalenie Wśród pisków i podskoków... Szkoda, że Boże Narodzenie Jest tylko raz do roku. Życzenia Świąteczne i Noworoczne składają wszystkim dzieci ze Szkoły Polskiej wraz z nauczycielkami. G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 A kiedy w końcu mama prosi Do stołu, bo nakryte, To jakby anioł się unosił Nad nami pod sufitem. Za gardło chwyta nas wzruszenie I łezkę mamy w oku... Szkoda, że Boże Narodzenie Jest tylko raz do roku. Ludwik Jerzy Kern 14 OBEREK The past few months have been very busy for Oberek, Ostatnie miesące były dla Oberka bardzo pracowite, especially in October when we hosted the celebrations a zwłaszcza październik, kiedy odbywały się obchody for 60 years of Polish Folk Dancing in Tasmania. 60. rocznicy Polskiego Tańca Ludowego w Tasmanii. The 60th Anniversary celebrations were held across the weekend of the 20th and 21st October, with an Anniversary Ball at the Polish House on Saturday evening followed by Mass at St Therese’s Church, and a Film and Photo Afternoon on Sunday. The Ball was a fantastic evening attended by over 200 people and featured performances from all 3 groups of Oberek: the Juniors, Seniors and Masters; a 3 course meal; live band; anniversary toast; and a group photo featuring all past and present dancers who were present at the Ball. Many thanks to Wood and Baillie Catering for their splendid efforts in preparing such a high quality meal and our live band, The Shatners, who managed to fill the dance floor so quickly and provided us with great music throughout the night. I would also like to thank Mrs. Ewa Frankowska for her assistance with decorations, Dr. Elzbieta Chelkowska for her work in preparing the anniversary booklet and Mrs. Marta Jablonska for preparing the anniversary torte. On Sunday, the Film and Photo Afternoon took place at the Polish House, and was attended by over 100 people. A compilation of almost 40 years of footage was shown and the afternoon concluded with a performance from the current group and an opportunity to view costumes and photographs from the past 60 years of Polish dancing in Tasmania. Thanks to Mr. Bogdan Pitera for his assistance in preparing the footage and Mr. Edward Wasilewski for acting as the Master of Ceremonies for both the Ball and Film and Photo Afternoon. Uroczystości z okazji 60 lecia odbyły się 20 i 21 października. Upamiętniajacy rocznicę Bal odbył się w Domu Polskim w sobotę wieczorem, msza w kościele św. Teresy w niedzielę rano, a po południu wyświetlony został film i odbył się pokaz slajdów. Bal był fantastyczny, uczestniczyło w nim ponad 200 osób i wszystkie trzy grupy wiekowe Oberka (juniorzy, seniorzy i mistrzowie) zaprezentowali swoje tańce. Po występach podano 3-daniowy obiad, grał zespół muzyczny, wzniesiono okolicznosciowy toast. Całość została upamiętniona na grupowym zdjęciu obecnych i dawnych tancerzy zrobionym na balu. Serdecznie dziękujemy firmie “Wood and Baillie Catering” za starania włożone w przygotowanie doskonałego posiłku oraz grupie muzycznej Shatners, której udało się szybko wypełnić parkiet tańczacymi i której świetna muzyka towarzyszyła nam tej nocy. Chciałbym również podziękować pani Ewie Frankowski za jej pomoc przy dekoracjach, dr Elżbiecie Chełkowskiej za pracę w przygotowaniu broszury upamiętniajacej rocznicę, pani Marcie Jabłońskiej za przygotowywanie tortu jubileuszowego. W niedzielnym filmowo-zdjęciowym południu, które odbyło się w Domu Polskim, wzięło udział ponad 100 osób. Wyświetlanie składanki zdjęć i filmów z okresu prawie 40 lat zakończyło się występem obecnej grupy tanecznej. Wszyscy mieli okazję zobaczyć kostiumy i fotografie z 60 letniego okresu tańca polskiego na Tasmanii. Dziękuję panu Bogdanowi Piterze za pomoc w przygotowaniu materiału i panu Edwardowi Wasilewskiemu za rolę mistrza ceremonii, zarówno balu jak i popołudnia filmowo - zdjęciowego. G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 15 OBEREK Special thanks to the team who organised the 60th Anniversary celebrations: Teresa Ewa Grabek, Karolina Niekrasz and Krysia Chawa, who all devoted considerable