komunikat - Polish Association in Hobart Inc.

Transkrypt

komunikat - Polish Association in Hobart Inc.
11
Lech Walesa
KOMUNIKAT
!"#$%&'()*")
!"#!$%&'()*+%,"'"'-).+/0
By Max
R
56 W R
SD
I EZ
!-PA"DZIERNIK-LISTOPAD
Ro
okk 5599/ /
GZREU
I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
2012
!wi"to Niepodleg#o$ci & Rocznice, rocznice, rocznice...
Święta
Bożego
Narodzenia
Before Lech Walesa
helped
to free
Poland it had been under Russian
years. As a result you can imagine how the Polish felt about the Russians.
Lech Walesa was one of eight children. He was born September 29, 1
a citynabetween Warsaw and Gdansk, Poland.
65 lat temu przyby"a
Tasmani# pierwsza grupa
Lech was an electrician at Gdansk shipyard. Uprisings ha
Polaków - $o"nierze,
heightened food prices. Lech decided to join in. Soon Lech found himsel
którzy walczyli pod Tobrukiem
of it all. After a while a group called Solidarity was formed. Lech was el
w 1941 roku.
chairman. After the shipyard went on strike other businesses followed su
number of members in Solidarity swelled to millions, and it became the vo
Polish people. Concerned that the Russian armed forces would intervene,
government outlawed Solidarity.
For a while Solidarity was not active but after a while it
Klub Seniora ma ju! 35 lat!
began operating “underground.”
Lech was arrested and jailed because he was in Solidarity. Other lead
arrested too.
In 1989 the struggle for freedom that had started in 19
The Polish government had been afraid that if they gave in t
that the Russian army would intervene. When Russia got a n
Szopka -wPanewnikach
Panewnikach
2009
Szopka u Franciszkanów w Katowicach
- 2009
strict
president
that
wouldn’t
bring
the
armed
forces
in, the
-lecie ta!ców polskich na Tasmanii
60
Życzenia zdrowych i radosnych Świąt Bożego Narodzenia oraz Do siego Roku
składa Zarząd Związku Polaków
Merry Christmas and a happy New Year 2013!
WRZES
EU
!D
- PA"DZIERNIK
- LISTOPAD
2012
GIR
Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ
2013
2
POL SKIE DUSZPAS TERSTWO KATOLICKI E
Kardynał August Hlond o Wigilii
Nasza Wilia jest uroczystością dającą krzepiące przeżycie religijne, jest jakby nabożeństwem, które
czerpie swą treść z dogmatu, a ceremoniał z narodowego rytuału. Religijny i narodowy instynkt każe nam
zwłaszcza teraz utrzymać na takim poziomie polską Wilię jako wyraz naszej aktualności duchowej. Nic to, że
przewroty myślowe robią z Chrystusa mit i fabułę, a cześć Jego zastępują kultem rewolucji, światła, sobótki.
Nie powierzymy swych losów baśniom, zabobonom lub dębom, lecz oddamy się w wieczystą opiekę
Opatrzności Boskiej. Do ostatka wyłączymy z życia polskiego intrygę i spisek przeciw Chrystusowi.
Składajmy sobie życzenia. Spożywajmy w radosnym skupieniu tradycyjną wieczerzę i nućmy kolędę z
wiarą w Bóstwo Chrystusa. Niech się rozśpiewa kolęda wszystkimi tonami duszy polskiej na pasterce w
mroźnych kościołach, bo to nasze wspólne credo religijne i patriotyczne wyznanie.
Obejmując spojrzeniem pełną prostoty i prawdy scenę Bożego Dziecięcia w szopce, odnówmy w duszy
zasadnicze wierzenie, że z Chrystusem rozpoczęła się pełnia czasów. Nad ludzkimi pierwiastkami bierze
górę wyczucie Bożej mocy. „Bóg się rodzi”.
Sługa Boży kard. August Hlond
Na Święta Bożego Narodzenia i Nowy Rok
błogosławieństwa Bożej Dzieciny
oraz życzenia wszelkiej pomyślności
składa
ks. Stanisław
Program przedświąteczny i świąteczny
Rosary Gardens - 20 grudnia, 14:00 - kolędy dla chorych i starszych
Kościół św. Teresy
Msza św. dziękczynna (połączona) 7 grudnia o 11:00 (po Mszy - BBQ)
Spowiedź św. – pół godziny przed Mszą św. (wtorek i piątek) w okresie adwentu.
Pasterka, 24 grudnia o 24:00 (północ)
Boże Narodzenie, 25 grudnia, Msza św. o 10:45 *Dzieci w przebraniu aniołków
i pastuszków biorą udział w Mszy św. *
Uroczystość Św. Szczepana, 26 grudnia, Msza św. świąteczna (środa)
Uroczystość Św. Rodziny, 30 grudnia, Msza św. o 10:45 * patronalne święto Prowincji
Księży Chrystusowców w Australii i Nowej Zelandii *
Zakończenie Roku, 31 grudnia o 18:30 nabożeństwo i Msza św. (poniedziałek)
Nowy Rok, Święto Bożej Rodzicielki Maryi, 1 stycznia 2013, Msza św. o 10:45
Uroczystość Trzech Króli, 6 stycznia, Msza św o 10:45 * poświęcenie kredy, kadzidła i złota *
Spotkanie kolędowe, Dom Polski, 20 stycznia po Mszy św. o 10:45 * Dzieci i wszystkich
innych zapraszam w przebraniu za pastuszkow, aniołków lub kolędników *
Polskie Katolickie Duszpasterstwo na Tasmanii: 24 Hopkins St, Moonah 7009, tel. (03) 62 721 610
Msza św: sobota, 18:00 - Nursing Rosary Gardens (Creek Rd. Moonah); niedziela - 10.45, wtorek i piątek - 9:00 oraz
środa - 18.30 (tylko w Wielkim Poście, maju, październiku i listopadzie) - kosciół św. Teresy (24 Hopkins St, Moonah).
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
3
INFORMACJE
From President
Z A R Z ĄDU
Slowo Prezesa
It is difficult to believe that it is mid November and that soon Aż trudno uwierzyć, że jest już połowa listopada i niedługo
we will be celebrating Christmas and the end of the year.
będziemy świętować Boże Narodzenie i koniec roku.
I would therefore like to invite all members to our traditional Chciałbym więc zachęcić wszystkich członków do udziału w
“Oplatek” function on the 16th of December 2012.
tradycyjnym "Oplatku" w dniu 16 grudnia 2012 roku o
godzinie 3 po południu w Domu Polskim.
We invited His excellency, Andrzej Jaroszynski, the
Amabssador of the Republic of Poland for this function, but Zaprosiliśmy pana Andrzeja Jaroszyńskiego, ambasadora
unfortunately, due to prior commitments he will not be able Rzeczypospolitej Polskiej, do Hobart na 16 grudnia, ale
to join us.
niestety, ze względu na wcześniejsze zobowiązania, ​nie
będzie mógł przyjechać na Tasmanię i uczestniczyć w
I recently attended the 35th anniversary of the Polish Senior naszym Opłatku.
Citizens’ Club. This was a very enjoyable afternoon. The
function proved to me that our senior members are very Niedawno brałem udział w obchodach 35-lecia Klubu
energetic and also very interested in what is happening in Seniorów. To było bardzo przyjemne popołudnie. Na tym
the Association and our future plans.
spotkaniu przekonałem się, że nasi starsi członkowie są
bardzo energiczni i zainteresowani wydarzeniami w
On the weekend of the 20-21st of October, Oberek celebrated Związku, a także planami na przyszłość.
