seria „x2“ - Airo Tigieffe Srl

Transkrypt

seria „x2“ - Airo Tigieffe Srl
PIATTAFORME AEREE SEMOVENTI
SELF-PROPELLED WORK-PLATFORMS
PLATEFORMES DE TRAVAIL AUTOMOTRICES
SELBSTFAHRENDE HUBARBEITSBÜHNEN
PLATAFORMAS ELEVADORAS AUTOPROPULSADAS
ZELFRIJDENDE HOOGWERKERS
SJÄLVGÅENDE ARBETSPLATTFORMAR
SAMOKRETNE RADNE PLATFORME
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
SERIA „X2“
X6EN - X8EW - X8EN - X10EW - X10EN - X12EW
OBSŁUGA I KONSERWACJA
- POLSKI -
AIRO jest częścią TIGIEFFE SRL
Via Villasuperiore , 82 -42045 Luzzara (RE) ITALIA' +39-0522-977365 - 7 +39-0522-977015
WEB: www.airo.com
045.20.UEM-IT
11-2008
Tigieffe dziękuje Państwu za zakup produktu z naszej gamy i zaprasza do lektury niniejszej instrukcji. W instrukcji
znajdują się wszystkie informacje niezbędne dla prawidłowego użytkowania zakupionej maszyny. Prosimy o skrupulatne
przestrzeganie znajdujących się w instrukcji ostrzeżeń oraz całkowite przeczytanie jej. Ponadto prosimy o
przechowywanie instrukcji w odpowiednim miejscu i w niezmienionej formie. W celu aktualizacji zmian i ulepszeń
wysłanych już jednostek, zawartość niniejszej instrukcji może zostać zmieniona bez uprzedzenia ani dodatkowych
zobowiązań. Zabronione jest przetwarzanie lub tłumaczenie wszelkich fragmentów niniejszej instrukcji bez pisemnego
pozwolenia właściciela
.
INDICE
1.
2.
3.
4.
5.
WPROWADZENIE ......................................................................................................................................................................4
1.1.
KWESTIE PRAWNE .........................................................................................................................................................4
1.1.1. ODBIÓR MASZYNY.....................................................................................................................................................4
1.1.2
Zgłoszenie oddania do eksploatacji, pierwsza kontrola, kolejne przeglądy okresowe i przeniesienie własności .........4
1.2.
ZASTOSOWANIE .............................................................................................................................................................5
1.3.
OPIS MASZYNY ...............................................................................................................................................................5
1.4.
stanowiska manewrowe....................................................................................................................................................6
1.5.
ZASILANIE........................................................................................................................................................................6
1.6.
IDENTYFIKACJA ..............................................................................................................................................................7
1.7.
Rozmieszczenie podstawowych komponentów ................................................................................................................8
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STANDARDOWYCH MASZYN......................................................................................9
2.1.
MODEL X 6 EN.................................................................................................................................................................9
2.2.
MODEL X 8 EW - X 8 EW WIND ...................................................................................................................................11
2.3.
MODEL X 8 EN...............................................................................................................................................................13
2.4.
MODEL X 10 EW - X 10 EW WIND ...............................................................................................................................15
2.5.
MODEL X 10 EN.............................................................................................................................................................17
2.6.
MODEL X 12 EW ............................................................................................................................................................19
uwagi na temat bezpieczeństwa................................................................................................................................................21
3.1.
ZASILANIE......................................................................................................................................................................21
3.2.
PRZEPISY DOTYCZĄCE PRACY I KONSERWACJI.....................................................................................................21
3.3.
przepisy BEZPIECZENSTWA.........................................................................................................................................22
3.3.1. OGÓLNE....................................................................................................................................................................22
3.3.2. PORUSZANIE............................................................................................................................................................22
3.3.3. FAZA ROBOCZA .......................................................................................................................................................23
3.3.4. prędkość wiatru według skali beauforta .....................................................................................................................24
INSTALACJA I KONTROLE WSTĘPNE ...................................................................................................................................25
4.1.
PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY ...........................................................................................................................25
ogólne NORMy użytkowania .....................................................................................................................................................26
5.1.
tablica sterownicza na PODEŚCIE .................................................................................................................................26
5.1.1. TRAkcja i skręt. ..........................................................................................................................................................27
5.1.2. TRAkcja z OPERATOREm na ziemii .........................................................................................................................28
5.2.
podnoszenie i obniżanie PODESTU ...............................................................................................................................28
5.3.
inne funkcje TABLICy STEROWNIczej NA PODEŚCIE .................................................................................................29
5.3.1. CLAksON ręczny........................................................................................................................................................29
5.3.2. zatrzymanie awaryjne.................................................................................................................................................29
5.3.3. ZIELONA LAMPKA KONTROLNA, stanowisko uprawnione......................................................................................29
5.3.4. lampka czerowna, BATERIA rozładowana.................................................................................................................29
5.3.5. lampka czerwona przeciążenia ..................................................................................................................................29
5.3.6. lampka czerwona, niebezpieczeństwo spowodowane niestabilnością lub zablokowaniem sterowania trakcji...........29
5.4.
miejsce sterowania na ziemi ...........................................................................................................................................30
5.4.1. Licznik / Woltomierz baterii.........................................................................................................................................30
5.4.2. Przycisk awaryjny STOP............................................................................................................................................30
5.4.3. GŁÓWNY KLUCZ WŁĄCZENIA / WYBORU MIEJSCA STEROWANIA ....................................................................31
5.4.4. ZIELONA LAMPKA KONTROLNA, STANOWISKO UPRAWNIONE .........................................................................31
5.4.5. DŹWIGNIA PODNOSZENIA / OBNIŻANIA PODESTU..............................................................................................31
5.4.6. Sygnalizator dźwiękowy ruchów.................................................................................................................................31
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 2
5.5.
dostęp do podestu...........................................................................................................................................................32
5.6.
ręczne ściąganie podestu................................................................................................................................................33
5.7.
uruchomienie maszyny....................................................................................................................................................33
5.8.
zatrzymanie maszyny:.....................................................................................................................................................33
5.8.1. zatrzymanie normalne ................................................................................................................................................33
5.9.
koniec pracy ....................................................................................................................................................................34
5.9.1. ZATRZYMANIE AWARYJNE .....................................................................................................................................34
5.10.
RĘCZNE OBNIŻANIE AWARYJNE ................................................................................................................................35
5.11.
GNIAZDKO DO PODŁĄCZENIA NARZĘDZI ROBOCZYCH ..........................................................................................36
6. PORUSZANIE I TRANSPORT ..................................................................................................................................................37
6.1.
PORUSZANIE .................................................................................................................................................................37
6.2.
TRAnSPORT...................................................................................................................................................................38
6.3.
HOLOWANIE AWARYJNE MASZYNY ...........................................................................................................................39
6.4.
ściągalne barierki ............................................................................................................................................................39
6.5.
barierki przegubowe ........................................................................................................................................................40
7. KONSERWACJA .......................................................................................................................................................................42
7.1.
ZATRZYMANIE BEZPIECZNE DLA KONSERWACJI ....................................................................................................43
7.2.
Czyszczenie maszyny .....................................................................................................................................................44
7.3.
KONSERWACJA OGÓLNA ............................................................................................................................................44
7.4.
RÓŻNE REGULACJE .....................................................................................................................................................45
7.5.
SMAROWANIE ...............................................................................................................................................................46
7.6.
Kontrola poziomu i wymiana oleju obwodu hydraulicznego ............................................................................................47
7.7.
czyszczanie i wymiana filtrów hydraulicznych .................................................................................................................48
7.8.
REGulacja i kontrola skuteczności ogólnego zaworu maksymalnego ciśnienia..............................................................49
7.9.
kontrola skuteczności ZAWoRu MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA OBWODU PODNOSZENIA........................................50
7.10.
kontrola skuteczności zaworów hamowania....................................................................................................................51
7.11.
kontrola skuteczności pochyłomierza..............................................................................................................................52
7.12.
Kontrola działania urządzeń kontroli przeciążenia podestu.............................................................................................53
7.13.
OBEJŚCIE SYSTEMU KONTROLI ŁADUNKU...............................................................................................................54
7.14.
KONTROLA SKUTECZNOŚCI MIKROWYŁĄCZNIKÓW BEZPIECZEŃSTWA ..............................................................55
7.15.
Kontrola skuteczności wyłącznika “obecności człowieka” ...............................................................................................56
7.16.
Bateria.............................................................................................................................................................................57
7.16.1.
ostrzeżenia ogólne.................................................................................................................................................57
7.16.2.
konserwacja baterii ................................................................................................................................................57
7.16.3.
ładowanie baterii....................................................................................................................................................58
7.16.4.
ładowarka: Sygnalizacja uszkodzeń ......................................................................................................................59
7.16.5.
wymiana baterii......................................................................................................................................................59
8. znakowania i atestaty ................................................................................................................................................................60
9. TAbliczki i nalepki ......................................................................................................................................................................61
10.
REjestr kontroli.....................................................................................................................................................................63
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 3
1.
WPROWADZENIE
Niniejsza Instrukcja Obsługi i Konserwacji ma charakter ogólny i odnosi się do całej gamy maszyn wymienionych na okładce, w
związku z tym opis komponentów i systemów sterowania oraz bezpieczeństwa może zawierać szczegóły nieznajdujące się w
danej maszynie, jako detale dostarczane na życzenie lub niedostępne. W celu dostosowania do rozwoju technicznego, firma
AIRO-Tigieffe s.r.l. rezerwuje sobie prawo do nanoszenia zmian w produkcie i/lub instrukcji obsługi w dowolnym momencie i
bez obowiązku aktualizowania już wysłanych jednostek.
1.1.
KWESTIE PRAWNE
1.1.1. ODBIÓR MASZYNY
Na terenie UE (Unii Europejskiej) maszyny dostarczana jest razem z:
§ Instrukcją obsługi w języku przeznaczenia
§ Oznakowaniem CE umieszczonym na maszynie
§ Deklaracją zgodności CE
§ certyfikatem gwarancyjnym
Tylko na terenie Włoch:
§ Wzór zgłoszenia oddania do eksploatacji dla ISPESL (Inspekcja Pracy)
§ Listę wydziałów ISPESL dla danego regionu
§ Deklarację wykonania odbioru wewnętrznego
1.1.2
ZGŁOSZENIE ODDANIA DO EKSPLOATACJI, PIERWSZA KONTROLA, KOLEJNE PRZEGLĄDY OKRESOWE I
PRZENIESIENIE WŁASNOŚCI
Obowiązki prawne właściciela maszyny różnią się w zależności od stanu, w którym maszyna zostaje oddana do eksploatacji.
Zalecamy w związku z tym zasięgnięcie informacji na temat procedur przewidzianych w Państwa rejonie w instytucjach
zajmujących się bezpieczeństwem w miejscu pracy. Na potrzeby lepszego archiwizowania dokumentów i odnotowywania
modyfikacji/czynności serwisowych wykonanych na maszynie, na końcu tego dokumentu przewidziana została sekcja zatytułowana
„Rejestr kontrolny.
−
ZGŁOSZENIE ODDANIA DO EKSPLOATACJI I PIERWSZA KONTROLA
We WŁOSZECH właściciel podestu roboczego ma obowiązek zgłoszenia do ISPESL (Inspekcja Pracy), pod który
podlega dany rejon, oddania maszyny do eksploatacji i poddawanie jej obowi ązkowym przeglądom okresowym.
Pierwsza z takich kontroli wykonywana jest przez ISPESL (Inspekcja Pracy), a kolejne przez lokalne organa nadzoru
[ASL/USL lub ARPA(Sanepid)]. Kontrole są płatne, a kosztem ich wykonania obciążony zostaje właściciel maszyny. Do
wykonania kontroli lokalne organa nadzoru (ASL/USL lub ARPA) i ISPEL mogą posłużyć się pomocą upoważnionych
podmiotów publicznych lub prywatnych. Upoważnione podmioty prywatne nabywają uprawnienia publiczne i podlegają
bezpośrednio lokalnej strukturze publicznej, pełniącej daną funkcję.
Aby zgłosić oddanie do eksploatacji we Włoszech, należy wysłać listem poleconym za potwierdzeniem odbioru, formularz
dostarczany razem z innymi dokumentami w momencie oddania maszyny .
W ciągu roku od zgłoszenia ISPESL przyznaje numer seryjny, a przy okazji pierwszej kontroli wypełnia i wydaje „książkę
kontroli”, umieszczając w niej wyłącznie aktualne dane już pracującej maszyny, lub zaczerpnięte z instrukcji obsługi. Po
wykonaniu powyższych czynności ISPESL wysyła kopię książki do lokalnych organów nadzoru (ASL/USL lub ARPA),
które będą wykonywały kolejne (coroczne), obowiązkowe przeglądy okresowe.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 4
− KOLEJNE KONTROLE OKRESOWE
Coroczne przeglądy są obowiązkowe. We Włoszech właściciel Podestu roboczego ma obowiązek zamówić (za pomocą listu
poleconego) wykonanie przeglądu okresowego w organie nadzoru (ASL/USL lub ARPA), któremu podlega dany rejon,
przynajmniej 20 dni przed upływem roku od daty wykonania ostatniego przeglądu.
UWAGA: Jeżeli maszyna nieposiadająca ważnego dokumentu kontrolnego przemieszczana jest na terytorium znajdujące się poza
rejonem podlegającym dotychczasowemu organowi nadzoru; obowiązkiem właściciela maszyny jest zamówienie kontroli rocznej w
organie nadzoru, któremu podlega nowy rejon pracy maszyny .
− PRZENIESIENIE WŁASNOŚCI
W przypadku przeniesienia własności (we Włoszech), nowy właściciel Podestu roboczego zobowiązany jest zgłosić posiadanie w
organie nadzoru (ASL/USL lub ARPA), któremu podlega terytorium, załączając kopię:
- Deklaracji zgodności wydanej przez producenta;
Zgłoszenia oddania do eksploatacji wykonanego przez pierwszego właściciela.
1.2.
ZASTOSOWANIE
Maszyna opisana w niniejszej instrukcji jest samobieżnym podestem roboczym przeznaczonym do podnoszenia osób i materiałów
(sprzęt i materiał podczas pracy) w celu wykonania czynności konserwacyjnych, instalacji, czyszczenia, malowania, usuwania
farby, piaskowania, spawania, itp.
Maksymalny dozwolony udźwig (różny dla każdego modelu – zobacz rozdział „Charakterystyka techniczna”) podzielony jest
następująco:
§ dla każdej osoby przyjmowane jest obciążenie 80 Kg
§ dla sprzętu przyjmuje się 40 Kg
§ ewentualne pozostałe obciążenie to materiał używany do pracy
W ŻADNYM przypadku nie należy przekraczać maksymalnego udźwigu opisanego w rozdziale „Charakterystyka techniczna”.
Wszystkie obciążenia należy ustawić na wewnątrz podestu; niedozwolone jest podnoszenie obciążeń (nawet przy zachowaniu
maksymalnego udźwigu) zawieszonych na podeście lub konstrukcji podnoszącej.
Zabronione jest transportowanie wielkowymiarowych płyt, gdyż zwiększają one opór wiatru powodując duże zagrożenie
przewrócenia.
Podczas przemieszczania maszyny z podniesionym podestem, zabronione jest dodawanie obciążeń poziomych na podeście
(operatorzy na podeście nie mogą pociągać lin czy kabli, itp.).
System kontroli obciążenia przerywa działanie maszyny, jeżeli obciążenie podestu przekracza o około 20% obciążenie
znamionowe (zobacz rozdział „Ogólne przepisy użytkowania”), a podest jest podniesiony.
Maszyna nie może być stosowana bezpośrednio w miejscach przeznaczonych do ruchu drogowego; należy zawsze wydzielić
strefę roboczą maszyny za pomocą specjalnych systemów sygnalizacyjnych, kiedy pracuje się w miejscach publicznych.
Nie użytkować maszyny do holowania wózków lub innych pojazdów
1.3.
OPIS MASZYNY
Maszyna opisana w niniejszej instrukcji obsługi i konserwacji to podnoszony, samobieżny podest roboczy składający się z:
§ napędzanego silnikiem wózka podstawowego wyposażonego w koła
§ przecinakowej, pionowej konstrukcji podnoszącej, napędzanej jednym lub więcej siłownikami hydraulicznymi (ilość
siłowników zależy od modelu maszyny)
§ podestu dla operatorów, z przesuwanym ręcznie pomostem (maks. udźwig zależy od modelu – zobacz rozdział
„Charakterystyka techniczna”)
Wózek wyposażony jest w napęd umożliwiający przemieszczanie maszyny (zobacz „Ogólne przepisy użytkowania”). Wózek
wyposażony jest w dwa tylne luźne koła i dwa napędowe i jezdne koła przednie. Tylne koła wyposażone są w postojowy hamulec
hydrauliczny o logice dodatniej (po zwolnieniu elementów sterujących trakcją interwencja hamulców jest automatyczna).