time and effort to prepare for the events. Specjalne podziękowania dla pań z komitetu organizacyjnego obchodów 60. rocznicy: Teresy Ewy Grabek, Karoliny Niekrasz i Krysi Chawa, które poświęciły dużo czasu i włożyły wiele wysiłku w przygotowanie imprezy. In addition to the 60th Anniversary, Oberek has recently performed at the 11th November Akademia Poza występami związanymi z 60. rocznicą, Oberek and represented the Polish Community at the Myer brał również udział w akademii z okazji 11 listopada oraz reprezentował polonię w Hobart na Hobart Christmas Pageant on 17th November. bożonarodzeniowym “Myer Pageant” w dniu 17 November has also seen the arrival of costumes listopada. purchased from Poland with grant funds received from Również w listopadzie nadeszły stroje zakupione w the Polish Consul-General in Sydney. Oberek has Polsce z funduszu, który otrzymaliśmy od polskiego purchased female Rzeszowski skirts and vests, konsula generalnego w Sydney. Oberek nabył spódnice additional pieces for male Rzeszowski costumes and i damskie kamizelki oraz dodatki do kostiumów new shirts for the male Lubelski costumes. męskich będących częscią strojów rzeszowskich, a także koszule do męskich strojów lubelskich. The Senior group is continuing preparations for PolArt 2012 in Perth, with more rehearsals and a focus on Grupa seniorów kontynuuje przygotowania do PolArt perfecting our dances for the festival. The will be a 2012 w Perth i na próbach ciągle doskonali nasze tańce chance to see all 4 dances being performed by the na festiwal. Będzie okazja, aby zobaczyć wszystkie group prior to our departure for PolArt at the Polish cztery tańce, przygotowane na PolArt, na świątecznym Association’s Christmas gathering on 16th December at spotkaniu Związku Polaków 16 grudnia o godzinie 3 3pm. po południu. With the approaching festive season, the committee members and dancers of Oberek wish the Polish Community a Merry Christmas and a Happy New Year and look forward to recommencing rehearsals for Juniors, Seniors and Masters in 2013. W okazji zbliżających się świąt członkowie komitetu i tancerze Oberka życzą całej Polonii wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku i przygotowują się do wznowienia prób dla juniorów, seniorów i mistrzów w 2013 roku. Daniel Grabek President Daniel Grabek Prezes 7 G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 16 KOMITET OPIEKI NAD POMNIKAMI I CMENTARZAMI Z okazji nadchodzących Świąt składam w imieniu Komitetu serdeczne życzenia PODZIĘKOWANIA Ś.P. Mieczysław Drelich Podziękowania oraz podziękowanie wszystkim ofiarodawcom, którzy wspierają naszą działalność. Życzymy całej Polonii radosnych Świąt Bożego Narodzenia oraz szczęśliwego Nowego Roku! q q q q q q q q q W ostatnim Komunikacie pisaliśmy na temat uporządkowania cmentarza na Pontville. Pomimo naszych telefonów do Millingtons w tej sprawie, cmentarz nie był należycie uporządkowany. Przepraszamy wszystkich za ogromną niedbałość ze strony właścicieli (Millingtons). List został wystosowany w tej sprawie. Czekamy na odpowiedź. Andrzej Kowaluk Przewodniczący Serdecznie dziękujemy Księdzu Stanisławowi Wronie za troskliwą opiekę duszpasterską nad Mieczysławem podczas jego choroby, za odprawienie Mszy Św. i odprowadzenie na miejsce wiecznego spoczynku. Jesteśmy wdzięczni Siostrom Małgorzacie i Annie za odwiedziny Mieczysława. Składamy nasze sereczne podziękowanie wszystkim przyjaciołom i znajomym za udział w Żałobnej Mszy św. oraz wyrazy współczucia, piękne kwiaty, kartki, listy, telefony i kondolencje w gazecie. Dziękujemy wszystkim serdecznie za odmówienie różańca w kaplicy Graham Family. Chórowi kościelnemu dziękujemy za piękny śpiew podczas Żałobnej Mszy Sw., a Pocztowi Sztandarowemu Koła S.P.K. za uroczystą wartę. Państwu Marcie i Edmundowi Jabłońskim i pani Irenie Kowaluk składamy podziękowanie za zamówienie Mszy Świętych. Dziękujemy Pani Marysi Spencer za przygotowanie poczęstunku po pogrzebie, awszystkim - za przyniesienie smacznych ciast. Jesteśmy bardzo wdzięczni. Żona Marysia, córka Grażyna z mężem Staszkiem i dziećmi, syn