60 years of Polish Dances in Tasmania. The Saturday night
dance was truly fantastic and very well organised. It has W weekend 20-21 października Oberek obchodził 60-lecie
been a long time since the Polish Hall has had so many Tańców Polskich na Tasmanii. Sobotni Bal był fantastyczny i
people enjoying themselves. I was particularly proud when bardzo dobrze zorganizowany. Już dawno na Sali Balowej
the Mayor of Glenorchy, Stuart Slade, complimented us on a Domu Polskego nie było tylu doskonale bawiących się
job well done adding that he had a very good time. We gości. Byłem szczególnie dumny, kiedy burmistrz Glenorchy,
provided Stuart with a copy of our book “From Vistula to Stuart Slade, pochwalił nas za dobrze wykonaną pracę,
the Derwent” for which he was very grateful. Scott Bacon dodając, że bardzo przyjemnie spędził wieczór.
MHA, also spoke highly of our community and its Podarowaliśmy Stuartowi kopię naszej książki "From Vistula
achievements.
to the Derwent", za którą był bardzo wdzięczny. Scott Bacon,
MHA mówił również w superlatywach o naszej Polonii i jej
On a more formal note, as we have a much bigger committee osiągnięciach.
and now understand our employment structure, work loads
and budgets, it became obvious to us that the position of an A teraz bardziej formalne sprawy: obecnie mamy znacznie
Executive Officer is no longer required. As of the 16th of większy komitet i po analizie naszej struktury zatrudnienia,
November John Karsznia finished working for the Polish a także zakresu prac Związku oraz budżetu okazało się, że
Association. I would like to thank John for his work and nie ma dalszej potrzeby utrzymywania stanowiska Executive
dedication and hope to see him participate in our future Officer. Z dniem 16 listopada John Karsznia zakończył pracę
dla Związku Polaków. Chciałbym podziękować Johnowi za
functions.
jego pracę i poświęcenie i mam nadzieję, ze będzie w
A sincere thank you to Bogdan Pitera for performing the role przyszłości uczestniczył w imprezach organizowanych
of Master of Ceremonies at the Independence Day przez Związek.
celebrations on the 11th of November. I was unable to
attend due to a prior commitment in Hong Kong. Bogdan Składam serdecznie podziękowania Bogdanowi Piterze za
reported that the function was well attended and I add my pełnienie roli Mistrza Ceremonii na akademii z okazji
Święta Niepodległości w dniu 11 listopada. Nie mogłem w
thanks to all the persons involved.
niej brać udziału z powodu wcześniejszych zobowiązań w
The future direction of the Polish Association is constantly Hong Kongu. Bogdan poinformował mnie, że na akademię
on my mind. As the community and society around us przyszło sporo osób. Dziękuję bardzo wszystkim, którzy
changes we also must change, but it must be in a way that uczestniczyli w obchodach.
we all agree with and support. If any member has an idea
zastanawiam się nad przyszłymi kierunkami
about what they would like to see in the future with respect Ciągle
działania
Związku Polaków. Polonia i społeczeństwo
to services for members and their children, our future, etc
australijskie
zmieniają się, musimy więc zmienić się i my, ale
please call or visit the Polish House on Thursday evening
należy wprowadzić w sposób, na który wszyscy
between 7:00 and 9:00 pm. We can then discuss how to add zmiany
these ideas into a longer term plan in our committee zgodzimy się i je zaaprobujemy. Jeżeli ktokolwiek ma
sugestie/propozycje
dotyczące przyszłej działalności
meetings.
Związku w odniesieniu do usług dla członków i ich dzieci,
I wish you all a Merry
Christmas and may the
New Year be happy and
prosperous for all.
naszej przyszłości itp. proszę o telefon lub wizytę w Domu
Polskim w czwartek wieczorem, między 19:00 a 21:00. Na
zebraniu zarządu przedyskutujemy, jak dodać te propozycje
do długoterminowego planu działalności Związku.
Życzę wszystkim wesołych Świąt Bożego Narodzenia.
A Nowy Rok niech przyniesie nam szczęście i pomyślność!
Krzysztof Smietanski
President
Krzysztof Smietański
Prezes
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
4
INFORMACJE
Z A R Z ĄDU
From the Secretary’s desk
Słowo Sekretarza
As the festive season approaches, we prepare for the
exchange of gifts, cards and good wishes. The
Association has received its first Chrismas card from
the Fund of the Blind of Laski (Towarzystwo Opieki
nad Ociemialych, Laski) signed by s. Gabriel
Szlubowska FSK. The Association has supported this
fund for many years. Their web site is at
http://www.laski.edu.pl
Zbliża się okres świąteczny, okres prezentów, kartek
świątecznych i życzeń. Związek otrzymał już pierwszą
kartkę świateczną od Funduszu Niewidomych w
Laskach (Towarzystwo Opieki nad Ociemiałymi,
Laski) podpisaną przez s. Gabrielę Szlubowską FSK.
Związek Polakὀw w Hobart wspiera ten fundusz
przez wiele lat.
Ich strona internetowa to http://www.laski.edu.pl
The Association has invited the Ambassador of the
Republic of Poland to Hobart to visit our community.
Unfortunately, the Ambassador will not be able to visit
us before Christmas but we hope that he will accept
our invitation in 2013. The visit of any Ambassador to
this state requires that formal Government protocols be
followed.
Związek zaprosił ambasadora Rzeczypospolitej
Polskiej do Hobart, by odwiedził polonię. Niestety,
ambasador nie będzie mógł nas odwiedzić przed
świętami. Mamy jednak nadzieję, że przyjmie on nasze
zaproszenie w 2013 r. Wizyta każdego ambasadora na
Tasmanii wymaga przestrzegania formalnego
protokółu rządowego.
On matters relating to our relationship with Poland,
Mr Daniel Gromann, the Polish Consul, has sent us
best wishes. We will receive a Christmas gift from the
Consulate in the form of financial assistance for Oberek
and the Polish School.
Jesli chodzi o nasze związki z Polską, to konsul
generalny, p. Daniel Gromann, przysłał nam najlepsze
życzenia. Z konsulatu otrzymamy również świąteczny
prezent w formie pomocy finansowej dla Oberka i
Szkoły Polskiej.
W erze księgowania elektronicznego i internetu nasza
In this modern age of electronic banking, I am pleased
organizacja przestawiła się na bankowość
to report that the Association has adopted electronic
elektroniczną, co jest wygodne, a także zgodne ze
business banking that is convenient and satisfies the
statutem Związku.
Rules of the Association.
Komitet Związku zatwierdził 11 dodatkowych uchwał
The Committee of Management has passed 11 w uzupełnieniu do normalnie zatwierdzanych.
resolutions in addition to that of normal approvals. Niektóre z najważniejszych decyzji: nowa struktura
Some of the important decisions include: a new zatrudnienia, zatwierdzenia budżetowe, rozwój strony
employment structure, budget approvals, Web page internetowej, dotacja dla Klubu Seniora z okazji 35development, donation to the Polish Senior Citizens lecia oraz znaczne zniżki na wynajmowanie Sali dla
Club 35th Anniversary and significant discounts for naszych grup polonijnych.
hall hire to our community groups.
Ostatnio reprezentowałem Związek Polaków na
I represented the Association at the AGM of the Rocznym Walnym Zebraniu Międzynarodowego
International Wall of Friendship (IWF). The Muru Przyjaźni (IWF). Nasza organizacja ma swὀj
Association has a stone in the IWF on Collins Street in pamiątkowy kamień w IWF na Collins Street w
Hobart.
Also, the IWF committee organised a Hobart. Komisja IWF zorganizowała wspaniałą
wonderful ceremony for the 20th Anniversary of the uroczystość na 20-lecie IWF, w ramach której
IWF including the unveiling of the Nepalese and gubernator Tasmanii, Jego Ekscelencja Peter
Malaysian Stones, by the Governor of Tasmania, His Underwood, AC w obecności ambasadora Nepalu i
Excellency Peter Underwood AC, in the presence of the Wysokiego Komisarza Malezji dokonał odsłonięcia
Nepalese Ambassador and the High Commissioner for kamieni Nepalu i Malezji. Paula Dobosz, Nicola
Malaysia. Paula Dobosz, Nicola Czaplinski, Teresa Czapliński, Teresa Ewa Grabek i ja byliśmy ubrani w
Ewa Grabek and I were in Polish costume and Nicola polskie stroje ludowe. Nicola prowadziła śpiew
led the singing of the Australian National Anthem.
hymnu Australii.