Siłowniki hydrauliczne napędzające konstrukcję przegubową wyposażone są w elektrozawory bezpieczeństwa z bezpośrednio do
nich przymocowanymi kołnierzami. Cecha ta umożliwia utrzymanie ramion w pozycji także w przypadku przypadkowego
uszkodzenia przewodu zasilającego.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 5
Podest, wydłużany ręcznie w bok, wyposażony jest w balustrady i listwy zabezpieczające stopy o przepisowych wysokościach
(barierki mają wysokość 1100 mm, listwy zabezpieczające stopy mają wysokość 150 mm), strefa wejściowa wyposażona jest w
listwę zabezpieczającą stopy o wysokości co najmniej 100 mm).
Przy braku siły napędowej, za pomocą ręcznego sterowania z ziemi gałką wskazaną na tabliczkach instruktażowych, można
awaryjnie opuścić podest ręcznie.
Udźwig dozwolony na podeście nie zmienia się w zależności od pozycji wysuwanego wysięgnik..
1.4.
STANOWISKA MANEWROWE
Na maszynie znajdują się stanowiska manewrowe:
- na podeście do normalnego użytkowania maszyny;
- na wózku bazowym znajdują się awaryjne elementy sterowania do awaryjnego ściągania i zatrzymania podestu. W
miejscu sterowania z ziemi znajduje się selektor chroniony kluczem, służący do wyboru stanowiska sterowania i
włączenia maszyny.
1.5.
ZASILANIE
Maszyny zasilane są za pomocą systemu elektryczno – hydraulicznego, składającego się z ładowanych akumulatorów i pompy
elektrycznej. Zarówno instalacja hydrauliczna jak i elektryczna wyposażone są we wszystkie niezbędne zabezpieczenia (zobacz
schemat elektryczny i obwodu hydraulicznego załączone do niniejszej instrukcji)..
Nie używać maszyny do celów i czynności niezgodnych z przeznaczeniem.
UWAGA:
W przypadku rozbiórki należy stosować się do ustawodawstwa obowiązującego w kraju, w którym rozbiórka zostaje
wykonana.
Maszyna składa się w dużej mierze z łatwo rozpoznawalnych części metalowych (w większości stal oraz aluminium w
przypadku blokad hydraulicznych); można zatem stwierdzić, że w 75% nadaje się do recyklingu.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 6
1.6.
IDENTYFIKACJA
W celach identyfikacyjnych maszyny, podczas zamawiania części zamiennych oraz serwisu, należy zawsze podawać dane
przedstawione na tabliczce znamionowej. W przypadku zagubienia lub niemożności odczytania tabliczki (tak jak i w przypadku
innych tabliczek umieszczonych na całej maszynie), należy jak najszybciej ją wymienić. Aby umożliwić identyfikację maszyny także
bez tabliczki, na wózku bazowym wytłoczony został numer seryjny. W celu identyfikacji miejsca umieszczenia tabliczki i
wytłoczonego numeru seryjnego, należy zapoznać się z poniższym rysunkiem. Zaleca się przepisanie danych z tabliczki do
odpowiednich komórek tabeli przedstawionej poniżej
MODEL: _________________
PODWOZIE: ________________
ROK: __________________
SF xx.xx.xx
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 7
1.7.
ROZMIESZCZENIE PODSTAWOWYCH KOMPONENTÓW
A
B
L
K
C
J
D
I
E
FGH
1-1: Widok z prawej
M
M
A. Skrzynka elementów sterujących
na podeście
B. Poziomica obwodowa do
wzrokowej kontroli poziomu
podestu
C. Siłownik podnoszący
D. Zawory kontroli opuszczania
E. Skrzynka elementów sterujących
na ziemi
F. Centralka elektryczna i
chyłomierz
G. Zbiornik
H. Pompa elektryczna
I. Urządzenie ręczne do
awaryjnego opuszczania
J. Mikrowyłącznik M1 kontrolujący
wysokość podestu
K. Karta elektroniczna kontrolująca
obciążenie podestu
L. Gniazdo 230 V (opcja)
M. Czujniki systemu kontroli
obciążenia
N. Baterie
O. Ładowarka baterii
P. Hamulce postojowe
Q. Mikrowyłączniki MPT1 i MPT2
kontrolujące pozycję systemu
zabezpieczającego przed
wywróceniem (pot-hole)
R. Silniki hydrauliczne trakcji
S. Cylinder sterujący
T. Dwubiegunowy łącznik mocy
U. Suport przeciwupadkowy (pothole)
NO
P
T
Q
S
R
U
1-2: Widok z lewej
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 8
2.
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STANDARDOWYCH MASZYN
SPECYFIKACJA TECHNICZNA PRODUKTÓW PRZEDSTAWIONA NA PONIŻSZYCH STRONACH, MOŻE
ZOSTAĆ ZMIENIONA BEZ UPRZEDZENIA
2.1.
MODEL X 6 EN
Wymiary:
X 6 EN
Maksymalna wysokość robocza
Maksymalna wysokość chodnika
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione)
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone)
Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa
Wewnętrzny promień skrętu
Zewnętrzny promień skrętu
Maksymalny udźwig
Maksymalna liczba osób na podeście
Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu
Maksymalny udźwig na wysuwanej części
Maksymalna liczba osób na wysuwanej części
Maksymalna wysokość trakcji
Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu
Maksymalne ciśnienie hydrauliczne
Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego
Minimalne ciśnienie obwodu hamowania
Wymiary opon
Typ opon
Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) *
Ciężar maszyny bez obciążenia
Limity stabilności::
Nachylenie wzdłużne
Nachylenie poprzeczne
Maksymalna prędkość wiatru
Osiągi:
Napięcie i wydajność baterii
Ciężar baterii
Jednofazowy ładunek baterii
Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii
Moc pompy elektrycznej
Maksymalny prąd pochłaniany
Maksymalna prędkość jazdy
Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy
Pojemność zbiornika oleju
Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia
Maksymalne pokonywane wzniesienie
Maksymalna temperatura eksploatacyjna
Minimalna temperatura eksploatacyjna
8.3
6.3
100
15
1.8
0
2.28
400
3
1.5
400
3
Max
0.89 x 3.75
230
160
60÷70
Ø410 x 150
Cushion soft
0.89x2.4x2.23
0.89x2.4x1.28
0.89x2.4x1.73
2000
m
m
mm
mm
m
m
m
kg
m
m
m
kg
3
2
0
°
°
m/s
4 x 6 / 200
4 x 32
24 / 25
12
3
160
3
0.6
30
47 / 47
26
+50
-15
V/Ah
kg
V/A
A
kW
A
km/h
km/h
Litry
Sek.
%
°C
°C
m
kg
m
bar
bar
bar
mm
W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej
na maszynie.
Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego
ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A).
W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny
górne nie przekracza 2,5 m/sec² .
Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² ..
(*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m)
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 9
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 10
2.2.
MODEL X 8 EW - X 8 EW WIND
Wymiary:
X8EW WIND
Maksymalna wysokość robocza
Maksymalna wysokość chodnika
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione)
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone)
Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa
Wewnętrzny promień skrętu
Zewnętrzny promień skrętu
Maksymalny udźwig
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu
Maksymalny udźwig na wysuwanej części.
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalna wysokość trakcji
Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu
Maksymalne ciśnienie hydrauliczne
Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego
Minimalne ciśnienie obwodu hamowania
Wymiary opon
Typ opon
Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) *
Ciężar maszyny bez obciążenia
10.2
8.2
100
15
2.1
0
2.43
500
3
1
1.5
500
3
1
Max.
1.2 x 3.75
230
240
60÷70
Ø410 x 150
Cushion soft
1.2x2.4x2.36
1.2x2.4x1.42
1.2x2.4x1.86
2850
X8EW
10.2
8.2
100
15
2.1
0
2.43
500
3
1.5
500
3
Max.
1.2 x 3.75
230
240
60÷70
Ø410 x 150
Cushion soft
1.2x2.4x2.36
1.2x2.4x1.42
1.2x2.4x1.86
2350
m
m
mm
mm
m
m
m
kg
m
kg
m
bar
bar
bar
mm
m
m
m
kg
Limity stabilności:
Nachylenie wzdłużne
Nachylenie poprzeczne
Maksymalna prędkość wiatru
3
2
12.5
3
2
0
°
°
m/s
4x6 / 200
4x32
24/25
12
3
160
3
0.6
47 / 47
30
18
+50
-15
4x6 / 200
4x32
24 / 25
12
3
160
3
0.6
47 / 47
30
25
+50
-15
V/Ah
kg
V/A
A
kW
A
km/h
km/h
Sek.
litry
%
°C
°C
Osiągi:
Napięcie i wydajność baterii
Ciężar baterii
Jednofazowy ładunek baterii
Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii
Moc pompy elektrycznej
Maksymalny prąd pochłaniany
Maksymalna prędkość jazdy
Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy
Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia
Pojemność zbiornika oleju
Maksymalne pokonywane wzniesienie
Maksymalna temperatura eksploatacyjna
Minimalna temperatura eksploatacyjna
W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej
na maszynie.
Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego
ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A).
W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny
górne nie przekracza 2,5 m/sec² .
Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² .
(*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m)
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 11
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 12
2.3.
MODEL X 8 EN
Wymiary:
X 8 EN
Maksymalna wysokość robocza
Maksymalna wysokość chodnika
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione)
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone)
Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa
Wewnętrzny promień skrętu
Zewnętrzny promień skrętu
Maksymalny udźwig
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu
Maksymalny udźwig na wysuwanej części.
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalna wysokość trakcji
Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu
Maksymalne ciśnienie hydrauliczne
Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego
Minimalne ciśnienie obwodu hamowania
Wymiary opon
Typ opon
Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) *
Ciężar maszyny bez obciążenia
10.2
8.2
100
15
2.1
0
2.28
400
3
1.5
400
3
Max.
0.89 x 3.75
230
210
60÷70
Ø410 x 150
Cushion soft
0.89x2.4x2.42
0.89x2.4x1.48
0.89x2.4x1.92
2750
m
m
mm
mm
m
m
m
kg
m
kg
m
bar
bar
bar
mm
m
m
m
kg
Limity stabilności:
Nachylenie wzdłużne
Nachylenie poprzeczne
Maksymalna prędkość wiatru
3
2
0
°
°
m/s
4 x 6 / 200
4 x 32
24 / 25
12
3
160
3
0.6
47 / 47
30
20
+50
-15
V/Ah
kg
V/A
A
kW
A
km/h
km/h
Sek.
Litry
%
°C
°C
Osiągi:
Napięcie i wydajność baterii
Ciężar baterii
Jednofazowy ładunek baterii
Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii
Moc pompy elektrycznej
Maksymalny prąd pochłaniany
Maksymalna prędkość jazdy
Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy
Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia
Pojemność zbiornika oleju
Maksymalne pokonywane wzniesienie
Maksymalna temperatura eksploatacyjna
Minimalna temperatura eksploatacyjna
W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej
na maszynie.
Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego
ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A).
W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny
górne nie przekracza 2,5 m/sec² .
Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² .
(*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m)
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 13
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 14
2.4.
MODEL X 10 EW - X 10 EW WIND
Wymiary:
X10EW WIND
Maksymalna wysokość robocza
Maksymalna wysokość chodnika
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione)
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone)
Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa
Wewnętrzny promień skrętu
Zewnętrzny promień skrętu
Maksymalny udźwig
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu
Maksymalny udźwig na wysuwanej części.
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalna wysokość trakcji
Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu
Maksymalne ciśnienie hydrauliczne
Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego
Minimalne ciśnienie obwodu hamowania
Wymiary opon
Typ opon
Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) *
Ciężar maszyny bez obciążenia
Limity stabilności:
Nachylenie wzdłużne
Nachylenie poprzeczne
Maksymalna prędkość wiatru
Osiągi:
Napięcie i wydajność baterii
Ciężar baterii
Jednofazowy ładunek baterii
Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii
Moc pompy elektrycznej
Maksymalny prąd pochłaniany
Maksymalna prędkość jazdy
Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy
Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia
Pojemność zbiornika oleju
Maksymalne pokonywane wzniesienie
Maksymalna temperatura eksploatacyjna
Minimalna temperatura eksploatacyjna
12.1
10.1
100
15
2.5
0
2.43
300
3
1
1.5
300
3
1
Max.
1.2 x 3.75
230
160
60÷70
Ø410 x 150
Cushion soft
1.2x2.4x2.48
1.2x2.4x1.54
1.2x2.4x1.98
3320
X10EW
12.1
10.1
100
15
2.5
0
2.43
450
3
1.5
450
3
Max.
1.2 x 3.75
230
170
60÷70
Ø410 x 150
Cushion soft
1.2x2.4x2.48
1.2x2.4x1.54
1.2x2.4x1.98
2820
m
m
mm
mm
m
m
m
kg
m
kg
m
bar
bar
bar
mm
m
m
m
kg
3
1.5
12.5
3
2
0
°
°
m/s
4x6 / 280
4x47
24 / 25
12
4
200
3
0.6
70 / 70
30
23
+50
-15
4x6 / 280
4x47
24 / 25
12
4
200
3
0.6
70 / 70
30
26
+50
-15
V/Ah
kg
V/A
A
kW
A
km/h
km/h
Sek.
Litry
%
°C
°C
W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej
na maszynie.
Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego
ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A).
W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny
górne nie przekracza 2,5 m/sec² .
Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² .
(*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 15
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 16
2.5.
MODEL X 10 EN
Wymiary:
X 10 EN
Maksymalna wysokość robocza
Maksymalna wysokość chodnika
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione)
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone)
Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa
Wewnętrzny promień skrętu
Zewnętrzny promień skrętu
Maksymalny udźwig
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu
Maksymalny udźwig na wysuwanej części.
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalna wysokość trakcji
Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu
Maksymalne ciśnienie hydrauliczne
Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego
Minimalne ciśnienie obwodu hamowania
Wymiary opon
Typ opon
Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) *
Ciężar maszyny bez obciążenia
Limity stabilności:
Nachylenie wzdłużne
Nachylenie poprzeczne
Maksymalna prędkość wiatru
Osiągi:
Napięcie i wydajność baterii
Ciężar baterii
Jednofazowy ładunek baterii
Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii
Moc pompy elektrycznej
Maksymalny prąd pochłaniany
Maksymalna prędkość jazdy
Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy
Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia
Pojemność zbiornika oleju
Maksymalne pokonywane wzniesienie
Maksymalna temperatura eksploatacyjna
Minimalna temperatura eksploatacyjna
12.1
10.1
100
15
2.5
0
2.28
300
3
1.5
300
3
Max.
0.89 x 3.75
230
160
60÷70
Ø410 x 150
Cushion soft
0.89x2.4x2.54
0.89x2.4x1.6
0.89x2.4x2.04
3430
m
m
mm
mm
m
m
m
kg
m
kg
m
m
bar
bar
bar
mm
m
m
m
kg
3
1.2
0
°
°
m/s
4x6 / 280
4x47
24 / 25
12
4
200
3
0.6
70 / 70
30
23
+50
-15
V/Ah
kg
V/A
A
kW
A
km/h
km/h
Sek.
litry
%
°C
°C
W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej
na maszynie.
Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego
ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A).
W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny
górne nie przekracza 2,5 m/sec² .
Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² .
(*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m)
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 17
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 18
2.6.
MODEL X 12 EW
Wymiary:
X 12 EW
Maksymalna wysokość robocza
Maksymalna wysokość chodnika
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione)
Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone)
Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa
Wewnętrzny promień skrętu
Zewnętrzny promień skrętu
Maksymalny udźwig
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu
Maksymalny udźwig na wysuwanej części.
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu
Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz
Maksymalna wysokość trakcji
Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu
Maksymalne ciśnienie hydrauliczne
Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego
Minimalne ciśnienie obwodu hamowania
Wymiary opon
Typ opon
Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi *
Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) *
Ciężar maszyny bez obciążenia
Limity stabilności:
Nachylenie wzdłużne
Nachylenie poprzeczne
Maksymalna prędkość wiatru
Osiągi:
Napięcie i wydajność baterii
Ciężar baterii
Jednofazowy ładunek baterii
Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii
Moc pompy elektrycznej
Maksymalny prąd pochłaniany
Maksymalna prędkość jazdy
Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy
Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia
Pojemność zbiornika oleju
Maksymalne pokonywane wzniesienie
Maksymalna temperatura eksploatacyjna
Minimalna temperatura eksploatacyjna
14
12
100
15
2.8
0
2.43
400
3
1.5
400
3
Max.
