seria „x2“ - Airo Tigieffe Srl
Transkrypt
seria „x2“ - Airo Tigieffe Srl
PIATTAFORME AEREE SEMOVENTI SELF-PROPELLED WORK-PLATFORMS PLATEFORMES DE TRAVAIL AUTOMOTRICES SELBSTFAHRENDE HUBARBEITSBÜHNEN PLATAFORMAS ELEVADORAS AUTOPROPULSADAS ZELFRIJDENDE HOOGWERKERS SJÄLVGÅENDE ARBETSPLATTFORMAR SAMOKRETNE RADNE PLATFORME SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE SERIA „X2“ X6EN - X8EW - X8EN - X10EW - X10EN - X12EW OBSŁUGA I KONSERWACJA - POLSKI - AIRO jest częścią TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 -42045 Luzzara (RE) ITALIA' +39-0522-977365 - 7 +39-0522-977015 WEB: www.airo.com 045.20.UEM-IT 11-2008 Tigieffe dziękuje Państwu za zakup produktu z naszej gamy i zaprasza do lektury niniejszej instrukcji. W instrukcji znajdują się wszystkie informacje niezbędne dla prawidłowego użytkowania zakupionej maszyny. Prosimy o skrupulatne przestrzeganie znajdujących się w instrukcji ostrzeżeń oraz całkowite przeczytanie jej. Ponadto prosimy o przechowywanie instrukcji w odpowiednim miejscu i w niezmienionej formie. W celu aktualizacji zmian i ulepszeń wysłanych już jednostek, zawartość niniejszej instrukcji może zostać zmieniona bez uprzedzenia ani dodatkowych zobowiązań. Zabronione jest przetwarzanie lub tłumaczenie wszelkich fragmentów niniejszej instrukcji bez pisemnego pozwolenia właściciela . INDICE 1. 2. 3. 4. 5. WPROWADZENIE ......................................................................................................................................................................4 1.1. KWESTIE PRAWNE .........................................................................................................................................................4 1.1.1. ODBIÓR MASZYNY.....................................................................................................................................................4 1.1.2 Zgłoszenie oddania do eksploatacji, pierwsza kontrola, kolejne przeglądy okresowe i przeniesienie własności .........4 1.2. ZASTOSOWANIE .............................................................................................................................................................5 1.3. OPIS MASZYNY ...............................................................................................................................................................5 1.4. stanowiska manewrowe....................................................................................................................................................6 1.5. ZASILANIE........................................................................................................................................................................6 1.6. IDENTYFIKACJA ..............................................................................................................................................................7 1.7. Rozmieszczenie podstawowych komponentów ................................................................................................................8 CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STANDARDOWYCH MASZYN......................................................................................9 2.1. MODEL X 6 EN.................................................................................................................................................................9 2.2. MODEL X 8 EW - X 8 EW WIND ...................................................................................................................................11 2.3. MODEL X 8 EN...............................................................................................................................................................13 2.4. MODEL X 10 EW - X 10 EW WIND ...............................................................................................................................15 2.5. MODEL X 10 EN.............................................................................................................................................................17 2.6. MODEL X 12 EW ............................................................................................................................................................19 uwagi na temat bezpieczeństwa................................................................................................................................................21 3.1. ZASILANIE......................................................................................................................................................................21 3.2. PRZEPISY DOTYCZĄCE PRACY I KONSERWACJI.....................................................................................................21 3.3. przepisy BEZPIECZENSTWA.........................................................................................................................................22 3.3.1. OGÓLNE....................................................................................................................................................................22 3.3.2. PORUSZANIE............................................................................................................................................................22 3.3.3. FAZA ROBOCZA .......................................................................................................................................................23 3.3.4. prędkość wiatru według skali beauforta .....................................................................................................................24 INSTALACJA I KONTROLE WSTĘPNE ...................................................................................................................................25 4.1. PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY ...........................................................................................................................25 ogólne NORMy użytkowania .....................................................................................................................................................26 5.1. tablica sterownicza na PODEŚCIE .................................................................................................................................26 5.1.1. TRAkcja i skręt. ..........................................................................................................................................................27 5.1.2. TRAkcja z OPERATOREm na ziemii .........................................................................................................................28 5.2. podnoszenie i obniżanie PODESTU ...............................................................................................................................28 5.3. inne funkcje TABLICy STEROWNIczej NA PODEŚCIE .................................................................................................29 5.3.1. CLAksON ręczny........................................................................................................................................................29 5.3.2. zatrzymanie awaryjne.................................................................................................................................................29 5.3.3. ZIELONA LAMPKA KONTROLNA, stanowisko uprawnione......................................................................................29 5.3.4. lampka czerowna, BATERIA rozładowana.................................................................................................................29 5.3.5. lampka czerwona przeciążenia ..................................................................................................................................29 5.3.6. lampka czerwona, niebezpieczeństwo spowodowane niestabilnością lub zablokowaniem sterowania trakcji...........29 5.4. miejsce sterowania na ziemi ...........................................................................................................................................30 5.4.1. Licznik / Woltomierz baterii.........................................................................................................................................30 5.4.2. Przycisk awaryjny STOP............................................................................................................................................30 5.4.3. GŁÓWNY KLUCZ WŁĄCZENIA / WYBORU MIEJSCA STEROWANIA ....................................................................31 5.4.4. ZIELONA LAMPKA KONTROLNA, STANOWISKO UPRAWNIONE .........................................................................31 5.4.5. DŹWIGNIA PODNOSZENIA / OBNIŻANIA PODESTU..............................................................................................31 5.4.6. Sygnalizator dźwiękowy ruchów.................................................................................................................................31 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 2 5.5. dostęp do podestu...........................................................................................................................................................32 5.6. ręczne ściąganie podestu................................................................................................................................................33 5.7. uruchomienie maszyny....................................................................................................................................................33 5.8. zatrzymanie maszyny:.....................................................................................................................................................33 5.8.1. zatrzymanie normalne ................................................................................................................................................33 5.9. koniec pracy ....................................................................................................................................................................34 5.9.1. ZATRZYMANIE AWARYJNE .....................................................................................................................................34 5.10. RĘCZNE OBNIŻANIE AWARYJNE ................................................................................................................................35 5.11. GNIAZDKO DO PODŁĄCZENIA NARZĘDZI ROBOCZYCH ..........................................................................................36 6. PORUSZANIE I TRANSPORT ..................................................................................................................................................37 6.1. PORUSZANIE .................................................................................................................................................................37 6.2. TRAnSPORT...................................................................................................................................................................38 6.3. HOLOWANIE AWARYJNE MASZYNY ...........................................................................................................................39 6.4. ściągalne barierki ............................................................................................................................................................39 6.5. barierki przegubowe ........................................................................................................................................................40 7. KONSERWACJA .......................................................................................................................................................................42 7.1. ZATRZYMANIE BEZPIECZNE DLA KONSERWACJI ....................................................................................................43 7.2. Czyszczenie maszyny .....................................................................................................................................................44 