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
5
INFORMACJE
Z A R Z ĄDU
From the Secretary’s desk (cont.)
I also attended the AGM of the Multicultural Council
of Tasmania (MCoT). The Association is a member of
MCoT, an organisation that lobbies the Tasmanian
government on multicultural issues.
The Committee of Management was particularly
impressed with the 60th Anniversary celebrations of
our Oberek dancing group. We have a wonderful group
of dancers of all ages dedicated to supporting Polish
culture while having fun and keeping fit.
Słowo Sekretarza (cont.)
Brałem również udział w Rocznym Walnym Zebraniu
Wielokulturowej Rady Tasmanii (MCoT). Nasz
Związek jest członkiem MCoT, organizacji, która ma
wpływ na Rząd Tasmanii w sprawach dotyczących
wielokulturowych mniejszości.
Komitetowi Związku szczególnie zaimponowały
obchody 60-lecia naszej grupy tanecznej Oberek.
Mamy wspaniałą grupę tancerzy w różnym wieku,
która łączy dobrą zabawę i zachowanie kondycji z
pielęgnowaniem polskiej kultury.
Poland’s Independence Day celebrations were well
patronised and a sincere ‘Thank You’ to Ewa
Frankowski for decorations and afternoon tea (with
Jadwiga Stanczyk), Elzbieta Chelkowska for the slide
show and occasional address, representatives of the ExPolish Servicemen, Richard Grace, Bogdan Pitera Master of Ceremony, Polish school teachers and
students, Oberek as well as all the people that made the
afternoon a success.
W obchodach Święta Niepodległości Polski
uczestniczylo wiele osὀb. Serdecznie dziękuję Ewie
Frankowski za dekoracje oraz podwieczorek, Jadwidze
Stańczyk za pomoc przy serwowaniu podwieczorku,
Elżbiecie Chełkowskiej za pokaz slajdów i referat,
pocztowi sztandarowemu za uroczyste wprowadzenie
sztandaru, Richardowi Grace za zagranie polskiego
hymnu, Bogdanowi Piterze za rolę mistrza ceremonii,
nauczycielkom języka polskiego za przygotowanie
uczniów, a uczniom szkoły polskiej i Oberkowi za
Finally, the Committee of Management wishes all
występy. Dziękuję również wszystkim innym osobom,
members, their families
które przyczyniły się do sukcesu tego popołudnia.
and friends a peaceful
and merry Christmas
Na zakończenie w imieniu Zarządu Związku Polaków
and
a
happy
and
pragnę złożyć życzenia wesołych Świąt Bożego
prosperous New Year.
Narodzenia i szczęśliwego, dostatniego Nowego Roku
wszystkim członkom, ich rodzinom i przyjaciołom.
We cordially invite all
members
to
share
Serdecznie zapraszamy wszystkich członków na
traditional Polish oplatek
tradycyjny polski Opłatek 16 grudnia 2012 r. w Domu
on the 16th December
Polskim.
2012 at the Polish House.
Adam Grabek
Secretary/Public Officer
Adam Grabek
Sekretarz/oficjalny przedstawiciel Związku
Polaków (Public Officer)
Skład Komisji Rewizyjnej 2012/2013
Krzysztof Pikuła
Michał Konik
Andrzej Kowaluk
Kancelaria
Związku
czynna jest
w każdy czwartek
od godziny 19:00 do 20:00
Edward Kremzer
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
6
P O D Z I ĘKOWANIE
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
7
O P ŁATEK - 16 GRUDNIA, 15:00
Podzielmy się opłatkiem
Zarząd Związku Polaków
wraz z Grupą Taneczną “Oberek”
zaprasza wszystkich członków Związku
i ich przyjaciół na “Opłatek”
w niedzielę, 16 grudnia
o godz. 3 po południu
w Domu Polskim.
Występ “Oberka” tańce przygotowane na PolArt 2012
Zakończenie roku szkolnego
Szkoły Polskiej
Opłatek i świąteczne słodkości
Dla dzieci - Święty Mikołaj
i zdjęcia
All members and their friends are cordially invited
to OPŁATEK with traditional treats on 16 December at
at the Polish House.
Additionally “Oberek”will present
program prepared for PolArt 2012,
students of the Polish School will receive their certificates
and specially for children - St. Nicolaus will appear.
3 PM
ŻYCZENIA ŚWIĄTECZNE
Życzenia Świąteczne i Noworoczne dla
wszystkich moich Przyjaciół
Pełnych radości, pokoju i szczęścia
Świąt Bożego Narodzenia
oraz wszelkiej pomyślności
i błogosławieństwa Bożego
w Nowym Roku.
Wszystkiego najlepszego!
Lusia Hajduk (Zanatta) z mężem Joe
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
8
B I U R O O P I E K I S P O ŁECZNEJ
!"#$%&'()&*+"(,-&'%&(.-"/'012'3(4!"#&$5(6'#78+'(,77&0'9!
!"#"$%&'()*+,(-.(./(-.(0/(!"#"$%&(1%2341%56'(*70/(./(-.(08!
92:;#'(<%#;=>5"#$:4"?>%@:4A(B@;C<%&DEF%2E:G!
H;"F>(&:DF>%DIJF"(K5;LA:(M%N"C%(H:4%DI"&;:(@LDJ(D#:(
1:ND"C%(I(&:=(&;"I:<%2&;:&62(FI:="2(=<LDI%&62(@"I(
<%O<;"F>GP(A4%=1(;(I2:4A5;"QE(R(5<:A4I"&;(5(@"A#"S"2=1;(
NT3@"1(<%(4:I(1%#"S&6(%D146S"26(D%@4%(5(D4GC;2(
FIT%5;"1G(I:<%2;&:SJF(%(A62(F%(&:=(DI;"#;E!
!
U=I6=A1;"C%(&:S#"<=I"C%(&:(K5;LA:(;(H%56(V%1(.*W+(
N6FIJ(<4:F%5&;FI1;(;(5%#%&A:4;G=I"(!
X%#=1;"C%(M;G4:(Y<;"1;(Z<%T"FI&"S!
?@A:BC?(!
.DE<BF!
!
!
R=(<:4A(%$(A>"(eU=<:4F;"iX%#;=>(]"2"&A;:(X4%S"FAgP(A>"(
e]"<:4A2"&A(%$(f":#A>(:&D(RC";&Cg(<4%=;(%(%<;&;L(
]"<:4A2"&A(%$(f":#A>(:&D(RC";&C(=""1=(A>"(%<;&;%&(%$(
&:(A"2:A("$"1A65&%OF;(<4I"1:I65:&;:(;&$%42:FS;(
A>"(X%#;=>(d%22G&;A6(%&(A>"("$$"FA;b"&"==(%$(
%4:I(D4%C;(1%2G&;1:FS;(<%2;LDI6(X%#=1;2(
F%22G&;F:A;%&=(:@%GA(A>"(<4%S"FA(<4%b;D"D(!
M;G4"2(Y<;"1;(Z<%T"FI&"S(5(f%@:4A(:(
@6(A>"(X%#;=>(U"#$:4"(Y$$;F"E(!
=<%T"FI&%OF;J(<%#=1JP(5(=IFI"C3#&%OF;(&:(A"2:A(
R(=>%4A(=G4b"6(>:=(@""&(<4"<:4"D(:&D(2"2@"4=(%$(A>"(
<4%S"1AG(hU=<:4F;"iX%#;=>(]"2"&A;:(X4%S"FAjE(!
X%#;=>(d%22G&;A6(:4"("&F%G4:C"D(A%(F%&A:FA(A>"(X%#;=>(
!
U"#$:4"(Y$$;F"()A"#'(-.(./(-.(0/,(:@%GA(%@A:;&;&C(:(F%<6(
X4%S"1A(A"&(S"=A(<4I"<4%5:DI:&6(5O43D(%=3@(
%$(A>"(=G4b"6($%4(F%2<#"A;%&E(!