1.2 x 3.75
230
200
60÷70
Ø410 x 150
Cushion soft
1.2x2.4x2.62
1.2x2.4x1.67
1.2x2.4x2.13
3365
m
m
mm
mm
m
m
m
kg
m
kg
m
m
bar
bar
bar
mm
m
m
m
kg
3
1.5
0
°
°
m/s
4x6 / 280
4x47
24 / 25
12
4
200
3
0.6
70 / 70
30
23
+50
-15
V/Ah
kg
V/A
A
kW
A
km/h
km/h
Sek.
litry
%
°C
°C
W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej
na maszynie.
Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego
ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A).
W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny
górne nie przekracza 2,5 m/sec² .
Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² .
(*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 19
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 20
3.
3.1.
UWAGI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
ZASILANIE
Obwód elektryczny i hydrauliczny wyposażone są w urządzenia bezpieczeństwa, ustawione i zaplombowane przez
producenta.
NIE NARUSZAĆ, ANI NIE ZMIENIAĆ WZORCOWANIA ŻADNEGO KOMPONENTU INSTALACJI
HYDRAULICZNEJ I ELEKTRYCZNEJ.
3.2.
PRZEPISY DOTYCZĄCE PRACY I KONSERWACJI
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
AIRO
Zawsze należy wkładać sprzęt ochrony osobistej, zgodny z zaleceniami obowiązujących przepisów w zakresie
higieny i bezpieczeństwa pracy (w szczególności OBOWIĄZKOWO należy stosować kask i obuwie ochronne).
Wybór najbardziej stosownego SOO w zależności od wykonywanych czynności leży w gestii operatora i osoby
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo.
Stosowanie lin zabezpieczających nie jest obowiązkowe, za wyjątkiem krajów, w których jest to nakazane
przez szczegółowe przepisy.
Maszynę należy użytkować wyłącznie w dobrze oświetlonych miejscach, po uprzednim sprawdzeniu czy teren
jest płaski i odpowiednio solidny. Maszyny nie można używać, jeżeli warunki oświetlenia nie są wystarczające.
Maszyna nie jest wyposażona we własne oświetlenie.
Przed użyciem należy sprawdzić stan maszyny oraz czy wszystkie części są kompletne
Podczas konserwacji nie należy pozostawiać ewentualnych odpadów w środowisku, ale zastosować się do
obowiązujących przepisów.
Nie wykonywać napraw ani konserwacji, kiedy maszyna jest podłączona do zasilania sieciowego.
Przypominamy o przestrzeganiu zaleceń zawartych w kolejnych punktach.
Nie zbliżać do komponentów instalacji hydraulicznej czy elektrycznej źródeł ciepła ani ognia.
Podest przeznaczony jest do transportu osób, zatem należy stosować się do przepisów obowiązujących w
kraju użytkowania dla tej kategorii maszyn (zobacz rozdziały 1.1 Errore. L'origine riferimento non è stata
trovata. 1.2).
Nie zwiększać maksymalnej dozwolonej wysokości poprzez zamontowanie rusztowań, schodów czy innych
elementów.
Nie używać maszyny jako dźwigu.
Nie używać maszyny jako podnośnika obciążeń czy windy.
Chronić maszynę (w szczególności skrzynkę elementów sterujących na podeście wraz z jej specjalną
nakrywką) i operatora podczas wykonywania prac w nieprzyjaznych warunkach (malowanie, zdzieranie farby,
piaskowanie, mycie, itp.)
Zabronione jest użytkowanie maszyny w niekorzystnych warunkach meteorologicznych (w szczególności przy
wietrze przekraczającym wartości wskazane w rozdziale 2).
Maszyny, których limit prędkości wiatru wynosi 0 m/s, można stosować wyłącznie w budynkach.
Podczas deszczu lub parkowania maszyny zabezpieczać skrzynkę elementów sterujących na podeście
specjalną nakrywką.
Nie stosować maszyny w pomieszczeniach, w których występuje ryzyko eksplozji lub pożaru.
Zabronione jest wykorzystywanie strumieni wody pod ciśnieniem (myjki wodne) do mycia maszyny.
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 21
3.3.
PRZEPISY BEZPIECZENSTWA
3.3.1. OGÓLNE
Użytkowanie maszyny zarezerwowane jest dla osób dorosłych (ukończone 18 lat) i przeszkolonych, które
uważnie przestudiowały niniejszą instrukcję.
Maszynę musi obsługiwać przynajmniej dwóch użytkowników, z których jeden, znajdujący się na ziemi musi
potrafić wykonać czynności awaryjne opisane w kolejnych częściach niniejszej instrukcji.
Użytkować maszynę w odległości przynajmniej 5 metrów od linii wysokiego napięcia (generalnie z dala od
elementów pod napięciem).
Użytkować maszynę zgodnie z wartościami udźwigu, przedstawionymi w rozdziale dotyczącym charakterystyki
technicznej. Na tabliczce znamionowej znajduje się maksymalna liczba osób mogących przebywać na
podeście oraz odpowiadające im obciążenie.
NIE stosować podnośnika lub jego elementów do połączeń uziemienia podczas wykonywania prac
spawalniczych na podeście.
Surowo wzbronione jest wchodzenie i/lub schodzenie z podestu oraz załadunek/rozładunek materiałów poza
obrębem strefy wejściowej podestu.
Odpowiedzialnością właściciela maszyny i/lub osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo jest sprawdzenie, czy
operatorzy otrzymali wystarczające przeszkolenie na temat użytkowania maszyny.
Odpowiedzialnością właściciela maszyny i/lub osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo jest sprawdzenie, czy
czynności konserwacyjne i/lub naprawy wykonywane są przez wykwalifikowany personel.
§
§
§
§
§
§
§
§
3.3.2. PORUSZANIE
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
AIRO
Przed każdym przemieszczeniem maszyny należy upewnić się, że ewentualne wtyczki zostały odłączone od
punktu zasilania.
Nie stosować maszyny na niespoistym i niesolidnym terenie, celem uniknięcia zagrożenia niestabilności.
Aby uniknąć przewrócenia się maszyny, należy przestrzegać maksymalnego dopuszczalnego nachylenia,
wskazanego w rozdziale dotyczącym charakterystyki technicznej pod hasłem „Limity stabilności” .
Niemniej jednak przemieszczanie maszyny po nachylonej powierzchni należy wykonywać z maksymalną
ostrożnością.
Jak tylko podest się podniesie (istnieje pewna tolerancja, zmienna w zależności od modelu), automatycznie
załączana jest prędkość bezpieczeństwa jazdy (wszystkie modele opisane w tej instrukcji przeszły
pomyślnie testy stabilności, wykonane zgodnie z normą EN280:2001 – zobacz rozdział 2.
Manewry przemieszczania z podniesionym podestem można wykonywać tylko na płaskim i poziomym
terenie, sprawdzając, czy nie występują w nim otwory ani wzniesienia i uważając na maszynę.
Manewr ruchu na biegu wstecznym (w kierunku kół stałych) nie daje całkowitej widoczności operatorowi
znajdującemu się na stanowisku sterowania. Manewr ten należy w związku z tym wykonywać z
maksymalną ostrożnością.
Podczas manewrów przemieszczania z podniesionym podestem zabronione jest operatorom umieszczanie
pionowych obciążeń na podeście (operatorzy na podeście nie mogą wyciągać lin ani kabli, itp.).
Maszyny nie można używać bezpośrednio w transporcie drogowym. Nie stosować jej do transportu
materiałów (zobacz punkt 1.2).
Maszyna wyposażona jest w system kontroli obciążenia na podeście, które blokuje podnoszenie i
opuszczanie podestu w przypadku nadmiernego obciążenia. W przypadku nadmiernego obciążenia już
podniesionego podestu, uniemożliwiony zostaje manewr przemieszczania podestu. Ponowne
przemieszczenie podestu możliwe jest dopiero po usunięciu z niego nadmiernego obciążenia. Jeżeli
sygnalizator dźwiękowy oraz czerwona lampka znajdujące się na skrzynce elementów sterowania na
podeście zaczynają działać, oznacza to, że podest jest przeciążony (zobacz rozdział Errore. L'origine
riferimento non è stata trovata.), aby powrócić do wykonywanych czynności, konieczne jest usunięcie
nadmiernego obciążenia
Zabronione jest przemieszczanie maszyny z nieprawidłowo zamkniętą skrzynią komponentów.
Sprawdzić strefę roboczą, aby upewnić się, że nie znajdują się w niej żadne przeszkody ani zagrożenia.
Podczas podnoszenia należy zwrócić maksymalną uwagę na strefę ponad maszyną, celem uniknięcia
przygniecenia czy kolizji
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 22
3.3.3. FAZA ROBOCZA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
AIRO
Maszyna wyposażona jest w system kontroli nachylenia, blokujący podnoszenie w przypadku niestabilności
pozycji. Ponowne podjęcie prac możliwe jest dopiero po ustabilizowaniu pozycji maszyny. Jeżeli
sygnalizator akustyczny i czerwona lampka znajdujące się na skrzynce elementów sterujących zaczynają
działać, oznacza to, że maszyna nie jest prawidłowo ustawiona (zobacz punkty dotyczące generalnych
przepisów użytkowania) i konieczne jest ustawienie maszyny w stan spoczynku i bezpieczeństwa, aby
ponownie podjąć prace. Jeżeli alarm nachylenia aktywuje się przy podniesionym podeście, jedynym
możliwym manewrem jest opuszczenie podestu.
Maszyna wyposażona jest w urządzenie pozwalające na uniknięcie zagrożenia ucięcia i zmiażdżenia w
konstrukcji podnoszącej, wykonane zgodnie z normą EN280:2001: ruch opuszczania zostaje automatycznie
przerwany w pozycji, w której odległość w pionie pomiędzy krańcami przecinaka jest większa niż 50 mm. W
tych warunkach sygnalizator dźwiękowy ruchu ostrzega o zagrożeniu zwiększając swoją częstotliwość
działania. Operator na podeście musi zwolnić element sterujący opuszczaniem i odczekać, aż sygnalizator
dźwiękowy wyłączy się (ok. 3 sec) następnie może ponownie wydać polecenie opuszczenia (zobacz
rozdział Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.).
Maszyna wyposażona jest w urządzenie kontrolujące stan naładowania baterii („urządzenie ładujące”):
kiedy stan naładowania baterii osiąga 20%, fakt ten zostaje zasygnalizowany operatorowi na podeście
poprzez zapalenie się czerwonej migającej lampki. W tych warunkach uniemożliwione zostają manewry
podnoszenia, konieczne jest zatem natychmiastowe naładowanie baterii.
Nie wychylać się zza barierek obwodowych podestu.
Podczas prac w miejscach publicznych, w celu niedopuszczenia, aby nieupoważnione osoby zbliżały się
niebezpiecznie do mechanizmów maszyny, konieczne jest ograniczenie strefy roboczej za pomocą
składanych barierek, lub innych adekwatnych środków sygnalizacyjnych.
Unikać ciężkich warunków atmosferycznych, zwłaszcza śnieżnych dni.
Sprawdzać, czy w promieniu działania maszyny nie znajdują się inne osoby niż operatorzy. Przebywając na
podeście należy szczególnie uważać w momencie przemieszczenia maszyny, celem uniknięcia możliwego
kontaktu personelu z ziemią.
Po zakończeniu pracy – celem zabezpieczenia, aby nieupoważnione osoby nie używały maszyny – należy
wyjąć klucze z pulpitów sterowniczych i umieścić je w bezpiecznym miejscu.
Zawsze należy ustawiać przyrządy i narzędzia pracy w stabilnej pozycji, celem uniknięcia ich upadku, a w
konsekwencji zagrożenia dla operatorów na ziemi.
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 23
3.3.4. PRĘDKOŚĆ WIATRU WEDŁUG SKALI BEAUFORTA
Poniżej przedstawiamy tabelę służącą łatwemu określeniu prędkości wiatru, przypominając, że maksymalna wartość dla
każdego modelu maszyny wskazana jest w tabeli CHATAKTERYSTYKA TECHNICZNA STANDARDOWYCH MASZYN.
Maszyny, dla których maksymalna wartość wiatru wynosi 0 m/s, należy użytkować wyłącznie w
zamkniętych pomieszczeniach. Niedozwolone jest użytkowanie tych maszyn na zewnątrz, nawet kiedy
nie ma wiatru.
Stopień
w skali
Beaufort
a
0
Prędkość
wiatru
(km/h)
Prędkość
wiatru
(m/s)
Opis wiatru
Stan morza
Zjawiska na lądzie
0
<0.28
Flauta
1
1-6
0.28–1.7
Powiew
Dym unosi się pionowo.
Ruch powietrza lekko
oddziałuje na dym.
2
7-11
1.7–3
Delikatna
bryza
3
12-19
3–5.3
Silna bryza
Gładkie
Delikatne zmarszczki na wodzie. Nie
tworzą się białe grzebienie.
Małe fale, jeszcze krótkie, ale
wyraźne. Grzebienie nie rozbijają
się, wygląd szklisty.
Fale z rozbijającymi się
grzebieniami, piana o szklistym
wyglądzie. Widać „owieczki” z
białym grzebieniem.
4
20-29
5.3–8
Umiarkowan
y wiatr
Wydłużające się fale. „Owieczki” są
częstsze.
5
30-39
8.3-10.8
Dość silny
wiatr
Umiarkowane fale o wydłużającej
się formie. Gęste „owieczki”, bryzgi.
6
40-50
10.8-13.9
Silny wiatr
7
51-62
13.9-17.2
Bardzo silny
wiatr
8
63-75
17.2-20.9
Wicher
9
76-87
20.9-24.2
Silny wicher
10
88-102
24.2-28.4
Sztorm
11
103-117
28.4-32.5
Silny sztorm
12
>117
>32.5
Huragan
AIRO
Potężne fale (bałwany) z białymi
grzebieniami z piany. Możliwe
bryzgi.
Bałwany stają się większe. Fale
rozbijają się, a piana jest
„rozdmuchiwana” w kierunku wiatru.
Wysokie fale. Grzebienie rozbijają
się tworząc wirowe bryzgi zasysane
przez wiatr.
Wysokie fale z zawijającymi się
grzebieniami. Gęstsze pasma piany.
Wielkie fale z bardzo długimi
grzebieniami. Pasma piany
gęstnieją, a morze ma białawy
wygląd. Pieniste fale są bardziej
intensywne, a widoczność jest
ograniczona.
Bardzo wielkie fale, mogące zakryć
statki o średnim tonażu. Morze
pokryte pasmami piany. Wiatr
rozbryzguje szczyty grzebieni.
Ograniczona widoczność.
Bardzo wysokie fale; powietrze
pełne piany i bryzgów, morze
całkowicie białe.
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Wiatr wyczuwany na
skórze. Liście szeleszczą.
Liście i małe gałązki w
stałym ruchu.
Kurz i papier podnoszą się.
Gałęzie zaczynają się
poruszać.
Krzewy z liśćmi chwieją
się. Tworzą się małe fale w
wodach wewnętrznych.
Duże gałęzie w ruchu.
Problemy z użyciem
parasola.
Całe drzewa w ruchu.
Trudność w marszu pod
wiatr.
Gałązki odrywane od
drzew. Niemożliwe jest
maszerowanie pod wiatr.
Lekkie uszkodzenia
konstrukcji (zerwane
kominy i dachówki)
Drzewa wyrywane z
korzeniami. Poważne
zniszczenia konstrukcji.
Rozległe zniszczenia
konstrukcji.
Masowe i obszerne
zniszczenia konstrukcji.
Str. 24
4.
INSTALACJA I KONTROLE WSTĘPNE
Maszyna zostaje dostarczona całkowicie zmontowana, dlatego może wykonywać wszystkie funkcje przewidziane przez
producenta, w warunkach bezpieczeństwa. Nie są konieczne żadne operacje wstępne. Aby rozładować maszynę,
należy wykonać instrukcje przedstawione w rozdziale Errore. L'origine riferimento non è stata trovata..
Ustawić maszynę na posadzce o nachyleniu mniejszym, od maksymalnego dozwolonego (zobacz charakterystyki
techniczne “Limity stabilności”). Maszyna wyposażona jest w poziomicę na podeście i pochyłomierz na wózku, aby
móc zawsze kontrolować wypoziomowanie maszyny, zarówno w kierunku poprzecznym, jak i wzdłużnym.
Przed rozpoczęciem pracy maszyny, konieczne jest sprawdzenie prawidłowej pozycji barier obwodowych.
Przed rozpoczęciem pracy z maszyną konieczne jest przeczytanie instrukcji obsługi, znajdujące się w niniejszym
dokumencie i, w formie syntetycznej, na pulpicie informacyjnym, na podeście.
Przed rozpoczęciem pracy konieczne jest sprawdzenie integralności maszyny (przy pomocy kontroli wzrokowej) i
przeczytanie tabliczek dotyczących limitów użytkowania, znajdujących się na maszynie.
4.1.
PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY
Zawsze, przed rozpoczęciem użytkowania maszyny, operator musi sprawdzić wzrokowo czy:
§
§
§
§
§
§
§
§
§
bateria jest całkowicie naładowana
poziom oleju zawarty jest między wartością minimalną a maksymalną (z podestem obniżonym)
maszyna wykonuje wszystkie manewry w bezpiecznych warunkach
koła i silniki trakcyjne są prawidłowo zamocowane
koła są w dobrym stanie
barierki są przymocowane do podestu
struktura nie posiada ewidentnych wad (sprawdzić wzrokowo spoiny struktury podnoszenia)
tabliczki instrukcji są całkowicie czytelne
elementy sterujące są skuteczne zarówno w miejscu sterowania w podeście, jak i w miejscu sterowania awaryjnego
na wózku, wraz z systemem “obecności człowieka”.
Nie używać maszyny do celów innych, niż do tych, do których została przewidziana.
W przypadku rozbiórki należy przestrzegać normatyw obowiązujących w kraju wykonywania operacji. Maszyna złożona jest
głównie z części metalowych łatwo rozpoznawalnych (w głównej mierze stal i aluminium dla bloków hydraulicznych).
Można czyli stwierdzić, że maszyna nadaje się do recyklingu w 75%.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 25
5.
OGÓLNE NORMY UŻYTKOWANIA
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny, należy dokładnie przeczytać niniejszy rozdział.
UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w kolejnych paragrafach oraz norm bezpieczeństwa
przytoczonych zarówno w poprzednich, jak i kolejnych paragrafach. Należy dokładnie przeczytać kolejne
paragrafy, które zawierają zarówno sposoby uruchomienia i wyłączenia wszystkich funkcji, jak i
prawidłowe ich używanie.
5.1.
TABLICA STEROWNICZA NA PODEŚCIE
Miejsce sterowania znajduje się na podeście (zobacz paragraf 1.7 ) tablica rozdzielcza zamocowana jest na prawym
ogrodzeniu i służy do:
§
§
§
§
włączenia / wyłączenia maszyny
wyboru trybu działania (podnoszenie/obniżanie lub przesuw)
poruszania podestu podczas normalnej pracy
wizualizacji niektórych parametrów działania (alarmy, działanie z “obecnością człowieka”, itd.…)
C
B
A. Joystick proporcjonalny dla sterowania trakcji /
podnoszenia / obniżania podestu
B. Wyłącznik kierownicy w “PRAWO”
C. Wyłącznik kierownicy w “LEWO”
D. Wyłącznik “obecności człowieka”
E. Lampka kontrolna aktywnego stanowiska
F. Lampka sygnalizująca rozładowaną baterię
G. Lampka sygnalizująca przeciążenie podestu
H. Lampka sygnalizująca niebezpieczeństwo
spowodowane niestabilnością lub nieprawidłowym
działaniem instalacji elektrycznej
I. Wyłącznik klaksonu
J. Zatrzymanie awaryjne (Stop)
K. Przełącznik prędkości trakcji (szybki/wolny)
L. Przełącznik manewru (trakcja lub
podnoszenie/obniżanie)
D
A
E
F
G
L
H
K
J
I
5-1: Tablica rozdzielcza podestu
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 26
Wszystkie ruchy (z wyłączeniem skrętu) sterowane są przez joystick proporcjonalny; można dlatego zmieniać prędkość
ruchu w zależności od przesuwania manipulatorów (wyłączając obniżanie, które następuje z powodu grawitacji).
Aby uniknąć zrywów podczas manewrowania, zaleca się ostrożnie manewrować joystickiem.
Z powodów bezpieczeństwa, aby móc manewrować maszyną, należy wcisnąć wyłącznik “obecności człowieka” D,
umieszczony z przodu joysticka proporcjonalnego, przed włączeniem joysticka. W przypadku zwolnienia wyłącznika
“obecność człowieka” podczas wykonywania ruchu, zatrzymuje się on natychmiast. W celu kontynuowania manewru,
należy zwolnić joystick i wykonać opisaną powyżej kolejność.
UWAGA!
Utrzymując wciśnięty wyłącznik “obecności człowieka” przez dłużej niż 10 sekund bez wykonywania
żadnego manewru powoduje dezaktywację stanowiska sterowania. Jest to sygnalizowane zgaszoną zieloną
lampką kontrolną LED (E). Aby przywrócić pracę maszyny, należy zwolnić wyłącznik “obecności
człowieka” i wcisnąć go ponownie. W tym momencie zielona lampka LED (H) zapala się ciągłym światłem i
przez następne 10 sekund wszystkie elementy sterujące są aktywne.
5.1.1. TRAKCJA I SKRĘT.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności przesuwu, należy sprawdzić czy w pobliżu maszyny nie
znajdują się inne osoby. Zawsze wykonywać wszystkie operacje z dużą ostrożnością.
Zabrania się wykonania jakiegokolwiek manewru trakcji z podniesionym podestem, jeśli maszyna nie
znajduje się na płaskim podłożu, pozbawionym dziur i stopni.
Elementy sterujące użyte do przesuwu maszyny są następujące (na rysunku Errore. L'origine riferimento non è stata
trovata.):
§
§
§
§
§
§
Joystick sterowniczy
Przełącznik manewru (trakcja lub podnoszenie/obniżanie)
Wyłącznik kierownicy w “PRAWO”
Wyłącznik kierownicy w “LEWO”
Przełącznik prędkości trakcji (szybki/wolny)
Wyłącznik “obecności człowieka”
A
L
B
C
K
D
Aby uzyskać ruch trakcji niezbędne jest wykonanie następujących czynności w następującej kolejności:
§ wybrać tryb “trakcja” przy pomocy przełącznika L
§ wcisnąć wyłącznik “obecność człowieka” D (jego aktywacja jest sygnalizowana przez zapalenie ciągłego światła zielonej lampki
LED E)
§ w ciągu 10 sekund od zapaleni się zielonej lampki LED, należy aktywować manipulator sterowniczy A przesuwając w przód lub
w tył, jeśli chce się wycofać, utrzymując wciśnięty wyłącznik “obecność człowieka” przez cały czas trwania manewru.
Przy pomocy przełącznika prędkości K można wybrać dwie prędkości trakcji:
§ prędkość wolna z przełącznikiem w pozycji “Wolna”
§ prędkość szybka z przełącznikiem w pozycji “Szybka”
Aby skręcić, należy użyć wyłączników skrętu B lub C, jednocześnie z włączeniem wyłącznika “obecności człowieka” D. Wciskając
przycisk B otrzymuje się skręt w prawo, wciskając przycisk C otrzymuje się skręt w lewo.
ZANOTUJ:
Aby uzyskać maksymalną prędkość trakcji, należy ustawić przełącznik prędkości K w pozycji “Szybka” i włączyć
manipulator sterowniczy A.
Aby pokonać duże nachylenia podczas podnoszenia lub obniżania (np. podczas załadunku/rozładunku maszyny na
naczepę ciężarówki), ustawić przełącznik prędkości K w pozycji “Wolna”, i włączyć manipulator sterowniczy A.
Z podniesionym podestem (zobacz rozdział 2) zostaje automatycznie włączona prędkość bezpieczeństwa podczas trakcji, dlatego
też maksymalna prędkość jest regulowana automatycznie przez system sterowniczy, niezależnie od pozycji przełącznika prędkości
K.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 27
5.1.2. TRAKCJA Z OPERATOREM NA ZIEMII
W przypadku konieczności sterowania ruchami trakcji nie z pozycji wstępnej ustalonej na podeście (np. przejście przez
drzwi, które są za niskie dla maszyny), można zastosować następującą procedurę:
Obniżyć całkowicie maszynę
Zdemontować skrzynkę sterowniczą z podestu, jak opisano w paragrafie Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.
W przypadku gdy byłoby konieczne dalsze ograniczenie wymiarów, można zdemontować lub odwrócić barierki
Ustawić wolną prędkość trakcji, jak opisano w punkcie Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.
wykonywać ruchy utrzymując odległość bezpieczeństwa od maszyny wynoszącą co najmniej 1 metr
Uważać na kierunek ruchów trakcji i skrętu, pamiętając że wskazówki umieszczone na “tablicy sterowniczej w podeście”
odnoszą się do jej oryginalnej pozycji (przymocowanej do barierek)
§
§
§
§
§
§
ZABRANIA SIĘ
Wykonywania manewrów podnoszenia/obniżania używając “tablicy sterowniczej w podeście” z ziemi
5.2.
PODNOSZENIE I OBNIŻANIE PODESTU
Elementy sterujące używane do podnoszenia i obniżania podestu są następujące (w odniesieniu do RYSUNKU Errore.
L'origine riferimento non è stata trovata. ):
§
§
§
Joystick sterowniczy
przełącznik manewru
Wyłącznik “obecności człowieka”
A
L
D
Aby uzyskać ruch podnoszenia/obniżania niezbędne jest wykonanie następujących czynności w następującej kolejności:
§
§
§
Wybrać tryb “podnoszenia/obniżania” przy pomocy przełącznika L.
Wcisnąć wyłącznik “obecność człowieka” D (jego aktywacja jest sygnalizowana przez zapalenie ciągłego światła zielonej
lampki LED E)
W ciągu 10 sekund od zapalenia się zielonej lampki LED, należy aktywować manipulator sterowniczy A przesuwając w przód
lub w tył, jeśli chce się wycofać, utrzymując wciśnięty wyłącznik “obecność człowieka” przez cały czas trwania manewru.
Manewr obniżania odbywa się ze stałą prędkością.
ZANOTUJ:
Maszyna wyposażona jest w urządzenie zapobiegające ryzyku zranienia lub zgniecenia w strukturze podnoszącej,
zgodne z normą “EN280:2001”.
Ruch obniżania przerywany jest automatycznie w pozycji, w której odległość krawędzi przecinaka w pionie jest większa
niż 50 mm. W tej sytuacji sygnalizator dźwiękowy ruchu ostrzega o podwyższonym niebezpieczeństwie, zwiększając
częstotliwość działania. Operator znajdujący się na podeście musi zwolnić wyłącznik obniżania i odczekać aż
sygnalizator dźwiękowy wyłączy się (około 3 sekundy); następnie może powrócić do pracy.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności PODNOSZENIA lub OBNIŻENIA, należy sprawdzić czy w
pobliżu maszyny nie znajdują się inne osoby. Zawsze wykonywać wszystkie operacje z dużą ostrożnością.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 28
5.3.
INNE FUNKCJE TABLICY STEROWNICZEJ NA PODEŚCIE
5.3.1. CLAKSON RĘCZNY
I – RYSUNEK Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. : Klakson sygnalizujący przesuwanie maszyny. ręczna
aktywacja klaksonu odbywa się poprzez wciśnięcie klawisza I
5.3.2. ZATRZYMANIE AWARYJNE
J – RYSUNEK Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. : Wciskając czerwony przycisk STOP zatrzymuje się wszystkie
funkcje sterowania maszyny. Normalne funkcje zostają przywrócone poprzez przekręcenie przycisku, w kierunku wskazówek
zegara, o jedną czwartą obrotu.
5.3.3. ZIELONA LAMPKA KONTROLNA, STANOWISKO UPRAWNIONE
E – RYSUNEK Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. : Migająca przy włączonej maszynie. Jeśli zostało
wybrane miejsce sterowania na podeście, a lampka jest migająca, elementy sterujące nie działają, ponieważ wyłącznik
“obecność człowieka” D nie został wciśnięty lub pozostał wciśnięty przez dłużej niż 10 sekund, bez wykonania żadnego
manewru.
Lampka z ciągłym światłem z maszyną włączoną i z wyłącznikiem “obecności człowieka” D wciśniętym przez nie dłużej
niż 10 sekund. Z elementami sterującymi na podeście, wszystkie elementy sterujące są uprawnione (jeśli nie ma innych
sygnalizacji).
5.3.4. LAMPKA CZEROWNA, BATERIA ROZŁADOWANA
F – RYSUNEK 5-1 Migająca, kiedy bateria jest naładowana tylko w 20%. W tej sytuacji zostaje dezaktywowane podnoszenie.
Konieczne jest natychmiastowe doładowanie baterii.
5.3.5. LAMPKA CZERWONA PRZECIĄŻENIA
G - Rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.: Światło ciągłe z aktywacją alarmu dźwiękowego z powodu
przeciążenia na podeście przekraczającego o 30% normalnego ładunku. Jeśli podest jest podniesiony, maszyna jest
całkowicie zablokowana. Jeśli podest jest obniżony, można wykonywać manewry trakcji/skrętu, ale zablokowane jest
podnoszenie. Konieczne jest ściągnięcie nadmiernego obciążenia, aby móc pracować z maszyną.
Szybko migająca z aktywacją alarmu dźwiękowego z powodu uszkodzenia systemu kontroli ładunku na podeście. Z
podestem podniesionym maszyna jest całkowicie zablokowana.
5.3.6. LAMPKA CZERWONA, NIEBEZPIECZEŃSTWO SPOWODOWANE NIESTABILNOŚCIĄ LUB ZABLOKOWANIEM
STEROWANIA TRAKCJI
H - Rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.: Włączona ze światłem ciągłym z aktywacją alarmu dźwiękowego,
gdy maszyna znajduje się w pozycji tymczasowej, niewypoziomowanej idealnie z terenem. Nie jest już możliwe kontynuowanie
manewru podnoszenia (i manewru trakcji, jeśli podest jest podniesiony). Aby móc dalej pracować z maszyną, należy obniżyć
całkowicie podest i ustawić się w stabilnej pozycji.
Lub, z podniesionym podestem, z jednym lub dwoma suportami przeciwupadkowymi nieopuszczonymi, zostaje zablokowany
element sterujący trakcji.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 29
5.4.
MIEJSCE STEROWANIA NA ZIEMI
Miejsce sterowania na ziemi znajduje się na wózku podstawy (zobacz paragraf 1.7) i służy do:
§
§
§
§
Włączenia i wyłączenia maszyny
Wyboru miejsca sterowania (ziemia lub podest)
Poruszania podestu w przypadku awarii
Wizualizacji niektórych parametrów działania (godziny pracy, poziom ładowania baterii, itd.…)
ZABRANIA SIĘ
Używania miejsca sterowania na ziemi jako stanowiska pracy z personelem na podeście.
Używać sterowania na ziemi tylko do włączania i wyłączania maszyny, do wyboru miejsca sterowania lub,
w sytuacjach awaryjnych, do odzyskania podestu.
Przekazać klucz w wyposażeniu osobie uprawnionej i zachować jego kopię w bezpiecznym miejscu.
Po zakończeniu pracy zawsze wyciągnąć główny klucz.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Licznik / Woltomierz baterii
Przycisk awaryjny STOP
Główny klucz włączenia / wyboru miejsca sterowania
Lampka kontrolna aktywnego stanowiska
Dźwignia podnoszenia/opuszczania podestu
Bezpiecznik
Sygnalizator dźwiękowy ruchów
E
D
F
B
A
5-2: Tablica sterownicza na ziemi
5.4.1. LICZNIK / WOLTOMIERZ BATERII
Licznik wyświetla godziny działania elektropompy Manewr obniżania podestu odbywa się przez grawitację i nie wymaga włączenia
elektropompy, czyli czas wykorzystany do tego manewru nie jest liczony przez licznik.
Działanie Woltomierza baterii służy do zachowania baterii, zapobiegając zbyt szybkiemu rozładowaniu. Po tym jak bateria
osiągnęła poziom rozładowania równy 20%, system sterowania sygnalizuje to operatorowi na maszynie, przy pomocy czerwonej
migającej lampki (opisanej poprzednio). Zostaje zablokowane podnoszenie i konieczne jest doładowanie baterii. W miejscu
sterowania na ziemi, rozładowana bateria jest sygnalizowana następująco:
§ ostatnie dwie lampki po lewej stronie migają na zmianę, jeśli wskaźnik ma okrągły kształt
§ zapalone są ostatnie dwa pola, jeśli wskaźnik jest monitorem LCD
5.4.2. PRZYCISK AWARYJNY STOP
Wciskając ten przycisk wyłącza całkowicie maszynę. Przekręcając ten przycisk o jedną czwartą obrotu (w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara) można włączyć maszynę, używając głównego klucza.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 30
5.4.3. GŁÓWNY KLUCZ WŁĄCZENIA / WYBORU MIEJSCA STEROWANIA
Główny klucz na miejscu sterowania na ziemi służy do:
§ włączenia maszyny wybierając jeden z dwóch miejsc sterowania:
§ elementy sterujące na podeście uprawnione przy pomocy wyłącznika na klucz ustawionego w pozycji
odpowiadającej symbolowi podestu. Pozycja stabilna z możliwością wyciągnięcia klucza
§ Elementy sterujące na ziemi uprawnione (dla manewrów awaryjnych) z wyłącznikiem na klucz ustawionym w
pozycji odpowiadającej symbolowi wózka. Pozycja impulsowa. Zwolnienie klucza powoduje wyłączenie maszyny
§ wyłączyć obwody sterowania, ustawiając w pozycji OFF. Pozycja stabilna z możliwością wyciągnięcia klucza
5.4.4. ZIELONA LAMPKA KONTROLNA, STANOWISKO UPRAWNIONE
Zapalona zielona lampka oznacza, że maszyna jest włączona, i że zostało uprawnione miejsce sterowania na ziemi (główny klucz
© musi być ustawiony w pozycji “wózek”).