Leszek z żoną Marysią, córkami i wnukami. Przeszła więc ta wigilia, którą pierwszy raz w życiu sama spędziłam. Druga za granicą kraju... Teraz byłam zupełnie sama. Zapaliłam sobie ogień na kominku, przełamałam się z wami opłatkiem, zjadłam parę sardynek, napiłam się herbaty, przysunęłam sobie do ognia fotel i próbowałam czytać. Ale mi ręka z książką opadła, a oczy patrzyły w ogień, widząc rzeczy dalekie, minione i takie, które już nigdy nie wrócą... Maria Konopnicka List do rodziny - Wigilia w Mediolanie, 1891. G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 17 KLUB POLSKI ZAWIADOMIENIA Zapraszamy do wynajmowania pomieszczeń klubowych na organizowanie wszelkiego rodzaju imprez-przyjęć. Zapraszamy do korzystania z naszego baru, obficie zaopatrzonego w napoje alkoholowe (wódki, piwa, wina, wszelkiego rodzaju likiery) oraz napoje chłodzące, a także kawę i herbatę. W każdy piątek miesiąca serwujemy obiady kuchni polskiej i australijskiej po przystępnych cenach. KLUB POLSKI organizuje BAL SYLWESTROWY. Cena biletu $ 35.00 od osoby. Członków klubu ich rodziny zapraszamy 13 grudnia 2012 (czwartek) na tradycyjną świąteczną beczkę piwa. Poszukujemy osoby do sprzątania pomieszczeń klubowych. Donacje Pani M. Drelich - $100,00 - komunikat Pan W. Krzysica - $50,00 - “Oberek" Pan W. Krzysica - $50,00 - audycja radiowa. Szczegółowych informacji na temat powyższych wiadomości i imprez udziela kierowniczka klubu, pani Marysia Spencer - telefon 62 285 179. W imieniu Zarządu Związku Polaków serdecznie dziękuję ofiarodawcom. Andrzej Leszczyński - Skarbnik Zapraszamy również do naszego baru przedświąteczne po atrakcyjnych cenach. na zakupy Życzymy całej POLONII w Hobart, Członkom Klubu Polskiego, wszystkim naszym klientom, popierającym Klub oraz ich rodzinom WESOŁYCH , ZDROWYCH , RODZINNYCH ŚWIĄT BOŻEGO NARODZENIA I SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU 2013 - cały zarząd Klubu , kierowniczka Marysia Spencer oraz pracownicy Klubu. Redakcja Komunikatu w składzie Elżbieta Chełkowska, Inka Stańczyk i Ewa Frankowski życzy wszystkim Czytelnikom radosnych, pełnych nastroju Świąt Bożego Narodzenia oraz pomyślności w nadchodzącym Nowym Roku 2013 KOMUNIKAT Prezes Aldek Strzelbicki Materiały do Komunikatu należy przesyłać e-mailem na adres [email protected] lub składać w kancelarii Związku do 17 stycznia 2013. Komunikat ukazywać się będzie co dwa miesiące w wersji czarno białej, ponieważ koszty druku w kolorze są bardzo wysokie (5-10 razy wyższe niż druk czarno-biały). Osoby, które chcą otrzymywać Komunikat drogą elektroniczną (kolorowa wersja - od 5 do 10 MB) proszone są o wysłanie e-mailu do Związku Polaków: [email protected] . G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 18 PO LCU L Dlaczego powinniśmy być dumni z Polculu? Fundacja Polcul powstała w Australii w 1980 roku z inicjatywy sydnejskiego przemysłowca i filantropa, Jerzego Bonieckiego. Bodźcem do stworzenia fundacji była solidarnościowa pokojowa rewolucja w Polsce. Chcieliśmy wspierać tę rewolucję w sposób praktyczny i skuteczny, a więc przesyłając do Polski fundusze na nagrody dla działaczy solidarnościowych, a po 1981 roku, dla działaczy demokratycznej opozycji i solidarnościowego podziemia. W ciągu pierwszych 10 lat działania Polcul nagrodził ponad 300 działaczy demokratycznej i wolnościowej opozycji (często anonimowo, by uniknąć prześladowań), między innymi Donalda Tuska, obecnego Premiera RP, Tadeusza Mazowieckiego i wielu, wielu innych. Nagrody Polculu stały się sławne w kręgach demokratycznej opozycji. Laureaci dostawali $500 - wówczas sumę ogromną, pozwalającą na 2-letnie utrzymanie - i dyplomy z podpisami wybitnych członków Kapituły Fundacji: Jerzego Giedroycia, Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, Jana Nowaka i wielu innych wybitnych twórców. Do dzisiaj imię Polcul jest w Polsce powszechnie znane wsród wszystkich działaczy “Solidarności” i dawnej wolnościowej opozycji. Po 1989 roku i po odzyskaniu przez Polskę pełnej suwerenności, Polcul zaczął nagradzać wybitnych społeczników, szczególnie tych, którzy działali