=A:4=I6F>P(<%#=1;"C%(<%F>%DI"&;:(;(2;"=I1:SJF6F>(
5"(5T:=&6F>(D%2:F>P(&;"(%A4I62GSJF6F>(<:1;"AG(
G=TGC()d%22G&;A6(RC"(d:4:(X:F1:C"(FI6(
9kA"&D"D(RC"(d:4"(;&(A>"(f%2",E(Y<;&;:(<:Q=A5:(
<%2%N"(G=<4:5&;^(1%&A:1A(X%#=1;"C%(M;G4:(
!=I6=F6(=;L(I@;"4:26(4:I"2(<4I6(=A%#"E!
Y<;"1;(Z<%T"FI&"S(I(X%#%&;JE(U=I6=A1;"(%=%@6(
"D":#&6(FI:=(O5;JA"FI&6E!
I:;&A"4"=%5:&"(<4I"D=A:5;"&;"2(=5%S"S(%<;&;;(
##%4;:(;&("k"#=;=(]"%()O<;"5:26(1%#LD6,E!
)143A1:(:&1;"A:,(&:(A"&(A"2:A(<4%=;26(%(1%&A:1A(I(
"C#:=A"(D4I"5:(&:D:SJ(I:<:F>(O5;JA"FI&6E!
$"NJ(<4"I"&A6(<%D(F>%;&1JE!
X%#=1;2(M;G4"2(Y<;"1;(Z<%T"FI&"S(
"DI;"26(&:(<:=A"41LE!
&:(A"#"$%&'(-../(-.0/E!
%D%4GS"26(NT3@"1(5(1%OF;"#"E!
!
]I;L1GS"26(I:(5=<3T<4:FLE!
X4:F%5&;FI1;(X4%S"1AG'(U=<:4F;"!
:2;'+28;&"28#(<"#*2;''+(=8>!
U(D&;G(/E(C4GD&;:(@4E(%D@LDI;"(=;L(1%#:FS:(5(
[#G@;"(X%#=1;2(D#:(5%#%&A:4;G=I6(X%#=1;"C%(
M;G4:(Y<;"1;(Z<%T"FI&"S(I(%1:IS;(
\;LDI6&:4%D%5"C%(]&;:(U%#%&A:4;G=I:E(!
M"DI;"(A%(1%#"S&:(%1:IS:(:@6(
<%DI;L1%5:^(&:=I62(
5%#%&A:4;G=I%2(I:(;F>(FI:=(
<%O5;LF%&6(D#:(=A:4=I6F>(;(
&;"<"T&%=<4:5:&6F>(FIT%&135(
&:=I"C%(=<%T"FI"Q=A5:E!
:2;'+28;&"28#(<"#*2;''+(=8>(4:<=9!
_`](;=(F"#"@4:A"D(%&(0(]"F"2@"4E(_A(;=(:(
a&;A"D(H:A;%&=(:G=<;F"D(D:6(A>:A(
F%22"&F"D(;&(W8/0E(_A(;=(F"#"@4:A"D(
:4%G&D(A>"(5%4#D(:=(:(D:6(A%(4"F%C&;="(A>"(
F%&A4;@GA;%&(%$(b%#G&A""4=(;&(A>";4(
F%22G&;A;"=E(!>"(X%#;=>(U"#$:4"(Y$$;F"(
5;##(F"#"@4:A"(_`](5;A>(:(D;&&"4($%4(;A=(
b%#G&A""4=(%&(A>"(/cW.c.*W.(:A(A>"(X%#;=>(
d#G@E(\:&6(A>:&1=(A%(A>"(b%#G&A""4=(;&(A>"(
X%#;=>(d%22G&;A6($%4(A>";4(C4":A(5%41E!
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
9
B I U R O O P I E K I S P O ŁECZNEJ
!"#$%"&'()$*")+,-./+0)!
!"#$%&'(%$#$)%*"+$%"%)$,'-(./'0%'0%1$2%
3$")4,%5#$%'0-&%.'%,$$%/.%6')7'..$0%8&%.9$%$0+%
'6%1$2%3$")4,%:"&;%3'(%9"#$%"%7)$".$)%
<9"07$%'6%"<9/$#/07%&'()%7'"-,%/6%&'()%=-"0%
6')%.9$*>!
!
?9$%.'=%)$,'-(./'0,%(,("--&%*"+$%")$@!
!"
A*=)'#$%&'()%9$"-.9%8&%-',/07%2$/79.B%
$C$)</,/07%*')$B%$"./07%*')$%9$"-.9%
6''+B%+)/0D/07%-$,,%"-<'9'-B%E(/../07%
,*'D/07>!
!"
F=$0+%*')$%./*$%2/.9%6"*/-&%"0+%
6/)0$+,>!
!"
A*=)'#$%6/0"0<$,%8&%,"#/07%*'0$&%"0+%
7$../07%'(.%'6%+$8.>!
!"
A*=)'#$%$+(<"./'0%8&%/*=)'#/07%
7)"+$,B%-$")0/07%,'*$.9/07%0$2>!
!"
A*=)'#$%&'(),$-6%8&%8$<'*/07%*')$%
')7"0/G$+B%)$+(</07%,.)$,,B%8$/07%-$,,%
7)(*=&B%*"0"7/07%./*$%8$..$)B%8$/07%
*')$%/0+$=$0+$0.>!
!"
A*=)'#$%&'()%<")$$)%8&%7$../07%"%8$..$)%
H'8>!
!"
?"D$%"%9'-/+"&I.)/=>!
!"
J'-(0.$$)/07%.'%9$-=%'.9$),>!
!
12&.$#/,,$3"$4+-'$!
!"#$%"&'()$*")+,-./+0$/0$56789!
!+#+'+:;0"$<+).&0+#/"0/&!
KG&%D/$+&D'-2/$D%G)'8/L$M%=',."0'2/$0/$%2%
F&-2$,.)"B%'%D.N)&*%H(O%2%1'2&%P'D%0/$%
="*/Q."L$M;%R",G%2/QD,GS%,G"0,Q%0"%,(D<$,%
H$M-/%G"=-"0(H$,G%0"=)GN+%.$%=',."0'2/$0/">!
!
1"H<GQM</$H%+'.&<GS%'0$@!
!"
T'=)"2&%G+)'2/"%='=)G$G@%'+<9(+G"0/$B%
)$7(-")0$%U2/<G$0/"B%G+)'2$%
'+O&2/"0/$B%'7)"0/<G$0/$%,='O&2"0$7'%
"-D'9'-(B%)G(<$0/$%="-$0/">!
!"
F=Q+G"0/"%2/Q<$H%<G",(%G%)'+G/0S%/%
G0"H'*&*/!
!"
T'=)"2&%,2'/<9%6/0"0,N2B%=)G$G%
',G<GQ+G"0/$%=/$0/Q+G&%/%,=L"<$0/$%
+L(7N2>!
!"
T'-$=,G$0/$%,2'/<9%2&0/DN2%2%0"(<$%/%
0"(<G$0/"%,/Q%<G$7'M%0'2$7'>!
!"
T'=)"2/$0/$%,"*$7'%,/$8/$%=)G$G%8&</$%
-$=/$H%G')7"0/G'2"0&*B%G*0/$H,G$0/$%
,.)$,(%/%0/$G"+2'-$0/"B%-$=,GS%
')7"0/G"<HQ%<G",(B%%G2/QD,G$0/$%,2'H$H%
0/$G"-$O0'M</>!
!"
T'=)"2&%,2'H$H%D")/$)&%=)G$G%
G0"-$G/$0/$%-$=,G$H%=)"<&>!
!"
V&H"G+%0"%()-'=I2&</$<GDQ>!
!"
W',."0/$%2'-'0.")/(,G$*%8&%='*"7"U%
/00&*>!
!
=$>&?/"$3@A;/"$.#+>"$0+#+'+:;0"$!