5.4.5. DŹWIGNIA PODNOSZENIA / OBNIŻANIA PODESTU
Dźwignia ta pozwala na podniesienie lub obniżenie podestu. Ten element sterujący działa tylko jeśli główny klucz utrzymany jest w
pozycji “ON” w dół (wybrane miejsce sterowania na ziemi). Przypominamy, że sterowanie na ziemi służy tylko do awaryjnego
poruszania podestu i nie powinno być użyte do innych celów.
5.4.6. SYGNALIZATOR DŹWIĘKOWY RUCHÓW
Maszyna wyposażona jest w sygnalizator dźwiękowy ruchów, który jest aktywny w następujących trybach:
zawsze z przerywanym dźwiękiem z częstotliwością co 2 sekundy, aby sygnalizować wszystkie manewry maszyny;
z dźwiękiem przerywanym z częstotliwością co 0.5 sekundy, aby wskazać niebezpieczeństwo utknięcia w strukturze podnoszenia
w ostatnim odcinku manewru obniżania (zobacz par. “Podnoszenie/Obniżanie podestu”).
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 31
5.5.
DOSTĘP DO PODESTU
“Pozycja dostępu” jest jedyną dostępną pozycją, w której możliwy jest załadunek i rozładunek podestu. Dotyczy to osób
i materiałów. “Pozycja dostępu” do podestu roboczego to konfiguracja całkowicie obniżona.
Aby dostać się do podestu (5-3
§ wejść po schodkach A trzymając się barierek podestu lub
drabinki
§ podnieść drążek B i wejść na podest.
B
Sprawdzić czy, po wejściu na platformę, drążek powrócił na swoje
miejsce. Po dostaniu się na podest należy zaczepić szelki
bezpieczeństwa do specjalnie przygotowanych haków lub do
poręczy barierki.
Aby dostać się do podestu, należy użyć
tylko i wyłącznie środków w wyposażeniu
podestu.
ZABRANIA SIĘ
blokowania drążka zamykania, aby
utrzymywać otwarty dostęp do podestu.
A
5-3: Dostęp do podestu
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 32
5.6.
RĘCZNE ŚCIĄGANIE PODESTU
Ściąganie ruchomego podestu odbywa się ręcznie. Aby
ściągnąć ruchomy podest należy (Rysunek Errore. L'origine
riferimento non è stata trovata.):
A
§ wcisnąć pedał blokujący A
§ popchnąć ręcznie podest w nachylonej części barierek,
utrzymując wciśnięty pedał A
§ zwolnić pedał A w pobliżu jednego z otworów
przygotowanych do ściągnięcia
§ sprawdzić czy pedał blokowania A jest włożony w otwór,
aby mieć pewność, że ruchomy podest jest zablokowany.
5-4: Pedał blokowania ściągania ruchomego podestu
5.7.
URUCHOMIENIE MASZYNY
Aby uruchomić maszynę operator musi:
§
§
§
§
§
odblokować przycisk stop miejsca sterowania na ziemi, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, o jedną czwartą obrotu
przekręcić główny klucz w miejscu sterowania na ziemi na pozycję “podestu”
wyciągnąć główny klucz i odłożyć je w bezpieczne miejsce lub oddać uprawnionej osobie, która przeszkolona jest w
użyciu awaryjnych elementów sterujących, które znajdują się na ziemi
wejść na podest
na skrzynce sterowniczej, znajdującej się ba podeście (zobacz poprzednie paragrafy) odblokować przycisk stop
W tym momencie można zacząć wykonywać różne funkcje, przestrzegając dokładnie instrukcji zamieszczonych w poprzednich
paragrafach.
Ponieważ maszyna może się włączyć niespodziewanie, dlatego należy odłączyć ładowarkę baterii od sieci
elektrycznej (zobacz paragraf Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.). Z działającą ładowarką baterii,
maszyna jest wyłączona i nie może być włączona.
5.8.
ZATRZYMANIE MASZYNY:
5.8.1. ZATRZYMANIE NORMALNE
Podczas normalnej pracy maszyny, zatrzymanie manewru następuje poprzez zwolnienie elementów sterujących. Zatrzymanie
następuje w czasie wyregulowanym w fabryce, który pozwala na delikatne hamowanie .
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 33
5.9.
KONIEC PRACY
Po zatrzymaniu maszyny zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w poprzednich paragrafach, zaleca się:
§ ustawić zawsze maszynę w pozycji spoczynku
§ wcisnąć przycisk Stop na miejscu sterowania na ziemi
§ wyciągnąć klucze z tablic rozdzielczych, aby zapobiec nieuprawnionym osobom dostępu do maszyny
§ naładować baterię, zgodnie z instrukcjami zawartymi w paragrafie dotyczącym konserwacji
5.9.1. ZATRZYMANIE AWARYJNE
W przypadku, gdy wymagają tego okoliczności, operator może wykonać natychmiastowe zatrzymanie wszystkich funkcji maszyny,
zarówno na podeście, jak i na ziemi.
Z miejsca sterowania na podeście, poprzez wciśnięcie
przycisku w kształcie grzybka, znajdującego się na skrzynce
sterowniczej.
Z miejsca sterowania na ziemi:
§ wciskając przycisk stop w miejscu sterowania na ziemi
uzyskuje się zatrzymanie maszyny
§ pociągając na zewnątrz łącznik (rysunek Errore. L'origine
riferimento non è stata trovata.) mocy (strona baterii)
przerywa się zasilanie maszyny (przerwanie obwodu
mocy).
5-5: Łącznik mocy
Aby przywrócić pracę należy:
§ Z miejsca sterowania na podeście, przekręcić przycisk stop o jedną czwartą obrotu, w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
§ W miejscu sterowania na ziemi przekręcić przycisk stop o jedną czwartą obrotu i włożyć do końca łącznik, aby przywrócić
zasilanie maszyny.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 34
5.10. RĘCZNE OBNIŻANIE AWARYJNE
ZABRANIA SIĘ
używać sterowania awaryjnego obniżania ręcznego do obniżania podestu z przeciążeniem.
5-6: Awaryjne obniżanie ręczne na gałkę
5-7: Awaryjne obniżanie ręczne na dwie gałki
W przypadku uszkodzenia instalacji elektrycznej lub układu hydraulicznego, aby wykonać manewr obniżania awaryjnego,
pociągnąć
na zewnątrz gałkę wskazaną na (rysunku 5-6
Gdzie obecne są dwie gałki, należy pociągnąć je jednocześnie (rysunek 5-7).
Uwaga, sterowanie awaryjne może być przerwane w jakimkolwiek momencie, zwalniając gałkę.
Funkcja ta może być użyta tylko w przypadku awarii, kiedy nieobecna jest siła napędowa.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 35
5.11. GNIAZDKO DO PODŁĄCZENIA NARZĘDZI ROBOCZYCH
(OPCYJNE)
5-8: Gniazdko na wysokości
5-9: Wtyczka podłączenia linii elektrycznej
Aby umożliwić operatorowi pracę na podeście z narzędziami niezbędnymi do wykonywania przewidzianych czynności,, istnieje
możliwość gniazdka (A), do którego można je podłączyć w linii 230V Ac.
Aby aktywować linie elektryczną (zobacz rysunek powyżej) należy włożyć wtyczkę kabla podłączonego do sieci 230V AC 50 Hz,
posiadającą wszystkie zabezpieczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Gniazdka i wtyczki użyte na maszynie standardowej są zgodne z normami EWG, i dlatego też mogą być użyte na obszarze UE.
Na zamówienie dostępne są gniazdka i wtyczki zgodne z innymi normatywami narodowymi lub szczególnymi wymaganiami.
Podłączyć się do sieci elektrycznej, która ma następujące charakterystyki:
Napięcie zasilania 230V ± 10%
Częstotliwość 50÷60 Hz
Linia uziemienia
Urządzenia zabezpieczające zgodne z obowiązującymi normami
Nie używać przedłużaczy ponad 5 metrowych, aby podłączyć do sieci elektrycznej.
Używać kabla elektrycznego o odpowiednim przekroju (min. 3x2,5 mmq).
Nie używać pozwijanych kabli.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 36
6.
6.1.
PORUSZANIE I TRANSPORT
PORUSZANIE
Aby poruszyć maszynę podczas normalnego użytkowania, należy przestrzegać instrukcji zamieszczonych w rozdziale “OGÓLNE
NORMY UŻYTKOWANIA” w paragrafie “Trakcja i skręt”.
Z całkowicie obniżonym podestem (lub do odpowiedniej wysokości, w zależności od różnych wymagań i w wyniku prób) można
poruszać maszynę (trakcja) na różnych prędkościach, wybieranych przez użytkownika.
Kiedy podest podnosi się i przekracza pewną wysokość, maszyny z obniżonymi suportami przeciwupadkowymi mogą być
poruszane tylko przy małej prędkości (redukowana automatycznie) do wysokości wskazanej w rozdziale “Charakterystyki
techniczne”.
Ważne jest dlatego, aby upewnić się o prawidłowym działaniu suportów przeciwupadkowych i braku przedmiotów w strefie
działania mechanizmu.
UWAGA !
Manewr trakcji z podniesionym podestem może być poddany różnym ograniczeniom, w zależności od
kraju, w którym się znajduje. Należy dowiedzieć się o ograniczeniach prawnych dotyczących tego manewru
w instytucjach nadzorujących zdrowie pracowników w miejscach pracy.
Kategorycznie zabronione jest wykonywanie manewrów trakcji z podniesionym podestem, na terenach,
które nie są poziome, płaskie lub wytrzymałe.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności przesuwu, należy sprawdzić czy w pobliżu maszyny nie
znajdują się inne osoby. Zawsze wykonywać wszystkie operacje z dużą ostrożnością.
Manewr trakcji w tył (z zablokowanymi kołami) nie pozwala na idealną widoczność operatora z miejsca
sterowania. Manewr ten musi być dlatego wykonany ze szczególną ostrożnością.
Przed jakimkolwiek poruszeniem maszyny konieczne jest upewnienie się, że ewentualne wtyczki
połączenia są odłączone od zasilania.
Sprawdzić czy na podłożu nie ma otworów i/lub stopni i pamiętać o wymiarach maszyny.
Jeśli podczas manewru trakcji z podniesionym podestem (obniżone suporty i bezpieczna prędkość)
napotyka się występ lub dziurę, maszyna opiera się na jednym lub dwóch suportach, bez żadnego ryzyka
dla operatora.
W takiej sytuacji, obniżając całkowicie podest może zdarzyć się, że oba koła trakcyjne nie będą dotykały
ziemi i maszyna nie będzie mogła pokonać samodzielnie przeszkody. Konieczne będzie wykorzystanie
holowania awaryjnego (zobacz par. “Holowanie awaryjne”).
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 37
6.2.
TRANSPORT
Aby przemieścić maszynę w różne miejsca pracy, należy przestrzegać następujących instrukcji.
Biorąc pod uwagę wymiary niektórych modeli, zaleca się, przed rozpoczęciem transportu, dowiedzieć się o ograniczeniach
dotyczących wymiarów w transporcie drogowym, obowiązujących w Waszym kraju.
Przed rozpoczęciem transportu maszyny należy wyciągnąć klucze z tablic sterowniczych. Żadna osoba nie
może znajdować się w pobliżu lub na maszynie, aby uniknąć ryzyka związanego z niespodziewanymi
ruchami.
Ze względów bezpieczeństwa nie można nigdy holować maszyny przy pomocy ramienia podestu.
Wykonać operację załadunku na płaskiej powierzchni i do odpowiedniego udźwigu, z podestem w pozycji
spoczynku.
Aby wykonać transport maszyny operator może ją załadować w następujący sposób:
§ Przy pomocy pochylni i elementów sterujących przesuwu znajdujących się na podeście można ustawić
maszynę bezpośrednio na środku transportu (jeśli nachylenie ramp nie przekracza maksymalnego dopuszczalnego
nachylenia opisanej w karcie “CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE”, a udźwig jest odpowiedni do ciężaru)
przestrzegając instrukcji umieszczonych w rozdziale “OGÓLNE NORMY UŻYTKOWANIA” w paragrafie “Trakcja i
skręt”, aby użyć prawidłowo elementów sterujących trakcji. Jeśli nachylenie jest większe od dozwolonego, można
holować maszynę przy pomocy wciągarki, tylko jeśli operator na podeście wprowadzi jednocześnie polecenie
trakcji, aby odblokować hamulce postojowe lub maszyna znajduje się już w warunkach holowania (zobacz par.
Holowanie awaryjne).
§ Przy pomocy 4 otworów zaczepowych umieszczonych na czterech krawędziach maszyny można ją podnieść
używając haków i lin stalowych (ze współczynnikiem bezpieczeństwa równym 5, sprawdź w charakterystykach
technicznych ciężar maszyny) zaczepionych w odpowiednich otworach oznaczonych na tabliczkach, jak wskazano
na rysunku Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.
§ Przy pomocy wózka widłowego o odpowiednim udźwigu (sprawdź ciężar maszyny w tabeli “charakterystyki
techniczne” na początku niniejszej instrukcji) z widłami o długości równej co najmniej długości maszyny. Włożyć
widły w odpowiednie otwory oznaczone nalepkami, znajdującymi się na maszynie. Przy braku takich nalepek
KATEGORYCZNIE ZABRONIONE JEST podnoszenie maszyny przy pomocy wózka widłowego. Podnoszenie
maszyny pryz pomocy wózka widłowego jest czynnością niebezpieczną, która musi być wykonywana przez
wykwalifikowanego operatora.
6-1: Otwory zaczepu
6-2: Otwory na widły
Po ustawieniu maszyny na środku transportu, należy umocować ja przy pomocy tych samych otworów
użytych do podnoszenia.
Przed rozpoczęciem transportu należy upewnić się o stabilności maszyny. Podest musi być całkowicie
obniżony.
Nie używać maszyny do holowania innych urządzeń.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 38
6.3.
HOLOWANIE AWARYJNE MASZYNY
W przypadku uszkodzenia, aby holować maszynę należy
wykonać następujące czynności:
§ Zaczepić maszynę za odpowiednie otwory (te same użyte
do podnoszenia – zobacz poprzednie rysunki).
§ Dokręcić całkowicie gałkę B na bloku hydraulicznym.
§ Dokręcić dźwignię C na pompie ręcznej A.
§ Uruchomić pompę ręczną aż do wyczucia oporu elementu
sterującego; w ten sposób otrzymuje się odblokowanie
hamulców postojowych.
§ Wykonać czynność holowania przy małej prędkości
(przypomina się, że w tych warunkach maszyna jest
całkowicie pozbawiona hamulców).
Po zakończeniu holowania należy przywrócić warunki
początkowe:
§ Odkręcić całkowicie gałkę B.
§ Usunąć dźwignię C pompy ręcznej i ustawić ją w pozycji
oznaczonej na rysunku.
B
A
C
6-3: Holowanie awaryjne
Wykonać tę czynność tylko na płaskim terenie.
Wykonać czynność holowania przy małej prędkości (przypomina się, że w tych warunkach maszyna jest całkowicie
pozbawiona hamulców).
6.4.
ŚCIĄGALNE BARIERKI
Maszyna standardowa jest wyposażona w ściągalne barierki podestu. Ściągając barierki można zredukować wymiary maszyny
na wysokość, podczas:
§
§
transportu
przejścia przez drzwi standardowe
Aby ściągnąć barierki należy usunąć śruby mocujące.
Upewnić się o prawidłowym zamocowaniu barierek przed
kolejnym użytkowaniem maszyny.
UWAGA!
Operacja ta służy tylko do zredukowania wysokości
wyłączonej maszyny, aby ułatwić transport.
Kategorycznie zabrania się podnoszenia podestu z
osobami na podeście, jeśli barierki nie są prawidłowo
zamontowane
6-4: Ściągalne barierki
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 39
6.5.