7.3. KONSERWACJA OGÓLNA ............................................................................................................................................44 7.4. RÓŻNE REGULACJE .....................................................................................................................................................45 7.5. SMAROWANIE ...............................................................................................................................................................46 7.6. Kontrola poziomu i wymiana oleju obwodu hydraulicznego ............................................................................................47 7.7. czyszczanie i wymiana filtrów hydraulicznych .................................................................................................................48 7.8. REGulacja i kontrola skuteczności ogólnego zaworu maksymalnego ciśnienia..............................................................49 7.9. kontrola skuteczności ZAWoRu MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA OBWODU PODNOSZENIA........................................50 7.10. kontrola skuteczności zaworów hamowania....................................................................................................................51 7.11. kontrola skuteczności pochyłomierza..............................................................................................................................52 7.12. Kontrola działania urządzeń kontroli przeciążenia podestu.............................................................................................53 7.13. OBEJŚCIE SYSTEMU KONTROLI ŁADUNKU...............................................................................................................54 7.14. KONTROLA SKUTECZNOŚCI MIKROWYŁĄCZNIKÓW BEZPIECZEŃSTWA ..............................................................55 7.15. Kontrola skuteczności wyłącznika “obecności człowieka” ...............................................................................................56 7.16. Bateria.............................................................................................................................................................................57 7.16.1. ostrzeżenia ogólne.................................................................................................................................................57 7.16.2. konserwacja baterii ................................................................................................................................................57 7.16.3. ładowanie baterii....................................................................................................................................................58 7.16.4. ładowarka: Sygnalizacja uszkodzeń ......................................................................................................................59 7.16.5. wymiana baterii......................................................................................................................................................59 8. znakowania i atestaty ................................................................................................................................................................60 9. TAbliczki i nalepki ......................................................................................................................................................................61 10. REjestr kontroli.....................................................................................................................................................................63 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 3 1. WPROWADZENIE Niniejsza Instrukcja Obsługi i Konserwacji ma charakter ogólny i odnosi się do całej gamy maszyn wymienionych na okładce, w związku z tym opis komponentów i systemów sterowania oraz bezpieczeństwa może zawierać szczegóły nieznajdujące się w danej maszynie, jako detale dostarczane na życzenie lub niedostępne. W celu dostosowania do rozwoju technicznego, firma AIRO-Tigieffe s.r.l. rezerwuje sobie prawo do nanoszenia zmian w produkcie i/lub instrukcji obsługi w dowolnym momencie i bez obowiązku aktualizowania już wysłanych jednostek. 1.1. KWESTIE PRAWNE 1.1.1. ODBIÓR MASZYNY Na terenie UE (Unii Europejskiej) maszyny dostarczana jest razem z: § Instrukcją obsługi w języku przeznaczenia § Oznakowaniem CE umieszczonym na maszynie § Deklaracją zgodności CE § certyfikatem gwarancyjnym Tylko na terenie Włoch: § Wzór zgłoszenia oddania do eksploatacji dla ISPESL (Inspekcja Pracy) § Listę wydziałów ISPESL dla danego regionu § Deklarację wykonania odbioru wewnętrznego 1.1.2 ZGŁOSZENIE ODDANIA DO EKSPLOATACJI, PIERWSZA KONTROLA, KOLEJNE PRZEGLĄDY OKRESOWE I PRZENIESIENIE WŁASNOŚCI Obowiązki prawne właściciela maszyny różnią się w zależności od stanu, w którym maszyna zostaje oddana do eksploatacji. Zalecamy w związku z tym zasięgnięcie informacji na temat procedur przewidzianych w Państwa rejonie w instytucjach zajmujących się bezpieczeństwem w miejscu pracy. Na potrzeby lepszego archiwizowania dokumentów i odnotowywania modyfikacji/czynności serwisowych wykonanych na maszynie, na końcu tego dokumentu przewidziana została sekcja zatytułowana „Rejestr kontrolny. − ZGŁOSZENIE ODDANIA DO EKSPLOATACJI I PIERWSZA KONTROLA We WŁOSZECH właściciel podestu roboczego ma obowiązek zgłoszenia do ISPESL (Inspekcja Pracy), pod który podlega dany rejon, oddania maszyny do eksploatacji i poddawanie jej obowi ązkowym przeglądom okresowym. Pierwsza z takich kontroli wykonywana jest przez ISPESL (Inspekcja Pracy), a kolejne przez lokalne organa nadzoru [ASL/USL lub ARPA(Sanepid)]. Kontrole są płatne, a kosztem ich wykonania obciążony zostaje właściciel maszyny. Do wykonania kontroli lokalne organa nadzoru (ASL/USL lub ARPA) i ISPEL mogą posłużyć się pomocą upoważnionych podmiotów publicznych lub prywatnych. Upoważnione podmioty prywatne nabywają uprawnienia publiczne i podlegają bezpośrednio lokalnej strukturze publicznej, pełniącej daną funkcję. Aby zgłosić oddanie do eksploatacji we Włoszech, należy wysłać listem poleconym za potwierdzeniem odbioru, formularz dostarczany razem z innymi dokumentami w momencie oddania maszyny . W ciągu roku od zgłoszenia ISPESL przyznaje numer seryjny, a przy okazji pierwszej kontroli wypełnia i wydaje „książkę kontroli”, umieszczając w niej wyłącznie aktualne dane już pracującej maszyny, lub zaczerpnięte z instrukcji obsługi. Po wykonaniu powyższych czynności ISPESL wysyła kopię książki do lokalnych organów nadzoru (ASL/USL lub ARPA), które będą wykonywały kolejne (coroczne), obowiązkowe przeglądy okresowe. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 4 − KOLEJNE KONTROLE OKRESOWE Coroczne przeglądy są obowiązkowe. We Włoszech właściciel Podestu roboczego ma obowiązek zamówić (za pomocą listu poleconego) wykonanie przeglądu okresowego w organie nadzoru (ASL/USL lub ARPA), któremu podlega dany rejon, przynajmniej 20 dni przed upływem roku od daty wykonania ostatniego przeglądu. UWAGA: Jeżeli maszyna nieposiadająca ważnego dokumentu kontrolnego przemieszczana jest na terytorium znajdujące się poza rejonem podlegającym dotychczasowemu organowi nadzoru; obowiązkiem właściciela maszyny jest zamówienie kontroli rocznej w organie nadzoru, któremu podlega nowy rejon pracy maszyny . − PRZENIESIENIE WŁASNOŚCI W przypadku przeniesienia własności (we Włoszech), nowy właściciel Podestu roboczego zobowiązany jest zgłosić posiadanie w organie nadzoru (ASL/USL lub ARPA), któremu podlega terytorium, załączając kopię: - Deklaracji zgodności wydanej przez producenta; Zgłoszenia oddania do eksploatacji wykonanego przez pierwszego właściciela. 1.2. ZASTOSOWANIE Maszyna opisana w niniejszej instrukcji jest samobieżnym podestem roboczym przeznaczonym do podnoszenia osób i materiałów (sprzęt i materiał podczas pracy) w celu wykonania czynności konserwacyjnych, instalacji, czyszczenia, malowania, usuwania farby, piaskowania, spawania, itp. Maksymalny dozwolony udźwig (różny dla każdego modelu – zobacz rozdział „Charakterystyka techniczna”) podzielony jest następująco: § dla każdej osoby przyjmowane jest obciążenie 80 Kg § dla sprzętu przyjmuje się 40 Kg § ewentualne pozostałe obciążenie to materiał używany do pracy W ŻADNYM przypadku nie należy przekraczać maksymalnego udźwigu opisanego w rozdziale „Charakterystyka techniczna”. Wszystkie obciążenia należy ustawić na wewnątrz podestu; niedozwolone jest podnoszenie obciążeń (nawet przy zachowaniu maksymalnego udźwigu) zawieszonych na podeście lub konstrukcji podnoszącej. Zabronione jest transportowanie wielkowymiarowych płyt, gdyż zwiększają one opór wiatru powodując duże zagrożenie przewrócenia. Podczas przemieszczania maszyny z podniesionym podestem, zabronione jest dodawanie obciążeń poziomych na podeście (operatorzy na podeście nie mogą pociągać lin czy kabli, itp.). System kontroli obciążenia przerywa działanie maszyny, jeżeli obciążenie podestu przekracza o około 20% obciążenie znamionowe (zobacz rozdział „Ogólne przepisy użytkowania”), a podest jest podniesiony. Maszyna nie może być stosowana bezpośrednio w miejscach przeznaczonych do ruchu drogowego; należy zawsze wydzielić strefę roboczą maszyny za pomocą specjalnych systemów sygnalizacyjnych, kiedy pracuje się w miejscach publicznych. Nie użytkować maszyny do holowania wózków lub innych pojazdów 1.3. OPIS MASZYNY Maszyna opisana w niniejszej instrukcji obsługi i konserwacji to podnoszony, samobieżny podest roboczy składający się z: § napędzanego silnikiem wózka podstawowego wyposażonego w koła § przecinakowej, pionowej konstrukcji podnoszącej, napędzanej jednym lub więcej siłownikami hydraulicznymi (ilość siłowników zależy od modelu maszyny) § podestu dla operatorów, z przesuwanym ręcznie pomostem (maks. udźwig zależy od modelu – zobacz rozdział „Charakterystyka techniczna”) Wózek wyposażony jest w napęd umożliwiający przemieszczanie maszyny (zobacz „Ogólne przepisy użytkowania”). Wózek wyposażony jest w dwa tylne luźne koła i dwa napędowe i jezdne koła przednie. Tylne koła wyposażone są w postojowy hamulec hydrauliczny o logice dodatniej (po zwolnieniu elementów sterujących trakcją interwencja hamulców jest automatyczna). Siłowniki hydrauliczne napędzające konstrukcję przegubową wyposażone są w elektrozawory bezpieczeństwa z bezpośrednio do nich przymocowanymi kołnierzami. Cecha ta umożliwia utrzymanie ramion w pozycji także w przypadku przypadkowego uszkodzenia przewodu zasilającego. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 5 Podest, wydłużany ręcznie w bok, wyposażony jest w balustrady i listwy zabezpieczające stopy o przepisowych wysokościach (barierki mają wysokość 1100 mm, listwy zabezpieczające stopy mają wysokość 150 mm), strefa wejściowa wyposażona jest w listwę zabezpieczającą stopy o wysokości co najmniej 100 mm). Przy braku siły napędowej, za pomocą ręcznego sterowania z ziemi gałką wskazaną na tabliczkach instruktażowych, można awaryjnie opuścić podest ręcznie. Udźwig dozwolony na podeście nie zmienia się w zależności od pozycji wysuwanego wysięgnik.. 1.4. STANOWISKA MANEWROWE Na maszynie znajdują się stanowiska manewrowe: - na podeście do normalnego użytkowania maszyny; - na wózku bazowym znajdują się awaryjne elementy sterowania do awaryjnego ściągania i zatrzymania podestu. W miejscu sterowania z ziemi znajduje się selektor chroniony kluczem, służący do wyboru stanowiska sterowania i włączenia maszyny. 1.5. ZASILANIE Maszyny zasilane są za pomocą systemu elektryczno – hydraulicznego, składającego się z ładowanych akumulatorów i pompy elektrycznej. Zarówno instalacja hydrauliczna jak i elektryczna wyposażone są we wszystkie niezbędne zabezpieczenia (zobacz schemat elektryczny i obwodu hydraulicznego załączone do niniejszej instrukcji).. Nie używać maszyny do celów i czynności niezgodnych z przeznaczeniem. UWAGA: W przypadku rozbiórki należy stosować się do ustawodawstwa obowiązującego w kraju, w którym rozbiórka zostaje wykonana. Maszyna składa się w dużej mierze z łatwo rozpoznawalnych części metalowych (w większości stal oraz aluminium w przypadku blokad hydraulicznych); można zatem stwierdzić, że w 75% nadaje się do recyklingu. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 6 1.6. IDENTYFIKACJA W celach identyfikacyjnych maszyny, podczas zamawiania części zamiennych oraz serwisu, należy zawsze podawać dane przedstawione na tabliczce znamionowej. W przypadku zagubienia lub niemożności odczytania tabliczki (tak jak i w przypadku innych tabliczek umieszczonych na całej maszynie), należy jak najszybciej ją wymienić. Aby umożliwić identyfikację maszyny także bez tabliczki, na wózku bazowym wytłoczony został numer seryjny. W celu identyfikacji miejsca umieszczenia tabliczki i wytłoczonego numeru seryjnego, należy zapoznać się z poniższym rysunkiem. Zaleca się przepisanie danych z tabliczki do odpowiednich komórek tabeli przedstawionej poniżej MODEL: _________________ PODWOZIE: ________________ ROK: __________________ SF xx.xx.xx AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 7 1.7. ROZMIESZCZENIE PODSTAWOWYCH KOMPONENTÓW A B L K C J D I E FGH 1-1: Widok z prawej M M A. Skrzynka elementów sterujących na podeście B. Poziomica obwodowa do wzrokowej kontroli poziomu podestu C. Siłownik podnoszący D. Zawory kontroli opuszczania E. Skrzynka elementów sterujących na ziemi F. Centralka elektryczna i chyłomierz G. Zbiornik H. Pompa elektryczna I. Urządzenie ręczne do awaryjnego opuszczania J. Mikrowyłącznik M1 kontrolujący wysokość podestu K. Karta elektroniczna kontrolująca obciążenie podestu L. Gniazdo 230 V (opcja) M. Czujniki systemu kontroli obciążenia N. Baterie O. Ładowarka baterii P. Hamulce postojowe Q. Mikrowyłączniki MPT1 i MPT2 kontrolujące pozycję systemu zabezpieczającego przed wywróceniem (pot-hole) R. Silniki hydrauliczne trakcji S. Cylinder sterujący T. Dwubiegunowy łącznik mocy U. Suport przeciwupadkowy (pothole) NO P T Q S R U 1-2: Widok z lewej AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 8 2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STANDARDOWYCH MASZYN SPECYFIKACJA TECHNICZNA PRODUKTÓW PRZEDSTAWIONA NA PONIŻSZYCH STRONACH, MOŻE ZOSTAĆ ZMIENIONA BEZ UPRZEDZENIA 2.1. MODEL X 6 EN Wymiary: X 6 EN Maksymalna wysokość robocza Maksymalna wysokość chodnika Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione) Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone) Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa Wewnętrzny promień skrętu Zewnętrzny promień skrętu Maksymalny udźwig Maksymalna liczba osób na podeście Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu Maksymalny udźwig na wysuwanej części Maksymalna liczba osób na wysuwanej części Maksymalna wysokość trakcji Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu Maksymalne ciśnienie hydrauliczne Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego Minimalne ciśnienie obwodu hamowania Wymiary opon Typ opon Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) * Ciężar maszyny bez obciążenia Limity stabilności:: Nachylenie wzdłużne Nachylenie poprzeczne Maksymalna prędkość wiatru Osiągi: Napięcie i wydajność baterii Ciężar baterii Jednofazowy ładunek baterii Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii Moc pompy elektrycznej Maksymalny prąd pochłaniany Maksymalna prędkość jazdy Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy Pojemność zbiornika oleju Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia Maksymalne pokonywane wzniesienie Maksymalna temperatura eksploatacyjna Minimalna temperatura eksploatacyjna 8.3 6.3 100 15 1.8 0 2.28 400 3 1.5 400 3 Max 0.89 x 3.75 230 160 60÷70 Ø410 x 150 Cushion soft 0.89x2.4x2.23 0.89x2.4x1.28 0.89x2.4x1.73 2000 m m mm mm m m m kg m m m kg 3 2 0 ° ° m/s 4 x 6 / 200 4 x 32 24 / 25 12 3 160 3 0.6 30 47 / 47 26 +50 -15 V/Ah kg V/A A kW A km/h km/h Litry Sek. % °C °C m kg m bar bar bar mm W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na maszynie. Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A). W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny górne nie przekracza 2,5 m/sec² . Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² .. (*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m) AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 9 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 10 2.2. MODEL X 8 EW - X 8 EW WIND Wymiary: X8EW WIND Maksymalna wysokość robocza Maksymalna wysokość chodnika Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione) Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone) Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa Wewnętrzny promień skrętu Zewnętrzny promień skrętu Maksymalny udźwig Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu Maksymalny udźwig na wysuwanej części. Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz Maksymalna wysokość trakcji Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu Maksymalne ciśnienie hydrauliczne Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego Minimalne ciśnienie obwodu hamowania Wymiary opon Typ opon Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) * Ciężar maszyny bez obciążenia 10.2 8.2 100 15 2.1 0 2.43 500 3 1 1.5 500 3 1 Max. 1.2 x 3.75 230 240 60÷70 Ø410 x 150 Cushion soft 1.2x2.4x2.36 1.2x2.4x1.42 1.2x2.4x1.86 2850 X8EW 10.2 8.2 100 15 2.1 0 2.43 500 3 1.5 500 3 Max. 1.2 x 3.75 230 240 60÷70 Ø410 x 150 Cushion soft 1.2x2.4x2.36 1.2x2.4x1.42 1.2x2.4x1.86 2350 m m mm mm m m m kg m kg m bar bar bar mm m m m kg Limity stabilności: Nachylenie wzdłużne Nachylenie poprzeczne Maksymalna prędkość wiatru 3 2 12.5 3 2 0 ° ° m/s 4x6 / 200 4x32 24/25 12 3 160 3 0.6 47 / 47 30 18 +50 -15 4x6 / 200 4x32 24 / 25 12 3 160 3 0.6 47 / 47 30 25 +50 -15 V/Ah kg V/A A kW A km/h km/h Sek. litry % °C °C Osiągi: Napięcie i wydajność baterii Ciężar baterii Jednofazowy ładunek baterii Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii Moc pompy elektrycznej Maksymalny prąd pochłaniany Maksymalna prędkość jazdy Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia Pojemność zbiornika oleju Maksymalne pokonywane wzniesienie Maksymalna temperatura eksploatacyjna Minimalna temperatura eksploatacyjna W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na maszynie. Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A). W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny górne nie przekracza 2,5 m/sec² . Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² . (*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m) AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 11 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 12 2.3. MODEL X 8 EN Wymiary: X 8 EN Maksymalna wysokość robocza Maksymalna wysokość chodnika Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione) Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone) Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa Wewnętrzny promień skrętu Zewnętrzny promień skrętu Maksymalny udźwig Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu Maksymalny udźwig na wysuwanej części. Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz Maksymalna wysokość trakcji Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu Maksymalne ciśnienie hydrauliczne Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego Minimalne ciśnienie obwodu hamowania Wymiary opon Typ opon Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) * Ciężar maszyny bez obciążenia 10.2 8.2 100 15 2.1 0 2.28 400 3 1.5 400 3 Max. 0.89 x 3.75 230 210 60÷70 Ø410 x 150 Cushion soft 0.89x2.4x2.42 0.89x2.4x1.48 0.89x2.4x1.92 2750 m m mm mm m m m kg m kg m bar bar bar mm m m m kg Limity stabilności: Nachylenie wzdłużne Nachylenie poprzeczne Maksymalna prędkość wiatru 3 2 0 ° ° m/s 4 x 6 / 200 4 x 32 24 / 25 12 3 160 3 0.6 47 / 47 30 20 +50 -15 V/Ah kg V/A A kW A km/h km/h Sek. Litry % °C °C Osiągi: Napięcie i wydajność baterii Ciężar baterii Jednofazowy ładunek baterii Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii Moc pompy elektrycznej Maksymalny prąd pochłaniany Maksymalna prędkość jazdy Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia Pojemność zbiornika oleju Maksymalne pokonywane wzniesienie Maksymalna temperatura eksploatacyjna Minimalna temperatura eksploatacyjna W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na maszynie. Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A). W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny górne nie przekracza 2,5 m/sec² . Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² . (*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m) AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 13 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 14 2.4. MODEL X 10 EW - X 10 EW WIND Wymiary: X10EW WIND Maksymalna wysokość robocza Maksymalna wysokość chodnika Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione) Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone) Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa Wewnętrzny promień skrętu Zewnętrzny promień skrętu Maksymalny udźwig Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu Maksymalny udźwig na wysuwanej części. Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz Maksymalna wysokość trakcji Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu Maksymalne ciśnienie hydrauliczne Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego Minimalne ciśnienie obwodu hamowania Wymiary opon Typ opon Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) * Ciężar maszyny bez obciążenia Limity stabilności: Nachylenie wzdłużne Nachylenie poprzeczne Maksymalna prędkość wiatru Osiągi: Napięcie i wydajność baterii Ciężar baterii Jednofazowy ładunek baterii Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii Moc pompy elektrycznej Maksymalny prąd pochłaniany Maksymalna prędkość jazdy Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia Pojemność zbiornika oleju Maksymalne pokonywane wzniesienie Maksymalna temperatura eksploatacyjna Minimalna temperatura eksploatacyjna 12.1 10.1 100 15 2.5 0 2.43 300 3 1 1.5 300 3 1 Max. 1.2 x 3.75 230 160 60÷70 Ø410 x 150 Cushion soft 1.2x2.4x2.48 1.2x2.4x1.54 1.2x2.4x1.98 3320 X10EW 12.1 10.1 100 15 2.5 0 2.43 450 3 1.5 450 3 Max. 1.2 x 3.75 230 170 60÷70 Ø410 x 150 Cushion soft 1.2x2.4x2.48 1.2x2.4x1.54 1.2x2.4x1.98 2820 m m mm mm m m m kg m kg m bar bar bar mm m m m kg 3 1.5 12.5 3 2 0 ° ° m/s 4x6 / 280 4x47 24 / 25 12 4 200 3 0.6 70 / 70 30 23 +50 -15 4x6 / 280 4x47 24 / 25 12 4 200 3 0.6 70 / 70 30 26 +50 -15 V/Ah kg V/A A kW A km/h km/h Sek. Litry % °C °C W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na maszynie. Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A). W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny górne nie przekracza 2,5 m/sec² . Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² . (*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 15 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 16 2.5. MODEL X 10 EN Wymiary: X 10 EN Maksymalna wysokość robocza Maksymalna wysokość chodnika Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione) Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone) Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa Wewnętrzny promień skrętu Zewnętrzny promień skrętu Maksymalny udźwig Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu Maksymalny udźwig na wysuwanej części. Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz Maksymalna wysokość trakcji Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu Maksymalne ciśnienie hydrauliczne Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego Minimalne ciśnienie obwodu hamowania Wymiary opon Typ opon Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) * Ciężar maszyny bez obciążenia Limity stabilności: Nachylenie wzdłużne Nachylenie poprzeczne Maksymalna prędkość wiatru Osiągi: Napięcie i wydajność baterii Ciężar baterii Jednofazowy ładunek baterii Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii Moc pompy elektrycznej Maksymalny prąd pochłaniany Maksymalna prędkość jazdy Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia Pojemność zbiornika oleju Maksymalne pokonywane wzniesienie Maksymalna temperatura eksploatacyjna Minimalna temperatura eksploatacyjna 12.1 10.1 100 15 2.5 0 2.28 300 3 1.5 300 3 Max. 0.89 x 3.75 230 160 60÷70 Ø410 x 150 Cushion soft 0.89x2.4x2.54 0.89x2.4x1.6 0.89x2.4x2.04 3430 m m mm mm m m m kg m kg m m bar bar bar mm m m m kg 3 1.2 0 ° ° m/s 4x6 / 280 4x47 24 / 25 12 4 200 3 0.6 70 / 70 30 23 +50 -15 V/Ah kg V/A A kW A km/h km/h Sek. litry % °C °C W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na maszynie. Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A). W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny górne nie przekracza 2,5 m/sec² . Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² . (*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m) AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 17 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 18 2.6. MODEL X 12 EW Wymiary: X 12 EW Maksymalna wysokość robocza Maksymalna wysokość chodnika Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole podniesione) Wysokość prześwitu od podłoża (pot-hole opuszczone) Wysokość chodnika do załączenia prędkości bezpieczeństwa Wewnętrzny promień skrętu Zewnętrzny promień skrętu Maksymalny udźwig Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na podeście – użytkowanie na zewnątrz Maksymalne wydłużenie wysuwanego pomostu Maksymalny udźwig na wysuwanej części. Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie we wnętrzu Maksymalna liczba osób na części wysuwanej – użytkowanie na zewnątrz Maksymalna wysokość trakcji Maksymalne wymiary wysuwanego pomostu Maksymalne ciśnienie hydrauliczne Maksymalne ciśnienie obwodu podnoszącego Minimalne ciśnienie obwodu hamowania Wymiary opon Typ opon Wymiary transportu z zamontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu ze zdemontowanymi barierkami wysuwanymi * Wymiary transportu z opuszczonymi barierkami przechylnymi (opcja) * Ciężar maszyny bez obciążenia Limity stabilności: Nachylenie wzdłużne Nachylenie poprzeczne Maksymalna prędkość wiatru Osiągi: Napięcie i wydajność baterii Ciężar baterii Jednofazowy ładunek baterii Maksymalny prąd pochłaniany przez ładowarkę baterii Moc pompy elektrycznej Maksymalny prąd pochłaniany Maksymalna prędkość jazdy Prędkość bezpieczeństwa podczas jazdy Czas podnoszenia/opuszczania bez obciążenia Pojemność zbiornika oleju Maksymalne pokonywane wzniesienie Maksymalna temperatura eksploatacyjna Minimalna temperatura eksploatacyjna 14 12 100 15 2.8 0 2.43 400 3 1.5 400 3 Max. 1.2 x 3.75 230 200 60÷70 Ø410 x 150 Cushion soft 1.2x2.4x2.62 1.2x2.4x1.67 1.2x2.4x2.13 3365 m m mm mm m m m kg m kg m m bar bar bar mm m m m kg 3 1.5 0 ° ° m/s 4x6 / 280 4x47 24 / 25 12 4 200 3 0.6 70 / 70 30 23 +50 -15 V/Ah kg V/A A kW A km/h km/h Sek. litry % °C °C W niektórych przypadkach mogą zostać przewidziane inne limity. Przypominamy o przestrzeganiu wartości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na maszynie. Wykonane zostały próby hałasu produktu w warunkach uważanych za najbardziej niekorzystne, celem oszacowania ich działania na operatora. Poziom stałego ważonego ciśnienia akustycznego (A) w miejscach pracy nie przekracza 70dB(A). W odniesieniu do wibracji uznano, że w normalnych warunkach działania: Średnia wartość kwadratowa ważonego przyspieszenia, któremu podlegają kończyny górne nie przekracza 2,5 m/sec² . Średnia wartość kwadratowa ważonej częstotliwości przyspieszenia, któremu podlega ciało nie przekracza 0,5 m/sec² . (*) demontaż drabinki zmniejsza dodatkowo gabaryty maszyny (długość = 2,25 m AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 19 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 20 3. 3.1. UWAGI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA ZASILANIE Obwód elektryczny i hydrauliczny wyposażone są w urządzenia bezpieczeństwa, ustawione i zaplombowane przez producenta. NIE NARUSZAĆ, ANI NIE ZMIENIAĆ WZORCOWANIA ŻADNEGO KOMPONENTU INSTALACJI HYDRAULICZNEJ I ELEKTRYCZNEJ. 3.2. PRZEPISY DOTYCZĄCE PRACY I KONSERWACJI § § § § § § § § § § § § § § § § § § AIRO Zawsze należy wkładać sprzęt ochrony osobistej, zgodny z zaleceniami obowiązujących przepisów w zakresie higieny i bezpieczeństwa pracy (w szczególności OBOWIĄZKOWO należy stosować kask i obuwie ochronne). Wybór najbardziej stosownego SOO w zależności od wykonywanych czynności leży w gestii operatora i osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo. Stosowanie lin zabezpieczających nie jest obowiązkowe, za wyjątkiem krajów, w których jest to nakazane przez szczegółowe przepisy. Maszynę należy użytkować wyłącznie w dobrze oświetlonych miejscach, po uprzednim sprawdzeniu czy teren jest płaski i odpowiednio solidny. Maszyny nie można używać, jeżeli warunki oświetlenia nie są wystarczające. Maszyna nie jest wyposażona we własne oświetlenie. Przed użyciem należy sprawdzić stan maszyny oraz czy wszystkie części są kompletne Podczas konserwacji nie należy pozostawiać ewentualnych odpadów w środowisku, ale zastosować się do obowiązujących przepisów. Nie wykonywać napraw ani konserwacji, kiedy maszyna jest podłączona do zasilania sieciowego. Przypominamy o przestrzeganiu zaleceń zawartych w kolejnych punktach. Nie zbliżać do komponentów instalacji hydraulicznej czy elektrycznej źródeł ciepła ani ognia. Podest przeznaczony jest do transportu osób, zatem należy stosować się do przepisów obowiązujących w kraju użytkowania dla tej kategorii maszyn (zobacz rozdziały 1.1 Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. 1.2). Nie zwiększać maksymalnej dozwolonej wysokości poprzez zamontowanie rusztowań, schodów czy innych elementów. Nie używać maszyny jako dźwigu. Nie używać maszyny jako podnośnika obciążeń czy windy. Chronić maszynę (w szczególności skrzynkę elementów sterujących na podeście wraz z jej specjalną nakrywką) i operatora podczas wykonywania prac w nieprzyjaznych warunkach (malowanie, zdzieranie farby, piaskowanie, mycie, itp.) Zabronione jest użytkowanie maszyny w niekorzystnych warunkach meteorologicznych (w szczególności przy wietrze przekraczającym wartości wskazane w rozdziale 2). Maszyny, których limit prędkości wiatru wynosi 0 m/s, można stosować wyłącznie w budynkach. Podczas deszczu lub parkowania maszyny zabezpieczać skrzynkę elementów sterujących na podeście specjalną nakrywką. Nie stosować maszyny w pomieszczeniach, w których występuje ryzyko eksplozji lub pożaru. Zabronione jest wykorzystywanie strumieni wody pod ciśnieniem (myjki wodne) do mycia maszyny. SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 21 3.3. PRZEPISY BEZPIECZENSTWA 3.3.1. OGÓLNE Użytkowanie maszyny zarezerwowane jest dla osób dorosłych (ukończone 18 lat) i przeszkolonych, które uważnie przestudiowały niniejszą instrukcję. Maszynę musi obsługiwać przynajmniej dwóch użytkowników, z których jeden, znajdujący się na ziemi musi potrafić wykonać czynności awaryjne opisane w kolejnych częściach niniejszej instrukcji. Użytkować maszynę w odległości przynajmniej 5 metrów od linii wysokiego napięcia (generalnie z dala od elementów pod napięciem). Użytkować maszynę zgodnie z wartościami udźwigu, przedstawionymi w rozdziale dotyczącym charakterystyki technicznej. Na tabliczce znamionowej znajduje się maksymalna liczba osób mogących przebywać na podeście oraz odpowiadające im obciążenie. NIE stosować podnośnika lub jego elementów do połączeń uziemienia podczas wykonywania prac spawalniczych na podeście. Surowo wzbronione jest wchodzenie i/lub schodzenie z podestu oraz załadunek/rozładunek materiałów poza obrębem strefy wejściowej podestu. Odpowiedzialnością właściciela maszyny i/lub osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo jest sprawdzenie, czy operatorzy otrzymali wystarczające przeszkolenie na temat użytkowania maszyny. Odpowiedzialnością właściciela maszyny i/lub osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo jest sprawdzenie, czy czynności konserwacyjne i/lub naprawy wykonywane są przez wykwalifikowany personel. § § § § § § § § 3.3.2. PORUSZANIE § § § § § § § § § § § AIRO Przed każdym przemieszczeniem maszyny należy upewnić się, że ewentualne wtyczki zostały odłączone od punktu zasilania. Nie stosować maszyny na niespoistym i niesolidnym terenie, celem uniknięcia zagrożenia niestabilności. Aby uniknąć przewrócenia się maszyny, należy przestrzegać maksymalnego dopuszczalnego nachylenia, wskazanego w rozdziale dotyczącym charakterystyki technicznej pod hasłem „Limity stabilności” . Niemniej jednak przemieszczanie maszyny po nachylonej powierzchni należy wykonywać z maksymalną ostrożnością. Jak tylko podest się podniesie (istnieje pewna tolerancja, zmienna w zależności od modelu), automatycznie załączana jest prędkość bezpieczeństwa jazdy (wszystkie modele opisane w tej instrukcji przeszły pomyślnie testy stabilności, wykonane zgodnie z normą EN280:2001 – zobacz rozdział 2. Manewry przemieszczania z podniesionym podestem można wykonywać tylko na płaskim i poziomym terenie, sprawdzając, czy nie występują w nim otwory ani wzniesienia i uważając na maszynę. Manewr ruchu na biegu wstecznym (w kierunku kół stałych) nie daje całkowitej widoczności operatorowi znajdującemu się na stanowisku sterowania. Manewr ten należy w związku z tym wykonywać z maksymalną ostrożnością. Podczas manewrów przemieszczania z podniesionym podestem zabronione jest operatorom umieszczanie pionowych obciążeń na podeście (operatorzy na podeście nie mogą wyciągać lin ani kabli, itp.). Maszyny nie można używać bezpośrednio w transporcie drogowym. Nie stosować jej do transportu materiałów (zobacz punkt 1.2). Maszyna wyposażona jest w system kontroli obciążenia na podeście, które blokuje podnoszenie i opuszczanie podestu w przypadku nadmiernego obciążenia. W przypadku nadmiernego obciążenia już podniesionego podestu, uniemożliwiony zostaje manewr przemieszczania podestu. Ponowne przemieszczenie podestu możliwe jest dopiero po usunięciu z niego nadmiernego obciążenia. Jeżeli sygnalizator dźwiękowy oraz czerwona lampka znajdujące się na skrzynce elementów sterowania na podeście zaczynają działać, oznacza to, że podest jest przeciążony (zobacz rozdział Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.), aby powrócić do wykonywanych czynności, konieczne jest usunięcie nadmiernego obciążenia Zabronione jest przemieszczanie maszyny z nieprawidłowo zamkniętą skrzynią komponentów. Sprawdzić strefę roboczą, aby upewnić się, że nie znajdują się w niej żadne przeszkody ani zagrożenia. Podczas podnoszenia należy zwrócić maksymalną uwagę na strefę ponad maszyną, celem uniknięcia przygniecenia czy kolizji SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 22 3.3.3. FAZA ROBOCZA § § § § § § § § § AIRO Maszyna wyposażona jest w system kontroli nachylenia, blokujący podnoszenie w przypadku niestabilności pozycji. Ponowne podjęcie prac możliwe jest dopiero po ustabilizowaniu pozycji maszyny. Jeżeli sygnalizator akustyczny i czerwona lampka znajdujące się na skrzynce elementów sterujących zaczynają działać, oznacza to, że maszyna nie jest prawidłowo ustawiona (zobacz punkty dotyczące generalnych przepisów użytkowania) i konieczne jest ustawienie maszyny w stan spoczynku i bezpieczeństwa, aby ponownie podjąć prace. Jeżeli alarm nachylenia aktywuje się przy podniesionym podeście, jedynym możliwym manewrem jest opuszczenie podestu. Maszyna wyposażona jest w urządzenie pozwalające na uniknięcie zagrożenia ucięcia i zmiażdżenia w konstrukcji podnoszącej, wykonane zgodnie z normą EN280:2001: ruch opuszczania zostaje automatycznie przerwany w pozycji, w której odległość w pionie pomiędzy krańcami przecinaka jest większa niż 50 mm. W tych warunkach sygnalizator dźwiękowy ruchu ostrzega o zagrożeniu zwiększając swoją częstotliwość działania. Operator na podeście musi zwolnić element sterujący opuszczaniem i odczekać, aż sygnalizator dźwiękowy wyłączy się (ok. 3 sec) następnie może ponownie wydać polecenie opuszczenia (zobacz rozdział Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.). Maszyna wyposażona jest w urządzenie kontrolujące stan naładowania baterii („urządzenie ładujące”): kiedy stan naładowania baterii osiąga 20%, fakt ten zostaje zasygnalizowany operatorowi na podeście poprzez zapalenie się czerwonej migającej lampki. W tych warunkach uniemożliwione zostają manewry podnoszenia, konieczne jest zatem natychmiastowe naładowanie baterii. Nie wychylać się zza barierek obwodowych podestu. Podczas prac w miejscach publicznych, w celu niedopuszczenia, aby nieupoważnione osoby zbliżały się niebezpiecznie