<+).&0+#/"0/"$#$5678$'+?-9!
1)<&':/"BC+,/)2$D"E"0./&$C'+>":.!
A0%[\]^B%.9$%T'-/,9%V$-6")$%_66/<$%2/--%
')7"0/,$%/06')*"./'0%,$,,/'0,%"8'(.%9'2%.'%
1)<&':/"BC+,/)2$D"E"0./&$C'+>":.!
<'**(0/<".$%2/.9%=$),'0,%-/#/07%2/.9%,9').%
V%[\]^%)'D(B%T'-,D/$%`/()'%_=/$D/%
.$)*%*$*')&%-',,%"0+%+$*$0./">%?9/,%,$,,/'0%
F='L$<G0$H%=)G&7'.(H$%/%G"=)$G$0.(H$%
2/--%8$%6"</-/.".$+%8&%5*/-/"%`").",B%.9$%
=)$-$D<H$%0"%.$*".%D'*(0/D"<H/%G%','8"*/%
/06')*"./'0%'66/<$)%6')%.9$%=)'H$<.>!
*"HS<&*/%DL'='.&%G%="*/Q</S>%T)$-$D<H$%8Q+S%
!
=)G$=)'2"+G'0$%=)G$G%="0/S%5*/-/Q%`").",>!
:$."/-,%"8'(.%.9$%+".$B%./*$%"0+%#$0($%%'6%
!
.9$,$%,$,,/'0,%2/--%8$%=)'#/+$+%/0%6(.()$%
FG<G$7NL&%0"%.$*".%.&<9%,$,H/%8Q+S%='+"0$%2%
$+/./'0,%'6%.9$%a'*(0/D".B%/0%.9$%-'<"-%T'-/,9%
=)G&,GL&<9%$+&<H"<9%a'*(0/D".(B%2%
)"+/'%8)'"+<",.,%'0%F".()+"&%*')0/07,B%"0+%
-'D"-0&*%=)'7)"*/$%)"+/'2&*B%')"G%=)G$G%
6)'*%.9$%T'-/,9%V$-6")$%_66/<$>!
T'-,D/$%`/()'%_=/$D/%F='L$<G0$H>!
R/++-$%"7$%/,%29$0%"%0"))'2%2"/,.%"0+%"%8)'"+%*/0+%
8$7/0%.'%<9"07$%=-"<$,>!
V%M)$+0/*%2/$D(%2S,D/%=",%"%,G$)'D/$%='7-S+&%
2&*/$0/"HS%,/Q%*/$H,<"*/!
XY-$0%:')$08(,9Z!
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
10
KLUB SENIORA
W październiku obchodziliśmy 35-lecie
działalności naszego Klubu. Pragnę
serdecznie podziękować w imieniu
naszego Zarządu jak i własnym, za
wspaniałą pomoc przy organizowaniu
naszych wszystkich uroczystości w Klubie
Polskim:
- panu profesorowi Janowi
Pakulskiemu, który zaszczycił
nas swoją obecnością, za
wzruszającą
przemowę,
nawiązującą
do
historii
naszej
organizacji.
Potwierdziła ona, jak ważną
grupą w Polonii są właśnie
seniorzy.
- pani Ewa Frankowski ,
która
przygotowała
społecznie
przepiękne
dekoracje na ściany i
stoły,
przy
których
celebrowaliśmy
nasz
jubileusz.
- pani Broni i Krzysiowi
Pikule, Jurkowi Śliwińskiemu, pani Ince Stańczyk, Izie Bartas za ogrom
pracy w przygotowaniach do uroczystości.
- pani Lusi Hajduk - Zanetta i jej mężowi za przybycie z Melbourne i odczytanie życzeń.
Serdecznie dziękujemy pani Adrianie Taylor oraz panu Graeme Stuges za wsparcie finansowe naszego
Jubileuszu.
Podczas naszej uroczystości miałam zaszczyt wręczyć honorowe członkowstwo pani Lusi Hajduk - Zanetta
oraz panom Władysławowi Dmuchowskiemu, Józefowi Łaszczakowi i Piotrowi Czyżowiczowi.
Każdy członek naszego Klubu otrzymał pamiątkowy imienny dyplom.
Bardzo dziękujemy nowemu Zarządowi Związku Polaków za przyznanie nam pomieszczenia, które będzie
naszym kącikiem w Domu Polskim. W obecnej chwili jesteśmy w trakcie urządzania naszego pomieszczenia.
Serdecznie witamy nowych członków Klubu Seniora: panią Jadzię Laskowską, pana Boba Ilicza i pana Janusza
Cisa.
Pan Janusz zaprojektował nową grafikę legitymacji. Wobec tego od nowego roku będziemy mieli nową
legitymację, za co bardzo dziękujemy panu Januszowi.
Jak obyczaj stary głosi,
według ojców naszych wiary,
pragnę złożyć Wam życzenia
w dniu Bożego Narodzenia.
Niech ta gwiazdka betlejemska,
która świeci dziś o zmroku,
doprowadzi Was szczęśliwie
do spotkania w Nowym Roku!
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
Prezes
Renata Śliwiński
11
BIBLIOTEKA POLSKA
KOŁO POLEK
Kolejny rok dobiega końca i znowu wchodzimy w
okres Bożego Narodzenia, okres odwiedzin, życzeń,
spotkań, otrzymywania i ofiarowania prezentów.
Na początku grudnia Koło Polek zakończy rok
swojej pracy organizacyjnej Obiadem Świątecznym.
Spotkamy się, aby podzielić się opłatkiem, spożyć
posiłek, a potem przy śpiewie kolęd w naszym
gronie oraz w gronie miłych nam zaproszonych
gości pogawędzić, wspominając miniony rok pracy.
Jedną naszą
przedświąteczną
czynnością, są
odwiedziny naszych Rodaków w Domach Spokojnej
Starości. Staramy się umilić te spotkania, niosąc
symboliczny upominek, szczere życzenia, ale
przede wszystkim nastrój - domowy i ciepły.
Przyjęłyśmy za cel wnoszenie polskiej serdecznej
atmosfery i staramy się dać temu świadectwo. Nasi
Rodacy mieszkają w dziewiąciu różnych Domach,
proszą o odwiedziny i cieszą się z nich.
60 lat Tańców Polskich na Tasmanii
Z tej okazji mam zaszczyt w imieniu Koła Polek
złożyć na ręce prezesa Zespołu, p. Daniela Grabka,
serdeczne gratulacje. Życzę jubilatom wiele
zdrowia, energii, a także satysfakcji z pracy, którą
wykonują dla dobra Rodaków oraz Polonii.
Raz jeszcze - wszystkiego, co najlepsze, jak i wiele
sił do dalszej pracy!
ŻYCZENIA ŚWIĄTECZNE
Smucić się w tę noc, to wstyd.
Niech ta noc nas rozwesela.
Przecież, gdy nastanie świt,
Bóg nam ześle Zbawiciela.
Podziękowanie
W imieniu Zarządu Związku Polaków w Hobart
pragnę serdecznie podziękować p. A.
Szostakiewicz, p. M. Dziendziel, p. W. Dziura,
p. A. Gergelowi, p. E. Jabłońskiemu, p. J.Całce oraz
pp. B. J. Majchrzakom i pp.R. J. Śliwińskim za dary
w postaci książek, czasopism i innych
przedmiotów stanowiących wartość archiwalną dla
biblioteki
i archiwum związkowego.
Radosnych Świąt!
Z okazji zbliżających się Świąt Bożego
Narodzenia i Nowego 2013 Roku wszystkim
ofiarodawcom oraz czytelnikom, ich rodzinom i
przyjaciołom życzę wesołych i zdrowych świąt.
Niech światło Chrystusa świeci jaśniej nad naszą
“Polonijną Szopką”, niech promieniuje dla nas
zgodą i miłością do bliźniego, a Matka
Zbawiciela niech otacza nas szczególniejszą
opieką w Nowym 2013 Roku.