BARIERKI PRZEGUBOWE
(OPCJA)
Jako opcja, maszyna może być wyposażona w barierki przegubowe, obniżane w stronę wnętrza podestu. Obniżając barierki
można zredukować wymiary maszyny na wysokość, podczas:
§ transportu
§ przejścia przez drzwi standardowe
Aby obniżyć barierki należy wykonać czynności opisane poniżej i pokazane na rysunkach:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
ściągnąć ruchomy podest blokując go we wskazanej pozycji
usunąć skrzynkę sterowniczą
podnieść i przekręcić do wnętrza przednią barierkę
usunąć kołki ograniczające dwóch barierek bocznych przesuwnych
podnieść, przekręcić do wnętrza i wcisnąć w dół barierki boczne przesuwne
usunąć kołki ograniczające barierki wejścia
podnieść i przekręcić do wnętrza barierkę wejścia
usunąć kołki ograniczające dwóch barierek bocznych stałych
podnieść i przekręcić do wnętrza dwie barierki boczne stałe
zamknąć ściągalny podest
Aby przywrócić warunki początkowe należy wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
Upewnić się o prawidłowym zamocowaniu barierek przed kolejnym użytkowaniem maszyny.
UWAGA!
OPERACJA TA SŁUŻY TYLKO DO ZREDUKOWANIA WYSOKOŚCI WYŁĄCZONEJ MASZYNY, ABY
UŁATWIĆ TRANSPORT.
KATEGORYCZNIE ZABRANIA SIĘ PODNOSZENIA PODESTU Z OSOBAMI NA PODEŚCIE, JEŚLI BARIERKI
NIE SĄ PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANE
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 40
KOLEJNOŚĆ OBNIŻANIA BARIEREK PRZEGUBOWYCH
AIRO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 41
7.
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
KONSERWACJA
Czynności konserwacji opisane poniżej dotyczą maszyny w normalnych warunkach użytkowania. W
przypadku ciężkich warunków użytkowania (temperatury zewnętrzne, środowiska korozyjne, itd.) ,
konieczny jest kontakt z serwisem AIRO, aby zmienić częstotliwość interwencji.
Tylko przeszkolony i uprawniony personel może wykonywać prace naprawcze i konserwacyjne.
Wszystkie czynności konserwacji muszą być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa pracowników (miejsca pracy, odpowiednie indywidualne środki
ochronne, itd.)
Wykonywać czynności konserwacji przy zatrzymanej maszynie, z wyciągniętym kluczem z tablicy
sterowniczej, z podestem w pozycji spoczynku.
Wykonywać tylko czynności konserwacji i regulacji opisane w niniejszej instrukcji. Gdy okaże się to
konieczne (np. awaria, wymiana opon) należy skontaktować się tylko z Naszym serwisem technicznym.
Podczas interwencji należy upewnić się, że maszyna jest całkowicie zablokowana. Przed rozpoczęciem
prac konserwacyjnych w strukturze podnoszenia należy zablokować strukturę, aby uniknąć
przypadkowego opuszczenia ramion.
Odłączyć kable baterii i zabezpieczyć odpowiednio baterie podczas ewentualnego spawania.
W przypadku wymiany komponentów, używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Odłączyć gniazdka 220V AC i/lub 380V AC jeśli są podłączone.
Smary, oleje hydrauliczne, elektrody i wszystkie detergenty muszą być traktowane z ostrożnością i
muszą być składowane zgodnie z obowiązującymi normami.
Przedłużony kontakt ze skórą może spowodować podrażnienia i zapalenia. Umyć się wodą i mydłem i
spłukać dużą ilością wody.
Również kontakt z oczami, zwłaszcza elektrod, jest niebezpieczny. Przemyć dużą ilością wody i
zwrócić się do lekarza.
UWAGA!
KATEGORYCZNIE ZABRANIA SIĘ MODYFIKOWAĆ LUB USZKADZAĆ ORGANY MASZYNY, KTÓRE MOGĄ
WPŁYNĄĆ NA JEJ BEZPIECZEŃSTWO I MASZYNY.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 42
7.1.
ZATRZYMANIE BEZPIECZNE DLA KONSERWACJI
Procedura do wykonania, aby ustawić strukturę
podnoszącą w warunkach bezpieczeństwa:
Obejrzeć rysunki znajdujące się z boku, aby
zrozumieć lepiej system zatrzymania struktury
podnoszącej przed wykonaniem na niej prac
konserwacyjnych lub naprawczych.
§
§
§
§
Odkręcić całkowicie gałki B (po dwóch stronach
struktury podnoszącej)
Przekręcić drążki bezpieczeństwa A ustawiając
je w pozycji pionowej
Obniżyć strukturę aż do momentu gdy nie oprze
się ona na drążkach A
Sprawdzić prawidłowe pozycjonowanie drążków
A
A
B
7-1: Blokowanie przecinaka X6EN
B
A
7-2: Blokowanie przecinaka X8EN, X8EW
A
B
7-3: Blokowanie przecinaka X10EN, X10EW, X12EW
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 43
7.2.
CZYSZCZENIE MASZYNY
Do mycia maszyny można użyć strumieni wody, nie pod ciśnieniem, zabezpieczając odpowiednio:
§
§
§
Stanowiska sterowania (zarówno na ziemi, jak i na podeście)
wszystkie skrzynki elektryczne i urządzenia
silniki elektryczne
Kategorycznie zabrania się używania strumieni wody pod ciśnieniem (np. oczyszczarki wodne) do mycia
maszyny.
Po zakończeniu mycia maszyny należy:
§ osuszyć maszynę
§ sprawdzić stan tabliczek i nalepek
§ nasmarować punkty przegubowe i prowadnice przy pomocy smarownicy
7.3.
KONSERWACJA OGÓLNA
Poniżej zostaną opisane główne czynności konserwacji, podając w tabeli wymaganą częstotliwość, przypominając, że
maszyna wyposażona jest w licznik godzin.
CZYNNOŚĆ
Dokręcenie śrub opisanych w paragrafie “Różne regulacje”
Kontrola poziomu oleju w zbiorniku hydraulicznym.
Dokręcenie śrub opisanych w paragrafie “Różne regulacje”
Stan baterii (ładowanie i poziom płynu)
Odkształcenie rur i kabli
Kontrola poziomu oleju w zbiorniku hydraulicznym.
Smarowanie punktów przegubowych / prowadników
Stan nalepek i tabliczek
Dokręcenie śrub opisanych w paragrafie “Różne regulacje”
Kontrola stanu połączeń elektrycznych
Kontrola stanu połączeń hydraulicznych
Kontrola okresowa działania i kontrola wzrokowa struktury
Kontrola działania chyłomierza
Kontrola działania urządzeń kontroli ładowania podestu
Kontrola kalibracji zaworu maksymalnego ciśnienia ogólnego
Kontrola kalibracji zaworu maksymalnego ciśnienia obwodu podnoszenia
Kontrola działania Mikrowyłącznika M1
Kontrola działania Mikrowyłącznika MPT1 i MPT2
Kontrola skuteczności zaworu hamowania
Kontrola skuteczności urządzeń awaryjnych
Kontrola skuteczności wyłącznika “obecności człowieka”
Wymiana filtra hydraulicznego
Całkowita wymiana oleju zbiornika hydraulicznego
CZĘSTOTLIWOŚĆ
po pierwszych 10 godzinach
pracy
po pierwszych 10 godzinach
pracy
po pierwszych 10 godzinach
pracy
Codziennie
Co miesiąc
Co miesiąc
Co miesiąc
Co miesiąc
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co rok
Co dwa lata
Co dwa lata
KONIECZNE JEST
PODDANIE MASZYNY DOKŁADNEJ KONTROLI PRZEZ KONSTRUKTORA
PO 10 LATACH PRACY (LUB PO 1600÷2200 GODZINACH PRACY)
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 44
7.4.
RÓŻNE REGULACJE
sprawdzić stan następujących komponentów, jeśli to
konieczne, dokręcić (rysunek Errore. L'origine riferimento non
è stata trovata.):
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Nakrętki koła i ich zatyczki
Śruby mocujące silników trakcji
Śruby mocujące cylinder skrętu
Śruby mocujące podest i barierki
Śruby mocujące strukturę podnoszącą
Złączki hydrauliczne
Pierścienie elastyczne i śruby ograniczające sworznie
ramion
H. Śruby mocujące hamulców postojowych
I. Ograniczniki mechaniczne ruchomego podestu
D
E
E
Momenty dokręcania podane są w poniższej tabeli.
G
H
C
A
F
B
A
7-4: Lokalizacja komponentów do regulacji
Klasa
Średnica
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
AIRO
8.8 (8G)
kgm
0.28
0.55
0.96
2.30
4.60
8.0
13.0
19.0
27.0
38.0
51.0
65.0
MOMENT DOKRĘCANIA ŚRUB
(gwint metryczny, normalny skok)
10.9 (10K)
Nm
kgm
Nm
2.8
0.39
3.9
5.5
0.78
7.8
9.6
1.30
13.0
23.0
3.30
33.0
46.0
6.50
65.0
80.0
11.0
110
130
18.0
180
190
27.0
270
270
38.0
380
380
53.0
530
510
72.0
720
650
92.0
920
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
12.9 (12K)
kgm
0.49
0.93
1.60
3.90
7.80
14.0
22.0
33.0
45.0
64.0
86.0
110
Nm
4.9
9.3
16.0
39.0
78.0
140
220
330
450
640
860
1100
Str. 45
7.5.
SMAROWANIE
Punkty przegubowe struktury podnoszącej wyposażone są w
otwory samosmarujące, które nie wymagają konserwacji.
Zaleca się smarowanie przynajmniej raz w miesiącu, przy
pomocy łopatki lub pędzelka, prowadnic przesuwnych
(rysunek 7-5) :
C
A. prowadników struktury teleskopowej na wózku
B. prowadników struktury teleskopowej pod podestem
C. prowadników ruchomego podestu
Zaleca się smarowanie przynajmniej co miesiąc:
D. sworznie wspornika kół jezdnych posiadających
smarownicę.
B
Poza tym należy pamiętać o smarowaniu punktów
przegubowych:
§
§
§
po umyciu maszyny
przed użyciem maszyny po długim okresie nieużywania
po pracy w szczególnie trudnych warunkach (wilgotnych;
zapylonych; niebezpiecznych; itd.)
Przed smarowaniem, wyczyścić wilgotną szmatką.
Nasmarować wszystkie punkty wskazane na rysunku obok (i
wszystkie punkty przegubowe posiadające smarownicę)
używając smaru typu: ESSO BEACON-EP2, lub o tych
samych charakterystykach
AIRO
A
D
7-5: Lokalizacja głównych części do smarowania
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 46
7.6.
KONTROLA POZIOMU I WYMIANA OLEJU OBWODU HYDRAULICZNEGO
Sprawdzać okresowo poziom w zbiorniku przy pomocy odpowiedniego okna (rysunek 7-6), który musi być zawarty między max i
min wartościami . Jeśli to konieczne, należy dolać oleju, aby osiągnąć maksymalny przewidziany poziom.
Wymienić całkowicie olej hydrauliczny z częstotliwością wskazaną w tabeli, w paragrafie Errore. L'origine riferimento non è stata
trovata. .
Aby opróżnić olej (rysunek 7-7):
§
§
§
§
§
§
Obniżyć całkowicie podest
wyłączyć maszynę wciskając przycisk w kształcie grzybka w miejscu sterowania na ziemi
odłączyć rury zbiornika
Odkręcić kołnierz A odkręcając śruby przy pomocy śrubokrętu gwiazdowego
Wyciągnąć zbiornik z jego gniazda po usunięciu listwy C
Wlać zawartość do odpowiedniego pojemnika, poprzez otwór zatyczki
Używać tylko i wyłącznie typów oleju i ilości wskazanych w poniższej tabeli.
MARKA
ESSO
AGIP
ELF
SHELL
BP
TEXACO
OLEJ DLA UKŁADU HYDRAULICZNEGO
TYP
INVAROL EP46
ARNICA 45
HYDRELF DS46
TELLUS SX46
ENERGOL SHF46
RANDO NDZ46
ŻĄDWYMAGANA ILOŚĆ
28 Litrów
Nie porzucać oleju w środowisku, po użyciu, ale przestrzegać normatyw obowiązujących w danym kraju.
Smary, oleje hydrauliczne, elektrody i wszystkie detergenty muszą być traktowane z ostrożnością i muszą być składowane zgodnie
z obowiązującymi normami. Przedłużony kontakt ze skórą może spowodować podrażnienia i zapalenia. Umyć się wodą i mydłem i
spłukać dużą ilością wody. Również kontakt z oczami, zwłaszcza elektrod, jest niebezpieczny. Przemyć dużą ilością wody i zwrócić
się do lekarza.
7-6: Okno kontroli poziomu oleju
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 47
7.7.
CZYSZCZANIE I WYMIANA FILTRÓW HYDRAULICZNYCH
Wszystkie modele są wyposażone w filtr ssania, włożony do wnętrza zbiornika. Zaleca się wymianę przynajmniej co dwa lata.
Aby wymienić filtr ssania zamontowany wewnątrz zbiornika należy (rysunek 7-7):
§
§
§
§
wyłączyć maszynę wciskając przycisk w kształcie grzybka w miejscu sterowania na ziemi
odłączyć rury zbiornika
odkręcić kołnierz A usuwając śruby przy pomocy śrubokrętu krzyżowego
Odkręcić filtr B ze sztywnej rury ssania i wyczyścić go rozpuszczalnikiem i strumieniem sprężonego powietrza, dmuchając
od złączki i ewentualnie wymienić element filtrujący
aby przywrócić początkowe warunki, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności
A
B
C
7-7:
Do wymiany filtra używać tylko oryginalnych akcesoriów, kontaktując się tylko z naszym serwisem
technicznym.
Nie używać odzyskanego oleju, nie składować go w środowisku, ale usunąć zgodnie z obowiązującymi
normami.
Po wymianie (lub wyczyszczeniu) filtra, sprawdzić poziom oleju hydraulicznego w zbiorniku.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 48
7.8.
REGULACJA I KONTROLA SKUTECZNOŚCI OGÓLNEGO ZAWORU MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA.
Ogólny zawór maksymalnego ciśnienia kontroluje
maksymalne ciśnienie obwodu hydraulicznego. Zawór ten nie
wymaga
specjalnych
regulacji,
ponieważ
został
wykalibrowany w warsztacie przed dostarczeniem maszyny.
Kalibracja ogólnego zaworu maksymalnego ciśnienia jest
konieczna:
§
§
w przypadku wymiany bloku hydraulicznego
W przypadku wymiany zaworu maksymalnego
Aby sprawdzić działanie ogólnego zaworu maksymalnego
ciśnienia (rysunek 7-8):
§ Odłączyć kable zasilania elektrozaworów EV2 i EV3 (H i
I).
§ Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do
odpowiedniej szybkozłączki (1/4” BSP) D
§ Używając miejsca sterowania na podeście wykonać
manewr trakcji w przód lub w tył. Początkowo wykonać
manewr delikatnie, aby sprawdzić czy odłączyło się
prawidłowo zawory (maszyna nie powinna się poruszyć)
§ Sprawdzić zmierzoną wartość ciśnienia. Prawidłowa
wartość wskazana jest w rozdziale “Charakterystyki
techniczne”
Sprawdzić działanie przynajmniej jeden raz w roku.
Aby wykalibrować ogólny zawór maksymalnego ciśnienia
(rysunek 7-8):
§ Odłączyć kable zasilania elektrozaworów EV2 i EV3 (H i
I).
§ Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do
odpowiedniej szybkozłączki (1/4” BSP) D
§ Znaleźć ogólny zawór maksymalnego ciśnienia A
§ Odkręcić
przeciwnakrętkę
blokowania
kołka
regulacyjnego
§ Używając miejsca sterowania na podeście, wykonać
manewr trakcji w przód lub w tył i wykonać regulację
zaworu maksymalnego ciśnienia przy pomocy kołka
regulacji tak, aby otrzymać wartość ciśnienia wskazaną w
rozdziale “Charakterystyki techniczne”. Początkowo
wykonać manewr delikatnie, aby sprawdzić czy odłączyło
się prawidłowo zawory (maszyna nie powinna się
poruszyć)
§ Po zakończeniu kalibracji zablokować kołek regulacyjny
przy pomocy przeciwnakrętki.
C
B
A
E
F
I
H
C
G
D
7-8: Blok hydrauliczny
UWAGA !
PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ
WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 49
7.9.
KONTROLA SKUTECZNOŚCI ZAWORU MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA OBWODU PODNOSZENIA
Na podestach samobieżnych serii X2 istnieje zawór maksymalnego ciśnienia na obwodzie podnoszenia, aby uniknąć
niebezpiecznych nadciśnień. Zawór ten nie wymaga specjalnych regulacji, ponieważ został wykalibrowany w warsztacie przed
dostarczeniem maszyny.
Kalibracja systemu jest konieczna:
§
§
w przypadku wymiany bloku hydraulicznego
w przypadku wymiany zaworu maksymalnego
Aby sprawdzić zawór maksymalnego ciśnienia obwodu podnoszenia (rysunek 7-8):
§ Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do odpowiedniej szybkozłączki (1/4” BSP) D
§ Z miejsca sterowania na ziemi, wykonać manewr podnoszenia do ogranicznika
§ Sprawdzić zmierzoną wartość ciśnienia. Prawidłowa wartość wskazana jest w rozdziale “Charakterystyki techniczne”.