poza wielkimi miastami. Laureatami Fundacji byli “mali bohaterzy” - animatorzy lokalnych społeczności, wsród których znaleźli się księża, dziennikarze, nauczyciele, lekarze - wszyscy, których działalność wzmacniała więzi społeczne, promowała zaangażowanie i tolerancję, promieniowała na otoczenie. Ten nowy okres działania Polculu okazał się równie skuteczny i sławny. Nagrody przyznawane są dwa razy do roku i wręczane są w czasie uroczystych spotkań w Senacie RP albo w Muzeum Powstania Warszawskiego. Wyróżnieniom Polculu wciąż towarzyszą nagrody pieniężne (obecnie 5-7 tysięcy złotych), ale przede wszystkim rozgłos w mass mediach. Należy podkreslić, że od czasu powstania Polcul nagrodził około 1500 wybitnych działaczy społecznych w Polsce, a także około 30 symbolicznych “przyjaciół Polski” w krajach ościennych. We wrześniu 2012 r. przedstawiciele Fundacji Polcul odebrali z rąk wicemarszałka Senatu RP p. Marii Pańczyk-Pozdej wyróżnienie Fidelis Poloniae 2012 przyznane Polkulowi za "wybitne zasługi w umacnianiu więzi Polonii z krajem". Polcul ma silne związki z Tasmanią. Jednym z jego Dyrektorów jest prof. Jan Pakulski, a jednym z głównych fundatorow byli śp. Państwo Dowoyna-Sylwestrowicz. Co roku wręczane są wybitnym lekarzomspołecznikom nagrody im. Dowoyna-Sylwestrowicz. Polcul rozwija się wspaniale i kontynuuje swoją działalność filantropijną, coraz szerzej znaną w Polsce i Australii. Powinniśmy być dumni z dokonań naszej Fundacji. Zapraszamy także do składania darów, które przekształcamy w nagrody Polculu. Jan Pakulski Dyrektor Fundacji Polcul G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 19 SE R V IC ES AN D SECTI ONS Polish House 22-24 New Town Road New Town 7008 Tel. 62 283 686 email: [email protected] Polish Hostel To book call: 0402 451 331 or 0420 262 394 Carlton Holiday Camp (Podhale) To book call: 0402 451 331 or 0420 262 394 Polish Hall Available for hire private functions, activities. To book call: 0402 451 331 or 0420 262 394 Polish Library Open on Thursday 7:00 PM - 8:30 PM or by appointment Contact: Józef Łaszczak Tel. 62 310 039 Polish School Less Advanced Group: Monday. 4:00 PM - 5:30 PM Advanced Group: Friday 5:00 PM - 6:00 PM Polish Priest Father Stanisław Wrona 24 Hopkins Street, Moonah 7008 Tel. 62 721 610 Mob. 0417 719 454 Polish Welfare Office Tel. 62 286 258 Mob. 0458 286 259 e-mail: [email protected] Polish Club Open: Tuesday to Saturday from 4:00 PM onwards. Available for hire for private functions. Tel. 62 285 179 Polish Ladies Circle Contact: Irena Kowaluk Tel. 62 284 908 Polish Dance Group Oberek Classes for Juniors, Seniors and Masters Contact Daniel Grabek Mob. 0400 175 171 Polish Senior Citizensʼ Club Contact: Renata Śliwińska Polish Radio (Local) 92.1 MHz & 96.1 MHz Broadcast time in Polish: Saturday 8:00 AM Contact Bogdan Pitera tel. 0412 428 842 Polish Trustees (help with wills) Contact: George Stepik Tel. 62 284 442 Radio SBS (National) 105.7 FM Broadcast times in Polish: Mon-Wed-Fri-Sun 1:00 PM Polish SPK (Returned Soldiers) Contact: Richard Dobosz G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 20 59 lat temu... Zdjęcie z albumu ... Komunikat Informacyjny Printpost approved PP 731161/00015 If not claimed within 7 days, return to: 24 New Town Road, New Town, TAS 7008 SURFACE MAIL POSTAGE PAID AUSTRALIA Mauris convallis est • • • • Quis mattis lacus ligula augue. Sed facilisis. Morbi lorem mi. Tristique vitae, sodales eget. Vestibulum eget purus eros. Adiam condimentum purus, in consectetuer Proin in sapien. Fusce urna magna, eget Dom Polski im. Piotra Po! lacus. acika Maecenas felis nunc, aliquam ac, consequat vitae, feugiat at, blandit vitae, euismod. Aliquam pede. vulputate eu, estmorbi tristique senectus et netus et male. Aliquam. Polish Corner, New Town, TAS Polish Association Inc. in Hobart Address: 22/24 New Town Road New Town TAS 7008 Ph: (03) 62 283 686 G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 e-mail: [email protected] Year 57 Year 59/60 Year 59 No. October - November 2010 December - January 2013 September -2012 October - November 2012