Serdeczne Bóg zapłać!
Kierownik Biblioteki Polskiej w Hobart
Pogodnych i radosnych Świąt Bożego
Narodzenia
oraz szczęśliwego Nowego Roku
życzy
Paniom z Koła Polek i Ich rodzinom,
ks.Stanisławowi, Siostrom
Misjonarkom,
Zarządowi Związku Polaków,
wszystkim Organizacjom,
Redaktorowi Komunikatu,
jak również całej Polonii w Hobart
i na Tasmanii
Irena Kowaluk – prezeska Koła Polek
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
Józef Łaszczak K.K.O.Z. RP.
12
K O ŁO SPK nr 7
K O M I T E T K O ŚCIELNY
Po dość zimnej i kapryśnej wiośnie
zbliżamy się błyskawicznie do Świąt
Bożego Narodzenia i Nowego Roku.
W dniu 27 października br. Prezes
naszego Koła wziął udział w
corocznym Zjeździe Rady Krajowej,
który odbył się w Brisbane. W czasie
obrad poruszane były szczególnie dwa tematy, a
mianowicie sytuacja istniejacych kół na terenie
Australii, a także sprawa sądowa dotycząca mienia
po rozwiązanym Kole Nr 5. Przedstawiciele niemal
wszystkich kół wyrazili obawę z powodu drastycznie
malejacej ilości członków, spowodowanej najczęściej
ich chorobą lub śmiercią a także malejące
zainteresowanie potomków po byłych żołnierzach.
Jednocześnie podkreślony został fakt, iż pojawiają się
osoby najczęściej przybyłe z Polski w latach
1980-1990, które chcą aktywnie brać udział w życiu
istniejących jeszcze Kół.
W dniu 11 listopada br. przedstawiciele Koła wzięli
udział w uroczystości z okazji Dnia Niepodległości w
czasie Mszy św. oraz na uroczystej akademii w Domu
Polskim. Natomiast pan Prezes reprezentował nas w
czasie nabożeństwa na Cenotaph, gdzie złożył
wieniec w imieniu byłych żołnierzy.
Podziękowanie
Składamy serdeczne podziękowanie wszystkim,
którzy przybyli na nasz obiad we wrześniu tego
roku, dostarczyli ciasta i inne produkty.
Dziękujemy za fanty na loterię. Dziękujemy
"Oberkowi" za występ podczas obiadu.
Jak wszystkim wiadomo, dochód z obiadu
przeznaczony jest na utrzymanie duszpasterstwa
polskiego w Hobart.
Bóg zapłać!
Adam Cisło
Prezes
Naszemu Drogiemu ks. Stanisławowi Wronie,
siostrom misjonarkom Małgorzacie i Annie oraz całej
polskiej wspólnocie życzymy obfitych łask od
Dzieciątka Jezus, zdrowia i wszelkiej pomyślności na
zbliżające się Święta i Nowy Rok 2013
Obiad świąteczny odbędzie się w niedzielę,
2 grudnia w Wrest Point Casino.
Tradycyjnie, jak co roku, organizujemy letnie BBQ w
niedzielę, 3 lutego 2013 w parku przy Tolosa Street,
buda nr 10. Początek o godz. 12:00. Zapraszamy
wszystkich bardzo serdecznie.
Radosnych i spokojnych, pełnych ciepła i nadziei
Świąt Bożego Narodzenia oraz wszelkiej
pomyślności, osiągnięcia sukcesów, cierpliwości i
wytrwałości w realizacji planów oraz dalszej
owocnej współpracy w nadchodzącym 2013 roku
życzą w imieniu Zarządu
Prezes - Richard Dobosz
Sekretarz – Teresa Sadkowski-Barnes
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
- Komitet Kościelny w Hobart
13
S Z K O ŁA POLSKA
Szkoda
Kiedy choinka, leśna dama,
Włoży już swoje stroje,
A w kuchni ciasto piecze mama,
Aż pachnie na pokoje,
Wszystkich ogarnia podniecenie,
Nas i sąsiadów z bloku...
Szkoda, że Boże Narodzenie
Jest tylko raz do roku.
A pod choinką dobry święty,
Co ma brodzisko mleczne,
Podarki składa i prezenty
Dla dzieci, tych, co grzeczne.
Dzieci radują się szalenie
Wśród pisków i podskoków...
Szkoda, że Boże Narodzenie
Jest tylko raz do roku.
Życzenia Świąteczne i Noworoczne
składają wszystkim
dzieci ze Szkoły Polskiej
wraz z nauczycielkami.
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
A kiedy w końcu mama prosi
Do stołu, bo nakryte,
To jakby anioł się unosił
Nad nami pod sufitem.
Za gardło chwyta nas wzruszenie
I łezkę mamy w oku...
Szkoda, że Boże Narodzenie
Jest tylko raz do roku.
Ludwik Jerzy Kern
14
OBEREK
The past few months have been very busy for Oberek, Ostatnie miesące były dla Oberka bardzo pracowite,
especially in October when we hosted the celebrations a zwłaszcza październik, kiedy odbywały się obchody
for 60 years of Polish Folk Dancing in Tasmania.
60. rocznicy Polskiego Tańca Ludowego w Tasmanii.
The 60th Anniversary celebrations were held across the
weekend of the 20th and 21st October, with an
Anniversary Ball at the Polish House on Saturday
evening followed by Mass at St Therese’s Church, and
a Film and Photo Afternoon on Sunday. The Ball was a
fantastic evening attended by over 200 people and
featured performances from all 3 groups of Oberek: the
Juniors, Seniors and Masters; a 3 course meal; live
band; anniversary toast; and a group photo featuring
all past and present dancers who were present at the
Ball. Many thanks to Wood and Baillie Catering for their
splendid efforts in preparing such a high quality meal
and our live band, The Shatners, who managed to fill
the dance floor so quickly and provided us with great
music throughout the night. I would also like to thank
Mrs. Ewa Frankowska for her assistance with
decorations, Dr. Elzbieta Chelkowska for her work in
preparing the anniversary booklet and Mrs. Marta
Jablonska for preparing the anniversary torte.
On Sunday, the Film and Photo Afternoon took place at
the Polish House, and was attended by over 100
people. A compilation of almost 40 years of footage
was shown and the afternoon concluded with a
performance from the current group and an
opportunity to view costumes and photographs from
the past 60 years of Polish dancing in Tasmania.
Thanks to Mr. Bogdan Pitera for his assistance in
preparing the footage and Mr. Edward Wasilewski for
acting as the Master of Ceremonies for both the Ball
and Film and Photo Afternoon.
Uroczystości z okazji 60 lecia odbyły się 20 i 21
października. Upamiętniajacy rocznicę Bal odbył się w
Domu Polskim w sobotę wieczorem, msza w kościele
św. Teresy w niedzielę rano,
a po południu
wyświetlony został film i odbył się pokaz slajdów. Bal
był fantastyczny, uczestniczyło w nim ponad 200 osób
i wszystkie trzy grupy wiekowe Oberka (juniorzy,
seniorzy i mistrzowie) zaprezentowali swoje tańce. Po
występach podano 3-daniowy obiad, grał zespół
muzyczny, wzniesiono okolicznosciowy toast. Całość
została upamiętniona na grupowym zdjęciu obecnych i
dawnych tancerzy zrobionym na balu. Serdecznie
dziękujemy firmie “Wood and Baillie Catering” za
starania włożone w przygotowanie doskonałego
posiłku oraz grupie muzycznej Shatners, której udało
się szybko wypełnić parkiet tańczacymi i której
świetna muzyka towarzyszyła nam tej nocy. Chciałbym
również podziękować pani Ewie Frankowski za jej
pomoc przy dekoracjach, dr Elżbiecie Chełkowskiej za pracę w przygotowaniu broszury upamiętniajacej
rocznicę,
pani
Marcie
Jabłońskiej
za
przygotowywanie tortu jubileuszowego.