Sprawdzić działanie prznajmniej jeden raz w roku.
Aby wykalibrować zawór maksymalnego ciśnienia obwodu podnoszenia (rysunek 7-8):
§ Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do odpowiedniej szybkozłączki (1/4” BSP) D
§ Znaleźć zawór maksymalnego ciśnienia obwodu podnoszenia B
§ Odkręcić przeciwnakrętkę blokowania kołka regulacyjnego
§ Z miejsca sterowania na ziemi, wykonać manewr podnoszenia do ogranicznika.
§ Wykonać regulację zaworu maksymalnego ciśnienia przy pomocy kołka regulacji tak, aby otrzymać wartość
ciśnienia wskazaną w rozdziale “Charakterystyki techniczne”.
§ Po zakończeniu kalibracji zablokować kołek regulacyjny przy pomocy przeciwnakrętki.
UWAGA !
PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ
WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 50
7.10. KONTROLA SKUTECZNOŚCI ZAWORÓW HAMOWANIA
Zawory te kontrolują minimalne ciśnienie pracy manewru trakcji (w dwóch kierunkach jazdy) i wpływają na dynamiczne hamowanie
i na prędkość trakcji. Zawory te nie wymagają specjalnych regulacji, ponieważ zostały wykalibrowane w warsztacie przed
dostarczeniem maszyny.
Zawory kalibracji mają funkcję zatrzymywania maszyny przy zwolnieniu elementów sterujących trakcji. Po zatrzymania maszyny,
automatyczna interwencja hamulców postojowych utrzymuje maszynę w pozycji.
SPRAWDZIĆ DZIAŁANIE PRZNAJMNIEJ JEDEN RAZ W ROKU.
Aby sprawdzić działanie systemu hamowania:
§ Z podestem całkowicie obniżonym ustawić się na płaskim terenie, pozbawionym przeszkód, włączyć sterowanie trakcji i, po
uzyskaniu maksymalnej prędkości, zwolnić nagle element sterujący
§ Prawidłowe działanie systemu hamowania pozwala maszynie na zatrzymanie się z drogą hamowania krótszą niż 70 cm;
§ System hamowania jest w stanie zatrzymać maszynę na pochyleniach opisanych w rozdziale “Charakterystyki techniczne”
(droga hamowania w pochyleniu jest oczywiście dłuższa; zjeżdżać po nachyleniach na minimalnej prędkości).
Kalibracja dwóch zaworów hamowania jest konieczna:
§
§
w przypadku wymiany bloku hydraulicznego A
W przypadku wymiany jednego lub dwóch zaworów hamowania (w niektórych przypadkach może być przewidziany tylko jeden
zawór)
Aby wykalibrować zawory hamowania:
§
§
§
§
§
§
§
Znaleźć zawory hamowania C (jeden dla każdego kierunku jazdy)
Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do odpowiedniej szybkozłączki centralki hydraulicznej (1/4” BSP) D
Na skrzynce sterowniczej podestu wybrać minimalną prędkość trakcji
Odkręcić przeciwnakrętki blokowania kołków regulacyjnych
Z miejsca sterowania na podeście wykonać manewr trakcji (w kierunku wymuszonym przez zawór) na płaskim terenie i
wykonać regulację zaworu hamowania (dotyczącą tego kierunku jazdy) przy pomocy kołków regulacyjnych tak, aby uzyskać
wartość żądanego ciśnienia (dane te można uzyskać dzwoniąc do najbliższego Serwisu Technicznego)
Po uzyskaniu żądanej wartości ciśnienia należy sprawdzić czy zawór kontrolujący hamowanie z przeciwnym kierunku (jeśli
obecny – w niektórych przypadkach może być przewidziany tylko jeden zawór) utrzymał regulację;
Po zakończeniu regulacji (wartości ciśnienia w dwóch kierunkach nie mogą różnić się między sobą o ±5 bar) zablokować kołek
regulacyjny pryz pomocy przeciwnakrętki blokującej.
UWAGA !
PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ
WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 51
7.11. KONTROLA SKUTECZNOŚCI POCHYŁOMIERZA
UWAGA!
Przeważnie pochyłomierz nie wymaga regulacji jeśli nie w przypadku wymiany swojej centralki
elektronicznej. Sprzęt wymagany do wymiany i regulacji tego komponentu powodują, że te operacje muszą
być wykonywane przez wyspecjalizowany personel.
PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ
WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY.
Pochyłomierz nie wymaga specjalnych regulacji, ponieważ został wykalibrowany w warsztacie przed dostarczeniem maszyny.
Urządzenie to kontroluje nachylenie wózka i jeśli wózek jest nachylony poza wyznaczony limit:
§ blokuje podnoszenie
§ blokuje trakcję z podestem na pewnej wysokości (różnej dla każdego modelu)
§ Sygnalizuje, przy pomocy sygnalizatora dźwiękowego i lampki świecącej na podeście (zobacz rozdział Errore.
L'origine riferimento non è stata trovata.) warunek niestabilności
Pochyłomierz kontroluje pochylenie w stosunku do dwóch osi (X;Y); w niektórych modelach, które mają identyczne limity
stabilności poprzecznej i wzdłużnej, kontrola odbywa się tylko w stosunku do tylko jednej osi (oś X).
Aby sprawdzić działanie pochyłomierza w stosunku do osi wzdłużnej (przeważnie Oś X):
§ Przy pomocy elementów sterujących skrzynki sterowniczej ustawić maszynę tak, aby mieć pod dwoma kołami
tylnymi i przednimi podkładkę o wymiarach (A+10 mm) (zobacz poniższą tabelę)
§ odczekać 3 sekundy (opóźnienie interwencji regulowanej w fabryce) na włączenie się czerwonej lampki
niebezpieczeństwa i sygnalizatora dźwiękowego na podeście
§ jeśli alarm nie aktywuje się ZADZWONIĆ DO SERWISU TECHNICZNEGO
Aby sprawdzić pochyłomierz w stosunku do osi poprzecznej (przeważnie Oś Y):
§ przy pomocy elementów sterujących skrzynki sterowniczej ustawić maszynę tak, aby mieć pod dwoma kołami
bocznymi prawymi i lewymi, podkładkę o wymiarach (B+10 mm) (zobacz poniższą tabelę)
§ odczekać 3 sekundy (opóźnienie interwencji regulowanej w fabryce) na włączenie się czerwonej lampki
niebezpieczeństwa i sygnalizatora dźwiękowego na podeście
§ jeśli alarm nie aktywuje się ZADZWONIĆ DO SERWISU TECHNICZNEGO
PODKŁADKI
A [mm]
B [mm]
AIRO
X 6 EN
X 8 EW
97
26
97
37
X 8 EW
WIND
97
37
MODELE
X 8 EN
X 10 EW
97
26
97
37
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
X 10 EW
WIND
97
28
X 10 EN
X 12 EW
97
16
97
28
Str. 52
7.12. KONTROLA DZIAŁANIA URZĄDZEŃ KONTROLI PRZECIĄŻENIA PODESTU
Podesty samobieżne AIRO serii X2 są wyposażone w nowoczesny system kontroli przeciążenia podestu.
System kontroli nie wymaga specjalnych regulacji, ponieważ
został wykalibrowany w warsztacie przed dostarczeniem
maszyny. Urządzenie to kontroluje załadunek podestu i:
§ blokuje wszystkie ruchy jeśli podest jest podniesiony i
przeciążony o 20% w stosunku do nominalnego załadunku
§ z podestem w pozycji transportu i przeciążonej o 20% w
stosunku do nominalnego załadunku, blokuje tylko manewr
podnoszenia
§ sygnalizuje, przy pomocy sygnalizatora dźwiękowego i
lampki świecącej na podeście (zobacz rozdział 5) warunek
przeciążenia
§ Ściągając nadmierny załadunek można kontynuować
użytkowanie maszyny.
System kontroli przeciążenia składa się z:
§ przetwornika odkształcenia (A) (tensometr)
§ karty elektronicznej (B) do kalibracji urządzenia znajdującej
się wewnątrz skrzynki zamontowanej na podeście
A
B
A
Kontrola działania urządzenia do kontroli max. załadunku:
Z podestem całkowicie obniżonym i otwartym, załadować
równomiernie na podeście ładunek, który nie przekracza
maksymalnego nominalnego załadunku dopuszczalnego na
podeście (rozdział “Charakterystyki techniczne”). W takich
warunkach można wykonać wszystkie manewry maszyny,
zarówno z miejsca sterowania na podeście, jak i z miejsca
sterowania na ziemi.
Przy całkowicie obniżonym podeście dołożyć dodatkowy
załadunek równy 20% nominalnego załadunku i wykonać manewr
podniesienia. W tym momencie zapala się czerwona lampka
alarmu i sygnalizator dźwiękowy (zobacz rozdział Errore.
L'origine riferimento non è stata trovata.)
D
E
F
G
jeśli podest znajduje się na wysokości przekraczającej tę
wskazaną w rozdziale “Charakterystyki techniczne”, alarm
blokuje całkowicie maszynę. Aby kontynuować pracę z maszyną
należy ściągnąć nadmierny ładunek.
C
7-9: Kontrola ładunku
Kalibracja systemu jest konieczna:
§ w przypadku wymiany jednego z komponentów systemu
§ w przypadku, gdy po ściągnięciu nadmiernego ładunku sygnalizowana jest niebezpieczeństwo
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 53
Aby wykalibrować urządzenie:
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
wyłączyć maszynę
otworzyć skrzynkę B, która zawiera kartę elektroniczną C
Bez ładunku na podeście włożyć mostek na łączniku G
włączyć maszynę
wcisnąć przycisk D (zapala się żółta i czerwona lampka)
wcisnąć przycisk E (wzmocni się na kilka sekund światełko czerwonej lampki) uzyskując wyzerowanie systemu
ładowania
umieścić w centrum podestu ładunek równy udźwigowi nominalnemu plus 15%
wcisnąć przycisk F (zapala się na kilka sekund zielona lampka)
wcisnąć ponownie przycisk D, aby wyjść z procedury kalibracji (wyłącza się żółta lampka i jeśli procedura została
wykonana prawidłowo, czerwona lampka pozostaje zapalona sygnalizując przeciążenie)
wyłączyć maszynę
otworzyć mostek na łączniku G
włączyć maszynę
sprawdzić czy po ściągnięciu przeciążenia o 15% (na podeście pozostaje ładunek nominalny) nie dochodzi do
alarmu w żadnej z pozycji podestu (podest obniżony, podniesiony, podczas trakcji, z podestem ściągniętym)
po zakończeniu regulacji należy zamknąć skrzynkę zawierającą kartę.
PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ
WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY.
WEZWAĆ SERWIS TECHNICZNY
7.13. OBEJŚCIE SYSTEMU KONTROLI ŁADUNKU.
W przypadku uszkodzenia i niemożności wykalibrowania
urządzenia można dokonać obejścia systemu, w następujący
sposób (RYSUNEK 7-10):
§ znaleźć łącznik A w skrzynce centralki
§ odłączyć połączenie
§ Znaleźć łącznik B (obejście), przeważnie zamocowany do
łącznika A
§ włożyć łącznik B na miejsce łącznika A
§ Po wykonaniu tej czynności maszyna pozbawiona jest
systemu kontroli przeciążenia
A
B
7-10: Obejście kontroli ładunku
UWAGA!
CZYNNOŚĆ TA DOZWOLONA JEST TYLKO W SYTUACJACH PRZESUNIĘCIA AWARAYJNEGO, W
PRYZPADKU USZKODZENIA LUB NIEMOŻNOŚCI WYKONANIA KALIBRACJI SYSTEMU, W ŻADNYM
WYPADKU NIE UŻYWAĆ MASZYNY Z NIESKUTECZNYM URZĄDZENIEM KONTROLI PRZECIĄŻENIA.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 54
7.14. KONTROLA SKUTECZNOŚCI MIKROWYŁĄCZNIKÓW BEZPIECZEŃSTWA
Wszystkie mikrowyłączniki znajdują się w wózku podstawy i na podeście i posiadają tabliczki identyfikacyjne.
Funkcja mikrowyłączników:
MPT1 i MPT2 (rysunek 7-11):
§
kontrolują pozycję dwóch suportów przeciwupadkowych
(pot-hole). Z jednym lub dwoma mikrowyłącznikami
otwartymi (suporty podniesione, lub nie całkowicie
obniżone) zostaje zablokowana trakcja, jeśli podest jest
podniesiony na wysokość wskazaną w rozdziale
“Charakterystyki techniczne” (M1 aktywny). Ich funkcja
jest wyłączona jeśli podest jest obniżony (M1 wolny).
7-11: Mikro MPT1
M1 (7-12):
§
§
Wprowadza prędkość bezpieczeństwa podczas trakcji z
podestem na wysokości wskazanej w rozdziale
“Charakterystyki techniczne”.
Ruch obniżania przerywany jest automatycznie w pozycji,
w której odległość krawędzi przecinaka w pionie jest
większa niż 50 mm. W tej sytuacji sygnalizator dźwiękowy
ruchu ostrzega o podwyższonym niebezpieczeństwie,
zwiększając częstotliwość działania. Operator znajdujący
się na platformie musi zwolnić wyłącznik obniżania i
odczekać aż sygnalizator dźwiękowy wyłączy się (około 3
sekundy); następnie może powrócić do pracy.
7-12: Mikro M1
Sprawdzić działanie przynajmniej jeden raz w roku.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 55
7.15. KONTROLA SKUTECZNOŚCI WYŁĄCZNIKA “OBECNOŚCI CZŁOWIEKA”
Aby sprawdzić skuteczność wyłącznika “obecności człowieka”
§
§
§
§
§
§
§
ustawić tryb trakcji przy pomocy wyłącznika L (rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.)
przesunąć joystick w przód i w tył w kolejności, BEZ WCIŚNIĘCIA WYŁĄCZNIKA “OBECNOŚCI CZŁOWIEKA”
sprawdzić brak ruchów maszyny
ustawić tryb trakcji przy pomocy wyłącznika L (rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.)
utrzymywać wciśnięty wyłącznik “obecności człowieka” przez ponad 10 sekund
zawsze z wciśniętym wyłącznikiem, przesunąć joystick w przód i w tył w kolejności
sprawdzić brak ruchów maszyny
Prawidłowe działanie urządzenia polega na niemożności wykonania jakiegokolwiek manewru maszyny, z miejsca
sterowania podestu, bez uprzedniego wciśnięcia wyłącznika “obecności człowieka”. Jeśli jest on wciśnięty przez dłużej
niż 10 sekund bez wykonywania manewru, wszystkie ruchy zostają zablokowane. Aby powrócić do pracy, należy
zwolnić wyłącznik “obecności człowieka” i wcisnąć go ponownie.
Stan wyłącznika wskazany jest przez zieloną lampkę H (rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.):
§
§
zielone światło zapalone w trybie ciągłym
zielone światło zapalone w trybie migającym
stanowisko uprawnione
stanowisko dezaktywowane
Sprawdzić działanie przynajmniej jeden raz w roku.
UWAGA !
W PRZYPADKU BRAKU DZIAŁANIA NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM TECHNICZNYM
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 56
7.16. BATERIA
Bateria jest bardzo ważnym organem maszyny. Utrzymanie jej skuteczności w czasie jest bardzo ważne, aby zwiększyć
okres eksploatacyjny, ograniczyć problemy i zmniejszyć koszty eksploatacji maszyny.
7.16.1. OSTRZEŻENIA OGÓLNE
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
W przypadku nowych baterii nie czekać na sygnalizację rozładowanej baterii przed ładowaniem; doładować baterie
po 3 lub 4 godzinach użytkowania przez pierwszych 4/5 razy.
W przypadku nowych baterii pełne osiągi uzyskuje się po około dziesięciu cyklach rozładowania i ładowania.
Ładować baterie w otoczeniu wietrzonym i otworzyć zatyczki, żeby umożliwić wyjście gazu podczas ładowania.
Nie używać przedłużaczy ponad 5 metrowych, aby podłączyć ładowarkę do sieci elektrycznej.
Używać kabla elektrycznego o odpowiednim przekroju (min. 3x2,5 mmq).
Nie używać pozwijanych kabli.
Nie zbliżać się do baterii ogarniętej płomieniami. Niebezpieczeństwo deflagracji spowodowanej tworzeniem się
gazów wybuchowych.
Nie wykonywać podłączeń elektrycznych prowizorycznych lub nieprawidłowych.
Zaciski muszą być dokładnie przymocowane i pozbawione osadu. Kable muszą posiadać izolacje w dobrym stanie.
Utrzymywać baterię czystą, suchą, bez produktów utleniania, używając szmatek antystatycznych.