W niedzielnym filmowo-zdjęciowym południu, które
odbyło się w Domu Polskim, wzięło udział ponad 100
osób. Wyświetlanie składanki zdjęć i filmów z okresu
prawie 40 lat zakończyło się występem obecnej grupy
tanecznej. Wszyscy mieli okazję zobaczyć kostiumy i
fotografie z 60 letniego okresu tańca polskiego na
Tasmanii. Dziękuję panu Bogdanowi Piterze za pomoc
w przygotowaniu materiału i panu Edwardowi
Wasilewskiemu za rolę mistrza ceremonii, zarówno
balu jak i popołudnia filmowo - zdjęciowego.
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
15
OBEREK
Special thanks to the team who organised the 60th
Anniversary celebrations: Teresa Ewa Grabek, Karolina
Niekrasz and Krysia Chawa, who all devoted
considerable time and effort to prepare for the events.
Specjalne podziękowania dla pań z komitetu
organizacyjnego obchodów 60. rocznicy: Teresy Ewy
Grabek, Karoliny Niekrasz i Krysi Chawa, które
poświęciły dużo czasu i włożyły wiele wysiłku w
przygotowanie imprezy.
In addition to the 60th Anniversary, Oberek has
recently performed at the 11th November Akademia Poza występami związanymi z 60. rocznicą, Oberek
and represented the Polish Community at the Myer brał również udział w akademii z okazji 11 listopada
oraz
reprezentował
polonię
w
Hobart
na
Hobart Christmas Pageant on 17th November.
bożonarodzeniowym “Myer Pageant” w dniu 17
November has also seen the arrival of costumes listopada.
purchased from Poland with grant funds received from Również w listopadzie nadeszły stroje zakupione w
the Polish Consul-General in Sydney. Oberek has Polsce z funduszu, który otrzymaliśmy od polskiego
purchased female Rzeszowski skirts and vests, konsula generalnego w Sydney. Oberek nabył spódnice
additional pieces for male Rzeszowski costumes and
i damskie kamizelki oraz dodatki do kostiumów
new shirts for the male Lubelski costumes.
męskich będących częscią strojów rzeszowskich, a
także koszule do męskich strojów lubelskich.
The Senior group is continuing preparations for PolArt
2012 in Perth, with more rehearsals and a focus on
Grupa seniorów kontynuuje przygotowania do PolArt
perfecting our dances for the festival. The will be a
2012 w Perth i na próbach ciągle doskonali nasze tańce
chance to see all 4 dances being performed by the
na festiwal. Będzie okazja, aby zobaczyć wszystkie
group prior to our departure for PolArt at the Polish
cztery tańce, przygotowane na PolArt, na świątecznym
Association’s Christmas gathering on 16th December at spotkaniu Związku Polaków 16 grudnia o godzinie 3
3pm.
po południu.
With the approaching
festive season, the
committee members and
dancers of Oberek wish
the Polish Community a
Merry Christmas and a
Happy New Year and
look forward to recommencing rehearsals
for Juniors, Seniors and
Masters in 2013.
W okazji zbliżających się
świąt
członkowie
komitetu
i
tancerze
Oberka
życzą
całej
Polonii wesołych Świąt
Bożego Narodzenia i
szczęśliwego
Nowego
Roku i przygotowują się
do wznowienia prób dla
juniorów, seniorów i
mistrzów w 2013 roku.
Daniel Grabek
President
Daniel Grabek
Prezes
7
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
16
KOMITET OPIEKI NAD POMNIKAMI
I CMENTARZAMI
Z okazji nadchodzących Świąt
składam w imieniu Komitetu serdeczne życzenia
PODZIĘKOWANIA
Ś.P. Mieczysław Drelich
Podziękowania
oraz podziękowanie wszystkim ofiarodawcom,
którzy wspierają naszą działalność.
Życzymy całej Polonii radosnych Świąt Bożego
Narodzenia oraz
szczęśliwego Nowego Roku!
q q q q q q q q q
W ostatnim Komunikacie pisaliśmy na temat
uporządkowania cmentarza na Pontville. Pomimo
naszych telefonów do Millingtons w tej sprawie,
cmentarz nie był należycie uporządkowany.
Przepraszamy wszystkich za ogromną niedbałość ze
strony właścicieli (Millingtons).
List został wystosowany w tej sprawie. Czekamy na
odpowiedź.
Andrzej Kowaluk
Przewodniczący
Serdecznie dziękujemy Księdzu Stanisławowi
Wronie za troskliwą opiekę duszpasterską nad
Mieczysławem podczas jego choroby, za
odprawienie Mszy Św. i odprowadzenie na
miejsce wiecznego spoczynku.
Jesteśmy wdzięczni Siostrom Małgorzacie i Annie
za odwiedziny Mieczysława.
Składamy
nasze
sereczne
podziękowanie
wszystkim przyjaciołom i znajomym za udział w
Żałobnej Mszy św. oraz wyrazy współczucia,
piękne kwiaty, kartki, listy, telefony i kondolencje
w gazecie. Dziękujemy wszystkim serdecznie za
odmówienie różańca w kaplicy Graham Family.
Chórowi kościelnemu dziękujemy za piękny
śpiew podczas Żałobnej Mszy Sw., a Pocztowi
Sztandarowemu Koła S.P.K. za uroczystą wartę.
Państwu Marcie i Edmundowi Jabłońskim i pani
Irenie Kowaluk składamy podziękowanie za
zamówienie Mszy Świętych.
Dziękujemy
Pani
Marysi
Spencer
za
przygotowanie poczęstunku po pogrzebie,
awszystkim - za przyniesienie smacznych ciast.
Jesteśmy bardzo wdzięczni.
Żona Marysia, córka Grażyna z mężem Staszkiem
i dziećmi, syn Leszek z żoną Marysią, córkami i wnukami.
Przeszła więc ta wigilia, którą pierwszy raz w
życiu sama spędziłam. Druga za granicą
kraju... Teraz byłam zupełnie sama. Zapaliłam
sobie ogień na kominku, przełamałam się z
wami opłatkiem, zjadłam parę sardynek,
napiłam się herbaty, przysunęłam sobie do
ognia fotel i próbowałam czytać. Ale mi ręka z
książką opadła, a oczy patrzyły w ogień,
widząc rzeczy dalekie, minione i takie, które
już nigdy nie wrócą...
Maria Konopnicka
List do rodziny - Wigilia w Mediolanie, 1891.
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
17
KLUB POLSKI
ZAWIADOMIENIA
Zapraszamy do wynajmowania pomieszczeń klubowych na
organizowanie
wszelkiego
rodzaju
imprez-przyjęć.
Zapraszamy do korzystania z naszego baru, obficie
zaopatrzonego w napoje alkoholowe (wódki, piwa, wina,
wszelkiego rodzaju likiery) oraz napoje chłodzące, a także
kawę i herbatę. W każdy piątek miesiąca serwujemy obiady
kuchni polskiej i australijskiej po przystępnych cenach.
KLUB POLSKI organizuje BAL SYLWESTROWY.
Cena biletu $ 35.00 od osoby.
Członków klubu ich rodziny zapraszamy 13 grudnia 2012
(czwartek) na tradycyjną świąteczną beczkę piwa.
Poszukujemy osoby do sprzątania pomieszczeń klubowych.
Donacje
Pani M. Drelich - $100,00 - komunikat
Pan W. Krzysica - $50,00 - “Oberek"
Pan W. Krzysica - $50,00 - audycja radiowa.
Szczegółowych
informacji
na
temat
powyższych
wiadomości i imprez udziela kierowniczka klubu, pani
Marysia Spencer - telefon 62 285 179.
W imieniu Zarządu Związku Polaków serdecznie
dziękuję ofiarodawcom.