Nie kłaść na baterii narzędzi lub innych przedmiotów metalowych.
Upewnić się, że poziom elektrolitu przekracza osłonę przeciwbryzgową o około 5-7 mm.
Podczas ładowania należy kontrolować temperaturę elektrolitu, która nie może przekraczać 45°C max.
W przypadku maszyny z urządzeniem automatycznego dolewania uzupełniania wody, należy zapoznać się
dokładnie ze sposobem użytkowania, opisanym w instrukcji obsługi baterii.
7.16.2. KONSERWACJA BATERII
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
AIRO
Przy normalnym użytkowaniu, zużycie wody wymaga jej dolewania raz w tygodniu.
Dolewana woda musi być destylowana lub odmineralizowana.
Dolewanie musi być wykonane po ładowaniu, a po dolaniu poziom elektrolitu powinien przekraczać o około 5-7 mm
poziom osłon przeciwbryzgowych.
Dla maszyn z urządzeniem automatycznego uzupełniania wody, należy przestrzegać instrukcji opisanych w
instrukcji baterii.
Rozładowanie baterii następuje w wykorzystaniu 80% nominalnej wydajności. Nadmierne i przedłużone
rozładowanie powoduje nieodwracalne pogorszenia działania baterii.
Ładowanie baterii musi być wykonane zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w kolejnych paragrafach.
Utrzymywać zatyczki i połączenia zakryte i suche. Prawidłowe czyszczenie utrzymuje izolację elektryczną,
przyczynia się do dobrego działania i długości okresu eksploatacyjnego baterii.
W przypadku nieprawidłowości w działaniu spowodowanych przez baterię, nie należy działać samemu, ale
skontaktować się z Serwisem Technicznym.
Podczas okresów nieaktywności maszyny baterie rozładowują się same (samorozładowanie). Aby uniknąć
pogorszenia ich działania, baterie muszą być ładowane przynajmniej raz w miesiącu. Musi być to wykonane nawet
jeśli pomiary gęstości elektrolitu dają wysokie wartości.
Aby ograniczyć samorozładowanie podczas okresów nieaktywności maszyny, magazynować ją w otoczeniu, w
którym temperatura nie przekracza 30°C.
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 57
7.16.3. ŁADOWANIE BATERII.
UWAGA !
Podczas ładowania baterii, tworzący się gaz jest WYBUCHOWY. Należy dlatego ładować baterie w
pomieszczeniach wentylowanych, gdzie nie ma zagrożeń pożarów i wybuchu, obecne za to są gaśnice.
Podłączyć ładowarkę tylko do sieci elektrycznej wyposażonej we wszystkie zabezpieczenia zgodnie z przepisami, posiadającą
następujące charakterystyki:
§ Napięcie zasilania 230V ± 10%
§ Częstotliwość 50÷60 Hz
§ Podłączona linia uziemienia
§ Urządzenie wyłącznika magnetyczno-termicznego i różnicowego (“urządzenie zabezpieczenia różnicowoprądowego”)
Ponadto należy:
§
§
§
Nie używać przedłużaczy ponad 5 metrowych, aby podłączyć ładowarkę do sieci elektrycznej.
Używać kabla elektrycznego o odpowiednim przekroju (min. 3x2,5 mmq).
Nie używać pozwijanych kabli.
ZABRANIA SIĘ
podłączenia do sieci elektrycznych, które nie posiadają niniejszych charakterystyk.
Nieprzestrzeganie instrukcji może spowodować nieprawidłowe działanie ładowarki i spowodować
uszkodzenia nie wchodzące w zakres gwarancji.
UWAGA !
Po zakończeniu ładowania, z jeszcze podłączoną ładowarką, gęstość elektrolitu powinna zawierać się
między 1.260 g/l a 1.270 g/l (przy 25°C).
Aby użyć ładowarki należy wykonać następujące czynności:
§ Podłączyć ładowarkę przy pomocy wtyczki A do prądu, o opisanych wyżej charakterystykach
§ Sprawdzić stan połączenia ładowarki pryz pomocy wskaźnika B. Jeśli zapalony, wskazuje podłączenie i
początkową fazę ładowania. Kolor i tryb świecenia LED wskazuje na fazę ładowania (zobacz poniższą tabelę).
7-13: Wtyczka ładowarki
AIRO
7-14: Lampka ładowarki
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 58
SYGNALIZACJA
LED czerwony migający przez kilka sekund
LED czerwony zapalony
LED żółty zapalony
LED zielony zapalony
OPIS
Faza autodiagnostyki ładowarki
Wskazuje pierwszą i druga fazę ładowania
Wskazuje fazę wyrównywania fazy ładowania
Wskazuje, że ładowanie jest zakończone; aktywne ładowanie buforu
Przy włączonej ładowarce maszyna jest automatycznie wyłączona.
Aby odłączyć ładowarkę od zasilania:
§ Odłączyć maszynę od linii elektrycznej.
UWAGA !
Przed użyciem maszyny sprawdzić czy gniazdko ładowarki jest odłączone.
7.16.4. ŁADOWARKA: SYGNALIZACJA USZKODZEŃ
LED migający na wskaźniku ładowarki, opisany w poprzednim paragrafie wskazuje na zaistnienie alarmu:
SYGNALIZACJA
LED czerwony migający
ciągle
PROBLEM
Brak połączenia z baterią
Odwrócenie połączeń z baterią
Problemy połączenia
LED czerwony i żółty migające
Problemy z baterią
NAPRAWA
Sprawdzić połączenia z baterią
Sprawdzić wszystkie połączenia
Sprawdzić czy bateria nie została odłączona podczas
fazy ładowania
Sprawdzić baterię
Sprawdzić poziom płynów (tylko dla baterii pb-kwas)
7.16.5. WYMIANA BATERII
Wymienić stare baterie tylko na modele o tym samym napięciu, wydajności, wymiarach i masie.
Baterie muszą być zatwierdzone przez konstruktora.
PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ
WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY.
WEZWAĆ SERWIS TECHNICZNY
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 59
8.
ZNAKOWANIA I ATESTATY
Modele platformy roboczej samobieżnej, opisane w niniejszej instrukcji są przedmiotem znakowania CE zgodnego z Dyrektywą
EWG 98/37 i kolejnymi zmianami.
Instytut, który wykonał certyfikację to:
I.C.E.P.I. Srl
Via P. Belizzi , 29/31/33
29100 Piacenza - ITALIA
Wyniki badań przedstawione są na odpowiedniej, pokazanej powyżej tabliczce ze znakowaniem CE , umieszczonej na
maszynie i w deklaracji zgodności, towarzyszącej niniejszej instrukcji.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 60
9.
TABLICZKI I NALEPKI
STANDARDOWE KODY SAMOPRZYLEPNE
Kod
Opis
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
•
001.10.031
001.10.243
010.10.010
001.10.001
001.10.098
001.10.057
001.10.088
001.10.244
001.10.060
001.10.024
001.10.180
035.10.007
001.10.245
037.10.007
045.10.001
045.10.004
045.10.002
045.10.006
045.10.003
045.10.005
001.10.173
037.10.011
046.10.001
047.10.001
048.10.001
049.10.001
050.10.001
051.10.001
046.10.002
047.10.002
049.10.002
050.10.004
Nalepka haku holowania
Nalepka “maksymalnego obciążenia na koło”
Nalepka taśmy żółto-czarnej
Tabliczka ostrzegająca AIRO*
Nalepka STOP
Nalepka ogólnych ostrzeżeń
Nalepka uchwytu dokumentów
Nalepka taśmy żółto-czarnej wejścia
Nalepka punktu podnoszenia
Tabliczka znamionowa AIRO
Nalepka następnej kontroli
Nalepka połączenia zabezpieczenia bezpieczeństwa
Nalepka taśmy zółto-czarnej platformy
Nalepka maszyn uniwersalna do wnętrz
Nalepka holu awaryjnego serii X2
Nalepka obniżania ręcznego
Nalepka poziomu i typu oleju
Nalepka drążka bezpieczeństwa
Nalepka niebezpieczeństwa rąk + zabrania się przebywania
Nalepka odłączenia baterii
Nalepka AIRO żółta na przeźroczystym tle
Nalepka czarna “www.airo.com”
Nalepka symbol X6EN
Nalepka symbol X8EW
Nalepka symbol X8EN
Nalepka symbol X10EW
Nalepka symbol X10EN
Nalepka symbol X12EW
Nalepka udźwigu X6EN X8EN X12EW
Nalepka udźwigu X8EW
Nalepka udźwigu X10EW
Nalepka udźwigu X10EN
Ilość
2
4
2
1
1
1
1
1
4
1
1
4
2
1
1
1
1
2
4
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Nalepka w języku włoskim. Można zamówić w innych językach.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 61
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 62
10. REJESTR KONTROLI
Rejestr kontroli wydany jest użytkownikowi podestu zgodnie z Załącznikiem 1 Dyrektywy 89/392/EWG, zgodnie z integracją
przewidzianą przez Dyrektywę 91/368/EWG.
Niniejszy rejestr uważany jest za integralną część aparatury i musi znajdować się w pobliżu maszyny przez cały jej okres
eksploatacyjny, aż do rozbiórki.
Rejestr jest przygotowany do notowania, zgodnie z przygotowanym schematem, następujących wydarzeń, które dotyczą okresu
eksploatacyjnego maszyny:
§
Obowiązkowe kontrole okresowe przeprowadzane przez instytucje mające funkcje kontrolne (we Włoszech ASL lub
ARPA).
§
Obowiązkowe kontrole okresowe w celu sprawdzenia struktury, prawidłowego działania maszyny i systemów
ochronnych i bezpieczeństwa. Kontrole te muszą być przeprowadzane przez odpowiedzialnego za bezpieczeństwo
w przedsiębiorstwie, w którym znajduje się maszyna i muszą odbywać się CO ROKU.
§
Zmiana właściciela. We Włoszech nabywca musi obowiązkowo zawiadomić odpowiedni departament ISPESL o
zainstalowaniu
maszyny.
§
Prace konserwacji nadzwyczajnej i wymiany ważnych elementów maszyny.
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 63
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE PRZEPROWADZANE PRZEZ
INSTYTUCJE MAJĄCE FUNKCJE KONTROLNE
DATA
AIRO
UWAGI
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
PODPIS + PIECZĘĆ
Str. 64
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE PRZEPROWADZANE PRZEZ
INSTYTUCJE MAJĄCE FUNKCJE KONTROLNE
KONTROLA STRUKTURALNA
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
KONTROLA WZROKOWA
Sprawdzić integralność barierek; ewentualnych schodków; stan struktury
podnoszenia; rdzę; stan opon; straty oleju; kołki ograniczające struktury
DATA
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
ODKSZTAŁCENIE RUR I
KABLI
DATA
Sprawdzić przede wszystkim w punktach zgięcia, czy rury i kable nie są
uszkodzone.
Czynność do wykonania co miesiąc. Nie jest konieczne wpisywanie comiesięczne,
ale przynajmniej raz w roku, przy okazji innych czynności.
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 65
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ
WŁAŚCICIELA
KONTROLA STRUKTURALNA
RÓŻNE REGULACJE
DATA
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
Zobacz rozdział 7.4
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
SMAROWANIE
DATA
Zobacz rozdział 7.5
Czynność do wykonania co miesiąc. Nie jest konieczne wpisywanie
comiesięczne, ale przynajmniej raz w roku, przy okazji innych czynności.
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 66
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ
WŁAŚCICIELA
KONTROLA FUNKCJONALNE
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
KONTROLA POZIOMU OLEJU Zobacz rozdział 7.6
Czynność do wykonania co miesiąc. Nie jest konieczne wpisywanie
ZBIORNIKA HYDRAULICZNEGO. comiesięczne, ale przynajmniej raz w roku, przy okazji innych czynności.
DATA
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
KONTROLA KALIBRACJI
ZAWORU MAKSYMALNEGO
CIŚNIENIA OBWODU
PODNOSZENIA
DATA
Zobacz rozdział 7.9
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 67
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ
WŁAŚCICIELA
KONTROLA FUNKCJONALNE
KONTROLA KALIBRACJI
ZAWORU MAKSYMALNEGO
CIŚNIENIA OGÓLNEGO
DATA
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
Zobacz rozdział 7.8
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
STAN BATERII.
DATA
Zobacz rozdział 7.16
Czynność do wykonania codziennie. Nie jest konieczne wpisywanie
codzienne, ale przynajmniej raz w roku, przy okazji innych czynności.
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 68
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ
WŁAŚCICIELA
KONTROLA FUNKCJONALNE
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
CAŁKOWITA WYMIANA OLEJU
ZBIORNIKA HYDRAULICZNEGO Zobacz rozdział 7.6
(CO DWA LATA)
DATA
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
2. ROK
4. ROK
6. ROK
8. ROK
10. ROK
CZYSZCZENIE / WYMIANA
FILTRÓW HYDRAULICZNYCH
(CO DWA LATA)
DATA
Zobacz rozdział 7.7
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
2. ROK
4. ROK
6. ROK
8. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 69
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ
WŁAŚCICIELA
KONTROLA SYSTEMU
BEZPIECZEŃSTWA
KONTROLA KALIBRACJI I
DZIAŁANIA CHYŁOMIERZA.
DATA
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
Zobacz rozdział 7.11
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
KONTROLA WYDAJNOŚCI
SYSTEMU KONTROLI
ZAŁADUNKU NA PODEŚCIE.
DATA
Zobacz rozdział 7.12
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 70
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ
WŁAŚCICIELA
KONTROLA SYSTEMU
BEZPIECZEŃSTWA
KONTROLA WYDAJNOŚCI
SYSTEMU HAMOWANIA.
DATA
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
Zobacz rozdział 7.10
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
KONTROLA DZIAŁANIA
MIKROWYŁĄCZNIKÓW
M1, MPT1, MPT2
DATA
Zobacz rozdział 7.14
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 71
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ
WŁAŚCICIELA
KONTROLA SYSTEMU
BEZPIECZEŃSTWA
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
KONTROLA NALEPEK I
TABLICZEK.
Sprawdzić czytelność tabliczki aluminiowej na podeście, gdzie znajdują
się główne instrukcje. Sprawdzić czy nalepki udźwigu na podeście są
czytelne; czy są czytelne nalepki stanowisk sterowania na podeście i na
ziemi.
DATA
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
KONTROLA URZĄDZEŃ
AWARYJNYCH
KONTROLA RĘCZNEGO
STEROWANIA AWARYJNEGO
DATA
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
Zobacz rozdział 5.10
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 72
OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ
WŁAŚCICIELA
KONTROLA SYSTEMU
BEZPIECZEŃSTWA
KONTROLA SYSTEMU
“OBECNOŚCI CZŁOWIEKA”
DATA
OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA
Zobacz rozdział 7.15
UWAGI
PODPIS + PIECZĘĆ
1. ROK
2. ROK
3. ROK
4. ROK
5. ROK
6. ROK
7. ROK
8. ROK
9. ROK
10. ROK
AIRO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 73
ZMIANY WŁAŚCICIELI.
1. WŁAŚCICIEL
FIRMA
DATA
MODEL
NUMER SERYJNY
DATA DOSTAWY
AIRO – Tigieffe S.r.l.
KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA
FIRMA
DATA
Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i
że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze.
SPRZEDAWCA
NABYWCA
KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA
FIRMA
DATA
Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i
że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze.
SPRZEDAWCA
AIRO
NABYWCA
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 74
KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA
FIRMA
DATA
Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i
że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze.
SPRZEDAWCA
NABYWCA
KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA
FIRMA
DATA
Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i
że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze.
SPRZEDAWCA
NABYWCA
KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA
FIRMA
DATA
Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i
że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze.
SPRZEDAWCA
AIRO
NABYWCA
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 75
POWAŻNE AWARIE
DATA
OPIS AWARII
WYKORZYSTANE CZĘŚCI ZAMIENNE
KOD
ILOŚĆ
SERWIS
DATA
OPIS AWARII
WYKORZYSTANE CZĘŚCI ZAMIENNE
KOD
ILOŚĆ
SERWIS
AIRO
NAPRAWA
OPIS
ODPOWIEDZIALNY ZA BEZPIECZEŃSTWO
NAPRAWA
OPIS
ODPOWIEDZIALNY ZA BEZPIECZEŃSTWO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 76
POWAŻNE AWARIE
DATA
OPIS AWARII
WYKORZYSTANE CZĘŚCI ZAMIENNE
KOD
ILOŚĆ
SERWIS
DATA
OPIS AWARII
WYKORZYSTANE CZĘŚCI ZAMIENNE
KOD
ILOŚĆ
SERWIS
AIRO
NAPRAWA
OPIS
ODPOWIEDZIALNY ZA BEZPIECZEŃSTWO
NAPRAWA
OPIS
ODPOWIEDZIALNY ZA BEZPIECZEŃSTWO
SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE
Str. 77

Podobne dokumenty