Andrzej Leszczyński - Skarbnik
Zapraszamy również do naszego baru
przedświąteczne po atrakcyjnych cenach.
na
zakupy
Życzymy całej POLONII w Hobart, Członkom Klubu Polskiego,
wszystkim naszym klientom, popierającym Klub
oraz ich rodzinom
WESOŁYCH , ZDROWYCH , RODZINNYCH ŚWIĄT
BOŻEGO NARODZENIA
I SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU
2013
- cały zarząd Klubu , kierowniczka Marysia Spencer
oraz pracownicy Klubu.
Redakcja Komunikatu w składzie
Elżbieta Chełkowska, Inka Stańczyk
i Ewa Frankowski
życzy wszystkim Czytelnikom
radosnych, pełnych nastroju Świąt Bożego
Narodzenia oraz pomyślności w nadchodzącym
Nowym Roku 2013
KOMUNIKAT
Prezes
Aldek Strzelbicki
Materiały do Komunikatu należy przesyłać
e-mailem na adres
[email protected] lub składać w
kancelarii Związku do 17 stycznia 2013.
Komunikat ukazywać się będzie co dwa miesiące w
wersji czarno białej, ponieważ koszty druku w
kolorze są bardzo wysokie (5-10 razy wyższe niż
druk czarno-biały).
Osoby, które chcą otrzymywać Komunikat drogą
elektroniczną (kolorowa wersja - od 5 do 10 MB)
proszone są o wysłanie e-mailu do Związku
Polaków: [email protected] .
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
18
PO LCU L
Dlaczego powinniśmy być dumni z Polculu?
Fundacja Polcul powstała w Australii w 1980 roku z inicjatywy sydnejskiego przemysłowca i filantropa,
Jerzego Bonieckiego. Bodźcem do stworzenia fundacji była solidarnościowa pokojowa rewolucja w Polsce.
Chcieliśmy wspierać tę rewolucję w sposób praktyczny i skuteczny, a więc przesyłając do Polski fundusze na
nagrody dla działaczy solidarnościowych, a po 1981 roku, dla działaczy demokratycznej opozycji i
solidarnościowego podziemia. W ciągu pierwszych 10 lat działania Polcul nagrodził ponad 300 działaczy
demokratycznej i wolnościowej opozycji (często anonimowo, by uniknąć prześladowań), między innymi
Donalda Tuska, obecnego Premiera RP, Tadeusza Mazowieckiego i wielu, wielu innych. Nagrody Polculu
stały się sławne w kręgach demokratycznej opozycji. Laureaci dostawali $500 - wówczas sumę ogromną,
pozwalającą na 2-letnie utrzymanie - i dyplomy z podpisami wybitnych członków Kapituły Fundacji:
Jerzego Giedroycia, Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, Jana Nowaka i wielu innych wybitnych twórców. Do
dzisiaj imię Polcul jest w Polsce powszechnie znane wsród wszystkich działaczy “Solidarności” i dawnej
wolnościowej opozycji.
Po 1989 roku i po odzyskaniu przez Polskę pełnej suwerenności, Polcul zaczął nagradzać wybitnych
społeczników, szczególnie tych, którzy działali poza wielkimi miastami. Laureatami Fundacji byli “mali
bohaterzy” - animatorzy lokalnych społeczności, wsród których znaleźli się księża, dziennikarze,
nauczyciele, lekarze - wszyscy, których działalność wzmacniała więzi społeczne, promowała zaangażowanie
i tolerancję, promieniowała na otoczenie. Ten nowy okres działania Polculu okazał się równie skuteczny i
sławny. Nagrody przyznawane są dwa razy do roku i wręczane są w czasie uroczystych spotkań w Senacie
RP albo w Muzeum Powstania Warszawskiego. Wyróżnieniom Polculu wciąż towarzyszą nagrody pieniężne
(obecnie 5-7 tysięcy złotych), ale przede wszystkim rozgłos w mass mediach. Należy podkreslić, że od czasu
powstania Polcul nagrodził około 1500 wybitnych działaczy społecznych w Polsce, a także około 30
symbolicznych “przyjaciół Polski” w krajach ościennych.
We wrześniu 2012 r. przedstawiciele Fundacji Polcul odebrali z rąk wicemarszałka Senatu RP p. Marii
Pańczyk-Pozdej wyróżnienie Fidelis Poloniae 2012 przyznane Polkulowi za "wybitne zasługi w umacnianiu
więzi Polonii z krajem".
Polcul ma silne związki z Tasmanią. Jednym z jego Dyrektorów jest prof. Jan Pakulski, a jednym z głównych
fundatorow byli śp. Państwo Dowoyna-Sylwestrowicz. Co roku wręczane są wybitnym lekarzomspołecznikom nagrody im. Dowoyna-Sylwestrowicz. Polcul rozwija się wspaniale i kontynuuje swoją
działalność filantropijną, coraz szerzej znaną w Polsce i Australii. Powinniśmy być dumni z dokonań naszej
Fundacji. Zapraszamy także do składania darów, które przekształcamy w nagrody Polculu.
Jan Pakulski
Dyrektor Fundacji Polcul
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
19
SE R V IC ES AN D SECTI ONS
Polish House
22-24 New Town Road
New Town 7008
Tel. 62 283 686
email: [email protected]
Polish Hostel
To book call: 0402 451 331 or
0420 262 394
Carlton Holiday Camp (Podhale)
To book call: 0402 451 331 or
0420 262 394
Polish Hall
Available for hire private functions,
activities.
To book call: 0402 451 331 or
0420 262 394
Polish Library
Open on Thursday 7:00 PM - 8:30 PM or by
appointment
Contact: Józef Łaszczak Tel. 62 310 039
Polish School
Less Advanced Group:
Monday. 4:00 PM - 5:30 PM
Advanced Group:
Friday 5:00 PM - 6:00 PM
Polish Priest
Father Stanisław Wrona
24 Hopkins Street, Moonah 7008
Tel. 62 721 610
Mob. 0417 719 454
Polish Welfare Office
Tel. 62 286 258
Mob. 0458 286 259
e-mail:
[email protected]
Polish Club
Open: Tuesday to Saturday from 4:00 PM
onwards.
Available for hire for private functions.
Tel. 62 285 179
Polish Ladies Circle
Contact: Irena Kowaluk
Tel. 62 284 908
Polish Dance Group Oberek
Classes for Juniors, Seniors and Masters
Contact Daniel Grabek
Mob. 0400 175 171
Polish Senior Citizensʼ Club
Contact: Renata Śliwińska
Polish Radio (Local) 92.1 MHz &
96.1 MHz
Broadcast time in Polish:
Saturday 8:00 AM
Contact Bogdan Pitera
tel. 0412 428 842
Polish Trustees (help with wills)
Contact: George Stepik
Tel. 62 284 442
Radio SBS (National) 105.7 FM
Broadcast times in Polish:
Mon-Wed-Fri-Sun 1:00 PM
Polish SPK (Returned Soldiers)
Contact: Richard Dobosz
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013
20
59 lat temu...
Zdjęcie z albumu ...
Komunikat Informacyjny
Printpost approved PP 731161/00015
If not claimed within 7 days, return to:
24 New Town Road,
New Town, TAS 7008
SURFACE
MAIL
POSTAGE PAID
AUSTRALIA
Mauris convallis est
•
•
•
•
Quis mattis lacus ligula augue.
Sed facilisis. Morbi lorem mi.
Tristique vitae, sodales eget.
Vestibulum eget purus eros.
Adiam condimentum purus, in consectetuer
Proin in sapien. Fusce urna magna, eget
Dom Polski im. Piotra Po!
lacus. acika
Maecenas felis nunc, aliquam ac,
consequat vitae, feugiat at, blandit vitae,
euismod. Aliquam pede. vulputate eu, estmorbi
tristique senectus et netus et male. Aliquam.
Polish Corner, New Town, TAS
Polish Association Inc. in Hobart
Address: 22/24 New Town Road
New Town TAS 7008
Ph: (03) 62 283 686
G R U D Z I E Ń 2012 - STYCZEŃ 2013 e-mail: [email protected]
Year
57
Year
59/60
Year
59
No. October
- November
2010
December
- January
2013
September
-2012
October
- November
2012