do mechanizmów maszyny, konieczne jest ograniczenie strefy roboczej za pomocą składanych barierek, lub innych adekwatnych środków sygnalizacyjnych. Unikać ciężkich warunków atmosferycznych, zwłaszcza śnieżnych dni. Sprawdzać, czy w promieniu działania maszyny nie znajdują się inne osoby niż operatorzy. Przebywając na podeście należy szczególnie uważać w momencie przemieszczenia maszyny, celem uniknięcia możliwego kontaktu personelu z ziemią. Po zakończeniu pracy – celem zabezpieczenia, aby nieupoważnione osoby nie używały maszyny – należy wyjąć klucze z pulpitów sterowniczych i umieścić je w bezpiecznym miejscu. Zawsze należy ustawiać przyrządy i narzędzia pracy w stabilnej pozycji, celem uniknięcia ich upadku, a w konsekwencji zagrożenia dla operatorów na ziemi. SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 23 3.3.4. PRĘDKOŚĆ WIATRU WEDŁUG SKALI BEAUFORTA Poniżej przedstawiamy tabelę służącą łatwemu określeniu prędkości wiatru, przypominając, że maksymalna wartość dla każdego modelu maszyny wskazana jest w tabeli CHATAKTERYSTYKA TECHNICZNA STANDARDOWYCH MASZYN. Maszyny, dla których maksymalna wartość wiatru wynosi 0 m/s, należy użytkować wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach. Niedozwolone jest użytkowanie tych maszyn na zewnątrz, nawet kiedy nie ma wiatru. Stopień w skali Beaufort a 0 Prędkość wiatru (km/h) Prędkość wiatru (m/s) Opis wiatru Stan morza Zjawiska na lądzie 0 <0.28 Flauta 1 1-6 0.28–1.7 Powiew Dym unosi się pionowo. Ruch powietrza lekko oddziałuje na dym. 2 7-11 1.7–3 Delikatna bryza 3 12-19 3–5.3 Silna bryza Gładkie Delikatne zmarszczki na wodzie. Nie tworzą się białe grzebienie. Małe fale, jeszcze krótkie, ale wyraźne. Grzebienie nie rozbijają się, wygląd szklisty. Fale z rozbijającymi się grzebieniami, piana o szklistym wyglądzie. Widać „owieczki” z białym grzebieniem. 4 20-29 5.3–8 Umiarkowan y wiatr Wydłużające się fale. „Owieczki” są częstsze. 5 30-39 8.3-10.8 Dość silny wiatr Umiarkowane fale o wydłużającej się formie. Gęste „owieczki”, bryzgi. 6 40-50 10.8-13.9 Silny wiatr 7 51-62 13.9-17.2 Bardzo silny wiatr 8 63-75 17.2-20.9 Wicher 9 76-87 20.9-24.2 Silny wicher 10 88-102 24.2-28.4 Sztorm 11 103-117 28.4-32.5 Silny sztorm 12 >117 >32.5 Huragan AIRO Potężne fale (bałwany) z białymi grzebieniami z piany. Możliwe bryzgi. Bałwany stają się większe. Fale rozbijają się, a piana jest „rozdmuchiwana” w kierunku wiatru. Wysokie fale. Grzebienie rozbijają się tworząc wirowe bryzgi zasysane przez wiatr. Wysokie fale z zawijającymi się grzebieniami. Gęstsze pasma piany. Wielkie fale z bardzo długimi grzebieniami. Pasma piany gęstnieją, a morze ma białawy wygląd. Pieniste fale są bardziej intensywne, a widoczność jest ograniczona. Bardzo wielkie fale, mogące zakryć statki o średnim tonażu. Morze pokryte pasmami piany. Wiatr rozbryzguje szczyty grzebieni. Ograniczona widoczność. Bardzo wysokie fale; powietrze pełne piany i bryzgów, morze całkowicie białe. SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Wiatr wyczuwany na skórze. Liście szeleszczą. Liście i małe gałązki w stałym ruchu. Kurz i papier podnoszą się. Gałęzie zaczynają się poruszać. Krzewy z liśćmi chwieją się. Tworzą się małe fale w wodach wewnętrznych. Duże gałęzie w ruchu. Problemy z użyciem parasola. Całe drzewa w ruchu. Trudność w marszu pod wiatr. Gałązki odrywane od drzew. Niemożliwe jest maszerowanie pod wiatr. Lekkie uszkodzenia konstrukcji (zerwane kominy i dachówki) Drzewa wyrywane z korzeniami. Poważne zniszczenia konstrukcji. Rozległe zniszczenia konstrukcji. Masowe i obszerne zniszczenia konstrukcji. Str. 24 4. INSTALACJA I KONTROLE WSTĘPNE Maszyna zostaje dostarczona całkowicie zmontowana, dlatego może wykonywać wszystkie funkcje przewidziane przez producenta, w warunkach bezpieczeństwa. Nie są konieczne żadne operacje wstępne. Aby rozładować maszynę, należy wykonać instrukcje przedstawione w rozdziale Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.. Ustawić maszynę na posadzce o nachyleniu mniejszym, od maksymalnego dozwolonego (zobacz charakterystyki techniczne “Limity stabilności”). Maszyna wyposażona jest w poziomicę na podeście i pochyłomierz na wózku, aby móc zawsze kontrolować wypoziomowanie maszyny, zarówno w kierunku poprzecznym, jak i wzdłużnym. Przed rozpoczęciem pracy maszyny, konieczne jest sprawdzenie prawidłowej pozycji barier obwodowych. Przed rozpoczęciem pracy z maszyną konieczne jest przeczytanie instrukcji obsługi, znajdujące się w niniejszym dokumencie i, w formie syntetycznej, na pulpicie informacyjnym, na podeście. Przed rozpoczęciem pracy konieczne jest sprawdzenie integralności maszyny (przy pomocy kontroli wzrokowej) i przeczytanie tabliczek dotyczących limitów użytkowania, znajdujących się na maszynie. 4.1. PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY Zawsze, przed rozpoczęciem użytkowania maszyny, operator musi sprawdzić wzrokowo czy: § § § § § § § § § bateria jest całkowicie naładowana poziom oleju zawarty jest między wartością minimalną a maksymalną (z podestem obniżonym) maszyna wykonuje wszystkie manewry w bezpiecznych warunkach koła i silniki trakcyjne są prawidłowo zamocowane koła są w dobrym stanie barierki są przymocowane do podestu struktura nie posiada ewidentnych wad (sprawdzić wzrokowo spoiny struktury podnoszenia) tabliczki instrukcji są całkowicie czytelne elementy sterujące są skuteczne zarówno w miejscu sterowania w podeście, jak i w miejscu sterowania awaryjnego na wózku, wraz z systemem “obecności człowieka”. Nie używać maszyny do celów innych, niż do tych, do których została przewidziana. W przypadku rozbiórki należy przestrzegać normatyw obowiązujących w kraju wykonywania operacji. Maszyna złożona jest głównie z części metalowych łatwo rozpoznawalnych (w głównej mierze stal i aluminium dla bloków hydraulicznych). Można czyli stwierdzić, że maszyna nadaje się do recyklingu w 75%. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 25 5. OGÓLNE NORMY UŻYTKOWANIA Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny, należy dokładnie przeczytać niniejszy rozdział. UWAGA! Należy przestrzegać wskazówek zawartych w kolejnych paragrafach oraz norm bezpieczeństwa przytoczonych zarówno w poprzednich, jak i kolejnych paragrafach. Należy dokładnie przeczytać kolejne paragrafy, które zawierają zarówno sposoby uruchomienia i wyłączenia wszystkich funkcji, jak i prawidłowe ich używanie. 5.1. TABLICA STEROWNICZA NA PODEŚCIE Miejsce sterowania znajduje się na podeście (zobacz paragraf 1.7 ) tablica rozdzielcza zamocowana jest na prawym ogrodzeniu i służy do: § § § § włączenia / wyłączenia maszyny wyboru trybu działania (podnoszenie/obniżanie lub przesuw) poruszania podestu podczas normalnej pracy wizualizacji niektórych parametrów działania (alarmy, działanie z “obecnością człowieka”, itd.…) C B A. Joystick proporcjonalny dla sterowania trakcji / podnoszenia / obniżania podestu B. Wyłącznik kierownicy w “PRAWO” C. Wyłącznik kierownicy w “LEWO” D. Wyłącznik “obecności człowieka” E. Lampka kontrolna aktywnego stanowiska F. Lampka sygnalizująca rozładowaną baterię G. Lampka sygnalizująca przeciążenie podestu H. Lampka sygnalizująca niebezpieczeństwo spowodowane niestabilnością lub nieprawidłowym działaniem instalacji elektrycznej I. Wyłącznik klaksonu J. Zatrzymanie awaryjne (Stop) K. Przełącznik prędkości trakcji (szybki/wolny) L. Przełącznik manewru (trakcja lub podnoszenie/obniżanie) D A E F G L H K J I 5-1: Tablica rozdzielcza podestu AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 26 Wszystkie ruchy (z wyłączeniem skrętu) sterowane są przez joystick proporcjonalny; można dlatego zmieniać prędkość ruchu w zależności od przesuwania manipulatorów (wyłączając obniżanie, które następuje z powodu grawitacji). Aby uniknąć zrywów podczas manewrowania, zaleca się ostrożnie manewrować joystickiem. Z powodów bezpieczeństwa, aby móc manewrować maszyną, należy wcisnąć wyłącznik “obecności człowieka” D, umieszczony z przodu joysticka proporcjonalnego, przed włączeniem joysticka. W przypadku zwolnienia wyłącznika “obecność człowieka” podczas wykonywania ruchu, zatrzymuje się on natychmiast. W celu kontynuowania manewru, należy zwolnić joystick i wykonać opisaną powyżej kolejność. UWAGA! Utrzymując wciśnięty wyłącznik “obecności człowieka” przez dłużej niż 10 sekund bez wykonywania żadnego manewru powoduje dezaktywację stanowiska sterowania. Jest to sygnalizowane zgaszoną zieloną lampką kontrolną LED (E). Aby przywrócić pracę maszyny, należy zwolnić wyłącznik “obecności człowieka” i wcisnąć go ponownie. W tym momencie zielona lampka LED (H) zapala się ciągłym światłem i przez następne 10 sekund wszystkie elementy sterujące są aktywne. 5.1.1. TRAKCJA I SKRĘT. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności przesuwu, należy sprawdzić czy w pobliżu maszyny nie znajdują się inne osoby. Zawsze wykonywać wszystkie operacje z dużą ostrożnością. Zabrania się wykonania jakiegokolwiek manewru trakcji z podniesionym podestem, jeśli maszyna nie znajduje się na płaskim podłożu, pozbawionym dziur i stopni. Elementy sterujące użyte do przesuwu maszyny są następujące (na rysunku Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.): § § § § § § Joystick sterowniczy Przełącznik manewru (trakcja lub podnoszenie/obniżanie) Wyłącznik kierownicy w “PRAWO” Wyłącznik kierownicy w “LEWO” Przełącznik prędkości trakcji (szybki/wolny) Wyłącznik “obecności człowieka” A L B C K D Aby uzyskać ruch trakcji niezbędne jest wykonanie następujących czynności w następującej kolejności: § wybrać tryb “trakcja” przy pomocy przełącznika L § wcisnąć wyłącznik “obecność człowieka” D (jego aktywacja jest sygnalizowana przez zapalenie ciągłego światła zielonej lampki LED E) § w ciągu 10 sekund od zapaleni się zielonej lampki LED, należy aktywować manipulator sterowniczy A przesuwając w przód lub w tył, jeśli chce się wycofać, utrzymując wciśnięty wyłącznik “obecność człowieka” przez cały czas trwania manewru. Przy pomocy przełącznika prędkości K można wybrać dwie prędkości trakcji: § prędkość wolna z przełącznikiem w pozycji “Wolna” § prędkość szybka z przełącznikiem w pozycji “Szybka” Aby skręcić, należy użyć wyłączników skrętu B lub C, jednocześnie z włączeniem wyłącznika “obecności człowieka” D. Wciskając przycisk B otrzymuje się skręt w prawo, wciskając przycisk C otrzymuje się skręt w lewo. ZANOTUJ: Aby uzyskać maksymalną prędkość trakcji, należy ustawić przełącznik prędkości K w pozycji “Szybka” i włączyć manipulator sterowniczy A. Aby pokonać duże nachylenia podczas podnoszenia lub obniżania (np. podczas załadunku/rozładunku maszyny na naczepę ciężarówki), ustawić przełącznik prędkości K w pozycji “Wolna”, i włączyć manipulator sterowniczy A. Z podniesionym podestem (zobacz rozdział 2) zostaje automatycznie włączona prędkość bezpieczeństwa podczas trakcji, dlatego też maksymalna prędkość jest regulowana automatycznie przez system sterowniczy, niezależnie od pozycji przełącznika prędkości K. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 27 5.1.2. TRAKCJA Z OPERATOREM NA ZIEMII W przypadku konieczności sterowania ruchami trakcji nie z pozycji wstępnej ustalonej na podeście (np. przejście przez drzwi, które są za niskie dla maszyny), można zastosować następującą procedurę: Obniżyć całkowicie maszynę Zdemontować skrzynkę sterowniczą z podestu, jak opisano w paragrafie Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. W przypadku gdy byłoby konieczne dalsze ograniczenie wymiarów, można zdemontować lub odwrócić barierki Ustawić wolną prędkość trakcji, jak opisano w punkcie Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. wykonywać ruchy utrzymując odległość bezpieczeństwa od maszyny wynoszącą co najmniej 1 metr Uważać na kierunek ruchów trakcji i skrętu, pamiętając że wskazówki umieszczone na “tablicy sterowniczej w podeście” odnoszą się do jej oryginalnej pozycji (przymocowanej do barierek) § § § § § § ZABRANIA SIĘ Wykonywania manewrów podnoszenia/obniżania używając “tablicy sterowniczej w podeście” z ziemi 5.2. PODNOSZENIE I OBNIŻANIE PODESTU Elementy sterujące używane do podnoszenia i obniżania podestu są następujące (w odniesieniu do RYSUNKU Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. ): § § § Joystick sterowniczy przełącznik manewru Wyłącznik “obecności człowieka” A L D Aby uzyskać ruch podnoszenia/obniżania niezbędne jest wykonanie następujących czynności w następującej kolejności: § § § Wybrać tryb “podnoszenia/obniżania” przy pomocy przełącznika L. Wcisnąć wyłącznik “obecność człowieka” D (jego aktywacja jest sygnalizowana przez zapalenie ciągłego światła zielonej lampki LED E) W ciągu 10 sekund od zapalenia się zielonej lampki LED, należy aktywować manipulator sterowniczy A przesuwając w przód lub w tył, jeśli chce się wycofać, utrzymując wciśnięty wyłącznik “obecność człowieka” przez cały czas trwania manewru. Manewr obniżania odbywa się ze stałą prędkością. ZANOTUJ: Maszyna wyposażona jest w urządzenie zapobiegające ryzyku zranienia lub zgniecenia w strukturze podnoszącej, zgodne z normą “EN280:2001”. Ruch obniżania przerywany jest automatycznie w pozycji, w której odległość krawędzi przecinaka w pionie jest większa niż 50 mm. W tej sytuacji sygnalizator dźwiękowy ruchu ostrzega o podwyższonym niebezpieczeństwie, zwiększając częstotliwość działania. Operator znajdujący się na podeście musi zwolnić wyłącznik obniżania i odczekać aż sygnalizator dźwiękowy wyłączy się (około 3 sekundy); następnie może powrócić do pracy. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności PODNOSZENIA lub OBNIŻENIA, należy sprawdzić czy w pobliżu maszyny nie znajdują się inne osoby. Zawsze wykonywać wszystkie operacje z dużą ostrożnością. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 28 5.3. INNE FUNKCJE TABLICY STEROWNICZEJ NA PODEŚCIE 5.3.1. CLAKSON RĘCZNY I – RYSUNEK Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. : Klakson sygnalizujący przesuwanie maszyny. ręczna aktywacja klaksonu odbywa się poprzez wciśnięcie klawisza I 5.3.2. ZATRZYMANIE AWARYJNE J – RYSUNEK Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. : Wciskając czerwony przycisk STOP zatrzymuje się wszystkie funkcje sterowania maszyny. Normalne funkcje zostają przywrócone poprzez przekręcenie przycisku, w kierunku wskazówek zegara, o jedną czwartą obrotu. 5.3.3. ZIELONA LAMPKA KONTROLNA, STANOWISKO UPRAWNIONE E – RYSUNEK Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. : Migająca przy włączonej maszynie. Jeśli zostało wybrane miejsce sterowania na podeście, a lampka jest migająca, elementy sterujące nie działają, ponieważ wyłącznik “obecność człowieka” D nie został wciśnięty lub pozostał wciśnięty przez dłużej niż 10 sekund, bez wykonania żadnego manewru. Lampka z ciągłym światłem z maszyną włączoną i z wyłącznikiem “obecności człowieka” D wciśniętym przez nie dłużej niż 10 sekund. Z elementami sterującymi na podeście, wszystkie elementy sterujące są uprawnione (jeśli nie ma innych sygnalizacji). 5.3.4. LAMPKA CZEROWNA, BATERIA ROZŁADOWANA F – RYSUNEK 5-1 Migająca, kiedy bateria jest naładowana tylko w 20%. W tej sytuacji zostaje dezaktywowane podnoszenie. Konieczne jest natychmiastowe doładowanie baterii. 5.3.5. LAMPKA CZERWONA PRZECIĄŻENIA G - Rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.: Światło ciągłe z aktywacją alarmu dźwiękowego z powodu przeciążenia na podeście przekraczającego o 30% normalnego ładunku. Jeśli podest jest podniesiony, maszyna jest całkowicie zablokowana. Jeśli podest jest obniżony, można wykonywać manewry trakcji/skrętu, ale zablokowane jest podnoszenie. Konieczne jest ściągnięcie nadmiernego obciążenia, aby móc pracować z maszyną. Szybko migająca z aktywacją alarmu dźwiękowego z powodu uszkodzenia systemu kontroli ładunku na podeście. Z podestem podniesionym maszyna jest całkowicie zablokowana. 5.3.6. LAMPKA CZERWONA, NIEBEZPIECZEŃSTWO SPOWODOWANE NIESTABILNOŚCIĄ LUB ZABLOKOWANIEM STEROWANIA TRAKCJI H - Rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.: Włączona ze światłem ciągłym z aktywacją alarmu dźwiękowego, gdy maszyna znajduje się w pozycji tymczasowej, niewypoziomowanej idealnie z terenem. Nie jest już możliwe kontynuowanie manewru podnoszenia (i manewru trakcji, jeśli podest jest podniesiony). Aby móc dalej pracować z maszyną, należy obniżyć całkowicie podest i ustawić się w stabilnej pozycji. Lub, z podniesionym podestem, z jednym lub dwoma suportami przeciwupadkowymi nieopuszczonymi, zostaje zablokowany element sterujący trakcji. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 29 5.4. MIEJSCE STEROWANIA NA ZIEMI Miejsce sterowania na ziemi znajduje się na wózku podstawy (zobacz paragraf 1.7) i służy do: § § § § Włączenia i wyłączenia maszyny Wyboru miejsca sterowania (ziemia lub podest) Poruszania podestu w przypadku awarii Wizualizacji niektórych parametrów działania (godziny pracy, poziom ładowania baterii, itd.…) ZABRANIA SIĘ Używania miejsca sterowania na ziemi jako stanowiska pracy z personelem na podeście. Używać sterowania na ziemi tylko do włączania i wyłączania maszyny, do wyboru miejsca sterowania lub, w sytuacjach awaryjnych, do odzyskania podestu. Przekazać klucz w wyposażeniu osobie uprawnionej i zachować jego kopię w bezpiecznym miejscu. Po zakończeniu pracy zawsze wyciągnąć główny klucz. A. B. C. D. E. F. G. Licznik / Woltomierz baterii Przycisk awaryjny STOP Główny klucz włączenia / wyboru miejsca sterowania Lampka kontrolna aktywnego stanowiska Dźwignia podnoszenia/opuszczania podestu Bezpiecznik Sygnalizator dźwiękowy ruchów E D F B A 5-2: Tablica sterownicza na ziemi 5.4.1. LICZNIK / WOLTOMIERZ BATERII Licznik wyświetla godziny działania elektropompy Manewr obniżania podestu odbywa się przez grawitację i nie wymaga włączenia elektropompy, czyli czas wykorzystany do tego manewru nie jest liczony przez licznik. Działanie Woltomierza baterii służy do zachowania baterii, zapobiegając zbyt szybkiemu rozładowaniu. Po tym jak bateria osiągnęła poziom rozładowania równy 20%, system sterowania sygnalizuje to operatorowi na maszynie, przy pomocy czerwonej migającej lampki (opisanej poprzednio). Zostaje zablokowane podnoszenie i konieczne jest doładowanie baterii. W miejscu sterowania na ziemi, rozładowana bateria jest sygnalizowana następująco: § ostatnie dwie lampki po lewej stronie migają na zmianę, jeśli wskaźnik ma okrągły kształt § zapalone są ostatnie dwa pola, jeśli wskaźnik jest monitorem LCD 5.4.2. PRZYCISK AWARYJNY STOP Wciskając ten przycisk wyłącza całkowicie maszynę. Przekręcając ten przycisk o jedną czwartą obrotu (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara) można włączyć maszynę, używając głównego klucza. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 30 5.4.3. GŁÓWNY KLUCZ WŁĄCZENIA / WYBORU MIEJSCA STEROWANIA Główny klucz na miejscu sterowania na ziemi służy do: § włączenia maszyny wybierając jeden z dwóch miejsc sterowania: § elementy sterujące na podeście uprawnione przy pomocy wyłącznika na klucz ustawionego w pozycji odpowiadającej symbolowi podestu. Pozycja stabilna z możliwością wyciągnięcia klucza § Elementy sterujące na ziemi uprawnione (dla manewrów awaryjnych) z wyłącznikiem na klucz ustawionym w pozycji odpowiadającej symbolowi wózka. Pozycja impulsowa. Zwolnienie klucza powoduje wyłączenie maszyny § wyłączyć obwody sterowania, ustawiając w pozycji OFF. Pozycja stabilna z możliwością wyciągnięcia klucza 5.4.4. ZIELONA LAMPKA KONTROLNA, STANOWISKO UPRAWNIONE Zapalona zielona lampka oznacza, że maszyna jest włączona, i że zostało uprawnione miejsce sterowania na ziemi (główny klucz © musi być ustawiony w pozycji “wózek”). 5.4.5. DŹWIGNIA PODNOSZENIA / OBNIŻANIA PODESTU Dźwignia ta pozwala na podniesienie lub obniżenie podestu. Ten element sterujący działa tylko jeśli główny klucz utrzymany jest w pozycji “ON” w dół (wybrane miejsce sterowania na ziemi). Przypominamy, że sterowanie na ziemi służy tylko do awaryjnego poruszania podestu i nie powinno być użyte do innych celów. 5.4.6. SYGNALIZATOR DŹWIĘKOWY RUCHÓW Maszyna wyposażona jest w sygnalizator dźwiękowy ruchów, który jest aktywny w następujących trybach: zawsze z przerywanym dźwiękiem z częstotliwością co 2 sekundy, aby sygnalizować wszystkie manewry maszyny; z dźwiękiem przerywanym z częstotliwością co 0.5 sekundy, aby wskazać niebezpieczeństwo utknięcia w strukturze podnoszenia w ostatnim odcinku manewru obniżania (zobacz par. “Podnoszenie/Obniżanie podestu”). AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 31 5.5. DOSTĘP DO PODESTU “Pozycja dostępu” jest jedyną dostępną pozycją, w której możliwy jest załadunek i rozładunek podestu. Dotyczy to osób i materiałów. “Pozycja dostępu” do podestu roboczego to konfiguracja całkowicie obniżona. Aby dostać się do podestu (5-3 § wejść po schodkach A trzymając się barierek podestu lub drabinki § podnieść drążek B i wejść na podest. B Sprawdzić czy, po wejściu na platformę, drążek powrócił na swoje miejsce. Po dostaniu się na podest należy zaczepić szelki bezpieczeństwa do specjalnie przygotowanych haków lub do poręczy barierki. Aby dostać się do podestu, należy użyć tylko i wyłącznie środków w wyposażeniu podestu. ZABRANIA SIĘ blokowania drążka zamykania, aby utrzymywać otwarty dostęp do podestu. A 5-3: Dostęp do podestu AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 32 5.6. RĘCZNE ŚCIĄGANIE PODESTU Ściąganie ruchomego podestu odbywa się ręcznie. Aby ściągnąć ruchomy podest należy (Rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.): A § wcisnąć pedał blokujący A § popchnąć ręcznie podest w nachylonej części barierek, utrzymując wciśnięty pedał A § zwolnić pedał A w pobliżu jednego z otworów przygotowanych do ściągnięcia § sprawdzić czy pedał blokowania A jest włożony w otwór, aby mieć pewność, że ruchomy podest jest zablokowany. 5-4: Pedał blokowania ściągania ruchomego podestu 5.7. URUCHOMIENIE MASZYNY Aby uruchomić maszynę operator musi: § § § § § odblokować przycisk stop miejsca sterowania na ziemi, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, o jedną czwartą obrotu przekręcić główny klucz w miejscu sterowania na ziemi na pozycję “podestu” wyciągnąć główny klucz i odłożyć je w bezpieczne miejsce lub oddać uprawnionej osobie, która przeszkolona jest w użyciu awaryjnych elementów sterujących, które znajdują się na ziemi wejść na podest na skrzynce sterowniczej, znajdującej się ba podeście (zobacz poprzednie paragrafy) odblokować przycisk stop W tym momencie można zacząć wykonywać różne funkcje, przestrzegając dokładnie instrukcji zamieszczonych w poprzednich paragrafach. Ponieważ maszyna może się włączyć niespodziewanie, dlatego należy odłączyć ładowarkę baterii od sieci elektrycznej (zobacz paragraf Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.). Z działającą ładowarką baterii, maszyna jest wyłączona i nie może być włączona. 5.8. ZATRZYMANIE MASZYNY: 5.8.1. ZATRZYMANIE NORMALNE Podczas normalnej pracy maszyny, zatrzymanie manewru następuje poprzez zwolnienie elementów sterujących. Zatrzymanie następuje w czasie wyregulowanym w fabryce, który pozwala na delikatne hamowanie . AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 33 5.9. KONIEC PRACY Po zatrzymaniu maszyny zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w poprzednich paragrafach, zaleca się: § ustawić zawsze maszynę w pozycji spoczynku § wcisnąć przycisk Stop na miejscu sterowania na ziemi § wyciągnąć klucze z tablic rozdzielczych, aby zapobiec nieuprawnionym osobom dostępu do maszyny § naładować baterię, zgodnie z instrukcjami zawartymi w paragrafie dotyczącym konserwacji 5.9.1. ZATRZYMANIE AWARYJNE W przypadku, gdy wymagają tego okoliczności, operator może wykonać natychmiastowe zatrzymanie wszystkich funkcji maszyny, zarówno na podeście, jak i na ziemi. Z miejsca sterowania na podeście, poprzez wciśnięcie przycisku w kształcie grzybka, znajdującego się na skrzynce sterowniczej. Z miejsca sterowania na ziemi: § wciskając przycisk stop w miejscu sterowania na ziemi uzyskuje się zatrzymanie maszyny § pociągając na zewnątrz łącznik (rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.) mocy (strona baterii) przerywa się zasilanie maszyny (przerwanie obwodu mocy). 5-5: Łącznik mocy Aby przywrócić pracę należy: § Z miejsca sterowania na podeście, przekręcić przycisk stop o jedną czwartą obrotu, w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. § W miejscu sterowania na ziemi przekręcić przycisk stop o jedną czwartą obrotu i włożyć do końca łącznik, aby przywrócić zasilanie maszyny. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 34 5.10. RĘCZNE OBNIŻANIE AWARYJNE ZABRANIA SIĘ używać sterowania awaryjnego obniżania ręcznego do obniżania podestu z przeciążeniem. 5-6: Awaryjne obniżanie ręczne na gałkę 5-7: Awaryjne obniżanie ręczne na dwie gałki W przypadku uszkodzenia instalacji elektrycznej lub układu hydraulicznego, aby wykonać manewr obniżania awaryjnego, pociągnąć na zewnątrz gałkę wskazaną na (rysunku 5-6 Gdzie obecne są dwie gałki, należy pociągnąć je jednocześnie (rysunek 5-7). Uwaga, sterowanie awaryjne może być przerwane w jakimkolwiek momencie, zwalniając gałkę. Funkcja ta może być użyta tylko w przypadku awarii, kiedy nieobecna jest siła napędowa. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 35 5.11. GNIAZDKO DO PODŁĄCZENIA NARZĘDZI ROBOCZYCH (OPCYJNE) 5-8: Gniazdko na wysokości 5-9: Wtyczka podłączenia linii elektrycznej Aby umożliwić operatorowi pracę na podeście z narzędziami niezbędnymi do wykonywania przewidzianych czynności,, istnieje możliwość gniazdka (A), do którego można je podłączyć w linii 230V Ac. Aby aktywować linie elektryczną (zobacz rysunek powyżej) należy włożyć wtyczkę kabla podłączonego do sieci 230V AC 50 Hz, posiadającą wszystkie zabezpieczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gniazdka i wtyczki użyte na maszynie standardowej są zgodne z normami EWG, i dlatego też mogą być użyte na obszarze UE. Na zamówienie dostępne są gniazdka i wtyczki zgodne z innymi normatywami narodowymi lub szczególnymi wymaganiami. Podłączyć się do sieci elektrycznej, która ma następujące charakterystyki: Napięcie zasilania 230V ± 10% Częstotliwość 50÷60 Hz Linia uziemienia Urządzenia zabezpieczające zgodne z obowiązującymi normami Nie używać przedłużaczy ponad 5 metrowych, aby podłączyć do sieci elektrycznej. Używać kabla elektrycznego o odpowiednim przekroju (min. 3x2,5 mmq). Nie używać pozwijanych kabli. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 36 6. 6.1. PORUSZANIE I TRANSPORT PORUSZANIE Aby poruszyć maszynę podczas normalnego użytkowania, należy przestrzegać instrukcji zamieszczonych w rozdziale “OGÓLNE NORMY UŻYTKOWANIA” w paragrafie “Trakcja i skręt”. Z całkowicie obniżonym podestem (lub do odpowiedniej wysokości, w zależności od różnych wymagań i w wyniku prób) można poruszać maszynę (trakcja) na różnych prędkościach, wybieranych przez użytkownika. Kiedy podest podnosi się i przekracza pewną wysokość, maszyny z obniżonymi suportami przeciwupadkowymi mogą być poruszane tylko przy małej prędkości (redukowana automatycznie) do wysokości wskazanej w rozdziale “Charakterystyki techniczne”. Ważne jest dlatego, aby upewnić się o prawidłowym działaniu suportów przeciwupadkowych i braku przedmiotów w strefie działania mechanizmu. UWAGA ! Manewr trakcji z podniesionym podestem może być poddany różnym ograniczeniom, w zależności od kraju, w którym się znajduje. Należy dowiedzieć się o ograniczeniach prawnych dotyczących tego manewru w instytucjach nadzorujących zdrowie pracowników w miejscach pracy. Kategorycznie zabronione jest wykonywanie manewrów trakcji z podniesionym podestem, na terenach, które nie są poziome, płaskie lub wytrzymałe. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności przesuwu, należy sprawdzić czy w pobliżu maszyny nie znajdują się inne osoby. Zawsze wykonywać wszystkie operacje z dużą ostrożnością. Manewr trakcji w tył (z zablokowanymi kołami) nie pozwala na idealną widoczność operatora z miejsca sterowania. Manewr ten musi być dlatego wykonany ze szczególną ostrożnością. Przed jakimkolwiek poruszeniem maszyny konieczne jest upewnienie się, że ewentualne wtyczki połączenia są odłączone od zasilania. Sprawdzić czy na podłożu nie ma otworów i/lub stopni i pamiętać o wymiarach maszyny. Jeśli podczas manewru trakcji z podniesionym podestem (obniżone suporty i bezpieczna prędkość) napotyka się występ lub dziurę, maszyna opiera się na jednym lub dwóch suportach, bez żadnego ryzyka dla operatora. W takiej sytuacji, obniżając całkowicie podest może zdarzyć się, że oba koła trakcyjne nie będą dotykały ziemi i maszyna nie będzie mogła pokonać samodzielnie przeszkody. Konieczne będzie wykorzystanie holowania awaryjnego (zobacz par. “Holowanie awaryjne”). AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 37 6.2. TRANSPORT Aby przemieścić maszynę w różne miejsca pracy, należy przestrzegać następujących instrukcji. Biorąc pod uwagę wymiary niektórych modeli, zaleca się, przed rozpoczęciem transportu, dowiedzieć się o ograniczeniach dotyczących wymiarów w transporcie drogowym, obowiązujących w Waszym kraju. Przed rozpoczęciem transportu maszyny należy wyciągnąć klucze z tablic sterowniczych. Żadna osoba nie może znajdować się w pobliżu lub na maszynie, aby uniknąć ryzyka związanego z niespodziewanymi ruchami. Ze względów bezpieczeństwa nie można nigdy holować maszyny przy pomocy ramienia podestu. Wykonać operację załadunku na płaskiej powierzchni i do odpowiedniego udźwigu, z podestem w pozycji spoczynku. Aby wykonać transport maszyny operator może ją załadować w następujący sposób: § Przy pomocy pochylni i elementów sterujących przesuwu znajdujących się na podeście można ustawić maszynę bezpośrednio na środku transportu (jeśli nachylenie ramp nie przekracza maksymalnego dopuszczalnego nachylenia opisanej w karcie “CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE”, a udźwig jest odpowiedni do ciężaru) przestrzegając instrukcji umieszczonych w rozdziale “OGÓLNE NORMY UŻYTKOWANIA” w paragrafie “Trakcja i skręt”, aby użyć prawidłowo elementów sterujących trakcji. Jeśli nachylenie jest większe od dozwolonego, można holować maszynę przy pomocy wciągarki, tylko jeśli operator na podeście wprowadzi jednocześnie polecenie trakcji, aby odblokować hamulce postojowe lub maszyna znajduje się już w warunkach holowania (zobacz par. Holowanie awaryjne). § Przy pomocy 4 otworów zaczepowych umieszczonych na czterech krawędziach maszyny można ją podnieść używając haków i lin stalowych (ze współczynnikiem bezpieczeństwa równym 5, sprawdź w charakterystykach technicznych ciężar maszyny) zaczepionych w odpowiednich otworach oznaczonych na tabliczkach, jak wskazano na rysunku Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. § Przy pomocy wózka widłowego o odpowiednim udźwigu (sprawdź ciężar maszyny w tabeli “charakterystyki techniczne” na początku niniejszej instrukcji) z widłami o długości równej co najmniej długości maszyny. Włożyć widły w odpowiednie otwory oznaczone nalepkami, znajdującymi się na maszynie. Przy braku takich nalepek KATEGORYCZNIE ZABRONIONE JEST podnoszenie maszyny przy pomocy wózka widłowego. Podnoszenie maszyny pryz pomocy wózka widłowego jest czynnością niebezpieczną, która musi być wykonywana przez wykwalifikowanego operatora. 6-1: Otwory zaczepu 6-2: Otwory na widły Po ustawieniu maszyny na środku transportu, należy umocować ja przy pomocy tych samych otworów użytych do podnoszenia. Przed rozpoczęciem transportu należy upewnić się o stabilności maszyny. Podest musi być całkowicie obniżony. Nie używać maszyny do holowania innych urządzeń. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 38 6.3. HOLOWANIE AWARYJNE MASZYNY W przypadku uszkodzenia, aby holować maszynę należy wykonać następujące czynności: § Zaczepić maszynę za odpowiednie otwory (te same użyte do podnoszenia – zobacz poprzednie rysunki). § Dokręcić całkowicie gałkę B na bloku hydraulicznym. § Dokręcić dźwignię C na pompie ręcznej A. § Uruchomić pompę ręczną aż do wyczucia oporu elementu sterującego; w ten sposób otrzymuje się odblokowanie hamulców postojowych. § Wykonać czynność holowania przy małej prędkości (przypomina się, że w tych warunkach maszyna jest całkowicie pozbawiona hamulców). Po zakończeniu holowania należy przywrócić warunki początkowe: § Odkręcić całkowicie gałkę B. § Usunąć dźwignię C pompy ręcznej i ustawić ją w pozycji oznaczonej na rysunku. B A C 6-3: Holowanie awaryjne Wykonać tę czynność tylko na płaskim terenie. Wykonać czynność holowania przy małej prędkości (przypomina się, że w tych warunkach maszyna jest całkowicie pozbawiona hamulców). 6.4. ŚCIĄGALNE BARIERKI Maszyna standardowa jest wyposażona w ściągalne barierki podestu. Ściągając barierki można zredukować wymiary maszyny na wysokość, podczas: § § transportu przejścia przez drzwi standardowe Aby ściągnąć barierki należy usunąć śruby mocujące. Upewnić się o prawidłowym zamocowaniu barierek przed kolejnym użytkowaniem maszyny. UWAGA! Operacja ta służy tylko do zredukowania wysokości wyłączonej maszyny, aby ułatwić transport. Kategorycznie zabrania się podnoszenia podestu z osobami na podeście, jeśli barierki nie są prawidłowo zamontowane 6-4: Ściągalne barierki AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 39 6.5. BARIERKI PRZEGUBOWE (OPCJA) Jako opcja, maszyna może być wyposażona w barierki przegubowe, obniżane w stronę wnętrza podestu. Obniżając barierki można zredukować wymiary maszyny na wysokość, podczas: § transportu § przejścia przez drzwi standardowe Aby obniżyć barierki należy wykonać czynności opisane poniżej i pokazane na rysunkach: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. ściągnąć ruchomy podest blokując go we wskazanej pozycji usunąć skrzynkę sterowniczą podnieść i przekręcić do wnętrza przednią barierkę usunąć kołki ograniczające dwóch barierek bocznych przesuwnych podnieść, przekręcić do wnętrza i wcisnąć w dół barierki boczne przesuwne usunąć kołki ograniczające barierki wejścia podnieść i przekręcić do wnętrza barierkę wejścia usunąć kołki ograniczające dwóch barierek bocznych stałych podnieść i przekręcić do wnętrza dwie barierki boczne stałe zamknąć ściągalny podest Aby przywrócić warunki początkowe należy wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności. Upewnić się o prawidłowym zamocowaniu barierek przed kolejnym użytkowaniem maszyny. UWAGA! OPERACJA TA SŁUŻY TYLKO DO ZREDUKOWANIA WYSOKOŚCI WYŁĄCZONEJ MASZYNY, ABY UŁATWIĆ TRANSPORT. KATEGORYCZNIE ZABRANIA SIĘ PODNOSZENIA PODESTU Z OSOBAMI NA PODEŚCIE, JEŚLI BARIERKI NIE SĄ PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANE AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 40 KOLEJNOŚĆ OBNIŻANIA BARIEREK PRZEGUBOWYCH AIRO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 41 7. § § § § § § § § § § § KONSERWACJA Czynności konserwacji opisane poniżej dotyczą maszyny w normalnych warunkach użytkowania. W przypadku ciężkich warunków użytkowania (temperatury zewnętrzne, środowiska korozyjne, itd.) , konieczny jest kontakt z serwisem AIRO, aby zmienić częstotliwość interwencji. Tylko przeszkolony i uprawniony personel może wykonywać prace naprawcze i konserwacyjne. Wszystkie czynności konserwacji muszą być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa pracowników (miejsca pracy, odpowiednie indywidualne środki ochronne, itd.) Wykonywać czynności konserwacji przy zatrzymanej maszynie, z wyciągniętym kluczem z tablicy sterowniczej, z podestem w pozycji spoczynku. Wykonywać tylko czynności konserwacji i regulacji opisane w niniejszej instrukcji. Gdy okaże się to konieczne (np. awaria, wymiana opon) należy skontaktować się tylko z Naszym serwisem technicznym. Podczas interwencji należy upewnić się, że maszyna jest całkowicie zablokowana. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych w strukturze podnoszenia należy zablokować strukturę, aby uniknąć przypadkowego opuszczenia ramion. Odłączyć kable baterii i zabezpieczyć odpowiednio baterie podczas ewentualnego spawania. W przypadku wymiany komponentów, używać tylko oryginalnych części zamiennych. Odłączyć gniazdka 220V AC i/lub 380V AC jeśli są podłączone. Smary, oleje hydrauliczne, elektrody i wszystkie detergenty muszą być traktowane z ostrożnością i muszą być składowane zgodnie z obowiązującymi normami. Przedłużony kontakt ze skórą może spowodować podrażnienia i zapalenia. Umyć się wodą i mydłem i spłukać dużą ilością wody. Również kontakt z oczami, zwłaszcza elektrod, jest niebezpieczny. Przemyć dużą ilością wody i zwrócić się do lekarza. UWAGA! KATEGORYCZNIE ZABRANIA SIĘ MODYFIKOWAĆ LUB USZKADZAĆ ORGANY MASZYNY, KTÓRE MOGĄ WPŁYNĄĆ NA JEJ BEZPIECZEŃSTWO I MASZYNY. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 42 7.1. ZATRZYMANIE BEZPIECZNE DLA KONSERWACJI Procedura do wykonania, aby ustawić strukturę podnoszącą w warunkach bezpieczeństwa: Obejrzeć rysunki znajdujące się z boku, aby zrozumieć lepiej system zatrzymania struktury podnoszącej przed wykonaniem na niej prac konserwacyjnych lub naprawczych. § § § § Odkręcić całkowicie gałki B (po dwóch stronach struktury podnoszącej) Przekręcić drążki bezpieczeństwa A ustawiając je w pozycji pionowej Obniżyć strukturę aż do momentu gdy nie oprze się ona na drążkach A Sprawdzić prawidłowe pozycjonowanie drążków A A B 7-1: Blokowanie przecinaka X6EN B A 7-2: Blokowanie przecinaka X8EN, X8EW A B 7-3: Blokowanie przecinaka X10EN, X10EW, X12EW AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 43 7.2. CZYSZCZENIE MASZYNY Do mycia maszyny można użyć strumieni wody, nie pod ciśnieniem, zabezpieczając odpowiednio: § § § Stanowiska sterowania (zarówno na ziemi, jak i na podeście) wszystkie skrzynki elektryczne i urządzenia silniki elektryczne Kategorycznie zabrania się używania strumieni wody pod ciśnieniem (np. oczyszczarki wodne) do mycia maszyny. Po zakończeniu mycia maszyny należy: § osuszyć maszynę § sprawdzić stan tabliczek i nalepek § nasmarować punkty przegubowe i prowadnice przy pomocy smarownicy 7.3. KONSERWACJA OGÓLNA Poniżej zostaną opisane główne czynności konserwacji, podając w tabeli wymaganą częstotliwość, przypominając, że maszyna wyposażona jest w licznik godzin. CZYNNOŚĆ Dokręcenie śrub opisanych w paragrafie “Różne regulacje” Kontrola poziomu oleju w zbiorniku hydraulicznym. Dokręcenie śrub opisanych w paragrafie “Różne regulacje” Stan baterii (ładowanie i poziom płynu) Odkształcenie rur i kabli Kontrola poziomu oleju w zbiorniku hydraulicznym. Smarowanie punktów przegubowych / prowadników Stan nalepek i tabliczek Dokręcenie śrub opisanych w paragrafie “Różne regulacje” Kontrola stanu połączeń elektrycznych Kontrola stanu połączeń hydraulicznych Kontrola okresowa działania i kontrola wzrokowa struktury Kontrola działania chyłomierza Kontrola działania urządzeń kontroli ładowania podestu Kontrola kalibracji zaworu maksymalnego ciśnienia ogólnego Kontrola kalibracji zaworu maksymalnego ciśnienia obwodu podnoszenia Kontrola działania Mikrowyłącznika M1 Kontrola działania Mikrowyłącznika MPT1 i MPT2 Kontrola skuteczności zaworu hamowania Kontrola skuteczności urządzeń awaryjnych Kontrola skuteczności wyłącznika “obecności człowieka” Wymiana filtra hydraulicznego Całkowita wymiana oleju zbiornika hydraulicznego CZĘSTOTLIWOŚĆ po pierwszych 10 godzinach pracy po pierwszych 10 godzinach pracy po pierwszych 10 godzinach pracy Codziennie Co miesiąc Co miesiąc Co miesiąc Co miesiąc Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co rok Co dwa lata Co dwa lata KONIECZNE JEST PODDANIE MASZYNY DOKŁADNEJ KONTROLI PRZEZ KONSTRUKTORA PO 10 LATACH PRACY (LUB PO 1600÷2200 GODZINACH PRACY) AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 44 7.4. RÓŻNE REGULACJE sprawdzić stan następujących komponentów, jeśli to konieczne, dokręcić (rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.): A. B. C. D. E. F. G. Nakrętki koła i ich zatyczki Śruby mocujące silników trakcji Śruby mocujące cylinder skrętu Śruby mocujące podest i barierki Śruby mocujące strukturę podnoszącą Złączki hydrauliczne Pierścienie elastyczne i śruby ograniczające sworznie ramion H. Śruby mocujące hamulców postojowych I. Ograniczniki mechaniczne ruchomego podestu D E E Momenty dokręcania podane są w poniższej tabeli. G H C A F B A 7-4: Lokalizacja komponentów do regulacji Klasa Średnica M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 AIRO 8.8 (8G) kgm 0.28 0.55 0.96 2.30 4.60 8.0 13.0 19.0 27.0 38.0 51.0 65.0 MOMENT DOKRĘCANIA ŚRUB (gwint metryczny, normalny skok) 10.9 (10K) Nm kgm Nm 2.8 0.39 3.9 5.5 0.78 7.8 9.6 1.30 13.0 23.0 3.30 33.0 46.0 6.50 65.0 80.0 11.0 110 130 18.0 180 190 27.0 270 270 38.0 380 380 53.0 530 510 72.0 720 650 92.0 920 SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE 12.9 (12K) kgm 0.49 0.93 1.60 3.90 7.80 14.0 22.0 33.0 45.0 64.0 86.0 110 Nm 4.9 9.3 16.0 39.0 78.0 140 220 330 450 640 860 1100 Str. 45 7.5. SMAROWANIE Punkty przegubowe struktury podnoszącej wyposażone są w otwory samosmarujące, które nie wymagają konserwacji. Zaleca się smarowanie przynajmniej raz w miesiącu, przy pomocy łopatki lub pędzelka, prowadnic przesuwnych (rysunek 7-5) : C A. prowadników struktury teleskopowej na wózku B. prowadników struktury teleskopowej pod podestem C. prowadników ruchomego podestu Zaleca się smarowanie przynajmniej co miesiąc: D. sworznie wspornika kół jezdnych posiadających smarownicę. B Poza tym należy pamiętać o smarowaniu punktów przegubowych: § § § po umyciu maszyny przed użyciem maszyny po długim okresie nieużywania po pracy w szczególnie trudnych warunkach (wilgotnych; zapylonych; niebezpiecznych; itd.) Przed smarowaniem, wyczyścić wilgotną szmatką. Nasmarować wszystkie punkty wskazane na rysunku obok (i wszystkie punkty przegubowe posiadające smarownicę) używając smaru typu: ESSO BEACON-EP2, lub o tych samych charakterystykach AIRO A D 7-5: Lokalizacja głównych części do smarowania SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 46 7.6. KONTROLA POZIOMU I WYMIANA OLEJU OBWODU HYDRAULICZNEGO Sprawdzać okresowo poziom w zbiorniku przy pomocy odpowiedniego okna (rysunek 7-6), który musi być zawarty między max i min wartościami . Jeśli to konieczne, należy dolać oleju, aby osiągnąć maksymalny przewidziany poziom. Wymienić całkowicie olej hydrauliczny z częstotliwością wskazaną w tabeli, w paragrafie Errore. L'origine riferimento non è stata trovata. . Aby opróżnić olej (rysunek 7-7): § § § § § § Obniżyć całkowicie podest wyłączyć maszynę wciskając przycisk w kształcie grzybka w miejscu sterowania na ziemi odłączyć rury zbiornika Odkręcić kołnierz A odkręcając śruby przy pomocy śrubokrętu gwiazdowego Wyciągnąć zbiornik z jego gniazda po usunięciu listwy C Wlać zawartość do odpowiedniego pojemnika, poprzez otwór zatyczki Używać tylko i wyłącznie typów oleju i ilości wskazanych w poniższej tabeli. MARKA ESSO AGIP ELF SHELL BP TEXACO OLEJ DLA UKŁADU HYDRAULICZNEGO TYP INVAROL EP46 ARNICA 45 HYDRELF DS46 TELLUS SX46 ENERGOL SHF46 RANDO NDZ46 ŻĄDWYMAGANA ILOŚĆ 28 Litrów Nie porzucać oleju w środowisku, po użyciu, ale przestrzegać normatyw obowiązujących w danym kraju. Smary, oleje hydrauliczne, elektrody i wszystkie detergenty muszą być traktowane z ostrożnością i muszą być składowane zgodnie z obowiązującymi normami. Przedłużony kontakt ze skórą może spowodować podrażnienia i zapalenia. Umyć się wodą i mydłem i spłukać dużą ilością wody. Również kontakt z oczami, zwłaszcza elektrod, jest niebezpieczny. Przemyć dużą ilością wody i zwrócić się do lekarza. 7-6: Okno kontroli poziomu oleju AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 47 7.7. CZYSZCZANIE I WYMIANA FILTRÓW HYDRAULICZNYCH Wszystkie modele są wyposażone w filtr ssania, włożony do wnętrza zbiornika. Zaleca się wymianę przynajmniej co dwa lata. Aby wymienić filtr ssania zamontowany wewnątrz zbiornika należy (rysunek 7-7): § § § § wyłączyć maszynę wciskając przycisk w kształcie grzybka w miejscu sterowania na ziemi odłączyć rury zbiornika odkręcić kołnierz A usuwając śruby przy pomocy śrubokrętu krzyżowego Odkręcić filtr B ze sztywnej rury ssania i wyczyścić go rozpuszczalnikiem i strumieniem sprężonego powietrza, dmuchając od złączki i ewentualnie wymienić element filtrujący aby przywrócić początkowe warunki, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności A B C 7-7: Do wymiany filtra używać tylko oryginalnych akcesoriów, kontaktując się tylko z naszym serwisem technicznym. Nie używać odzyskanego oleju, nie składować go w środowisku, ale usunąć zgodnie z obowiązującymi normami. Po wymianie (lub wyczyszczeniu) filtra, sprawdzić poziom oleju hydraulicznego w zbiorniku. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 48 7.8. REGULACJA I KONTROLA SKUTECZNOŚCI OGÓLNEGO ZAWORU MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA. Ogólny zawór maksymalnego ciśnienia kontroluje maksymalne ciśnienie obwodu hydraulicznego. Zawór ten nie wymaga specjalnych regulacji, ponieważ został wykalibrowany w warsztacie przed dostarczeniem maszyny. Kalibracja ogólnego zaworu maksymalnego ciśnienia jest konieczna: § § w przypadku wymiany bloku hydraulicznego W przypadku wymiany zaworu maksymalnego Aby sprawdzić działanie ogólnego zaworu maksymalnego ciśnienia (rysunek 7-8): § Odłączyć kable zasilania elektrozaworów EV2 i EV3 (H i I). § Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do odpowiedniej szybkozłączki (1/4” BSP) D § Używając miejsca sterowania na podeście wykonać manewr trakcji w przód lub w tył. Początkowo wykonać manewr delikatnie, aby sprawdzić czy odłączyło się prawidłowo zawory (maszyna nie powinna się poruszyć) § Sprawdzić zmierzoną wartość ciśnienia. Prawidłowa wartość wskazana jest w rozdziale “Charakterystyki techniczne” Sprawdzić działanie przynajmniej jeden raz w roku. Aby wykalibrować ogólny zawór maksymalnego ciśnienia (rysunek 7-8): § Odłączyć kable zasilania elektrozaworów EV2 i EV3 (H i I). § Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do odpowiedniej szybkozłączki (1/4” BSP) D § Znaleźć ogólny zawór maksymalnego ciśnienia A § Odkręcić przeciwnakrętkę blokowania kołka regulacyjnego § Używając miejsca sterowania na podeście, wykonać manewr trakcji w przód lub w tył i wykonać regulację zaworu maksymalnego ciśnienia przy pomocy kołka regulacji tak, aby otrzymać wartość ciśnienia wskazaną w rozdziale “Charakterystyki techniczne”. Początkowo wykonać manewr delikatnie, aby sprawdzić czy odłączyło się prawidłowo zawory (maszyna nie powinna się poruszyć) § Po zakończeniu kalibracji zablokować kołek regulacyjny przy pomocy przeciwnakrętki. C B A E F I H C G D 7-8: Blok hydrauliczny UWAGA ! PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 49 7.9. KONTROLA SKUTECZNOŚCI ZAWORU MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA OBWODU PODNOSZENIA Na podestach samobieżnych serii X2 istnieje zawór maksymalnego ciśnienia na obwodzie podnoszenia, aby uniknąć niebezpiecznych nadciśnień. Zawór ten nie wymaga specjalnych regulacji, ponieważ został wykalibrowany w warsztacie przed dostarczeniem maszyny. Kalibracja systemu jest konieczna: § § w przypadku wymiany bloku hydraulicznego w przypadku wymiany zaworu maksymalnego Aby sprawdzić zawór maksymalnego ciśnienia obwodu podnoszenia (rysunek 7-8): § Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do odpowiedniej szybkozłączki (1/4” BSP) D § Z miejsca sterowania na ziemi, wykonać manewr podnoszenia do ogranicznika § Sprawdzić zmierzoną wartość ciśnienia. Prawidłowa wartość wskazana jest w rozdziale “Charakterystyki techniczne”. Sprawdzić działanie prznajmniej jeden raz w roku. Aby wykalibrować zawór maksymalnego ciśnienia obwodu podnoszenia (rysunek 7-8): § Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do odpowiedniej szybkozłączki (1/4” BSP) D § Znaleźć zawór maksymalnego ciśnienia obwodu podnoszenia B § Odkręcić przeciwnakrętkę blokowania kołka regulacyjnego § Z miejsca sterowania na ziemi, wykonać manewr podnoszenia do ogranicznika. § Wykonać regulację zaworu maksymalnego ciśnienia przy pomocy kołka regulacji tak, aby otrzymać wartość ciśnienia wskazaną w rozdziale “Charakterystyki techniczne”. § Po zakończeniu kalibracji zablokować kołek regulacyjny przy pomocy przeciwnakrętki. UWAGA ! PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 50 7.10. KONTROLA SKUTECZNOŚCI ZAWORÓW HAMOWANIA Zawory te kontrolują minimalne ciśnienie pracy manewru trakcji (w dwóch kierunkach jazdy) i wpływają na dynamiczne hamowanie i na prędkość trakcji. Zawory te nie wymagają specjalnych regulacji, ponieważ zostały wykalibrowane w warsztacie przed dostarczeniem maszyny. Zawory kalibracji mają funkcję zatrzymywania maszyny przy zwolnieniu elementów sterujących trakcji. Po zatrzymania maszyny, automatyczna interwencja hamulców postojowych utrzymuje maszynę w pozycji. SPRAWDZIĆ DZIAŁANIE PRZNAJMNIEJ JEDEN RAZ W ROKU. Aby sprawdzić działanie systemu hamowania: § Z podestem całkowicie obniżonym ustawić się na płaskim terenie, pozbawionym przeszkód, włączyć sterowanie trakcji i, po uzyskaniu maksymalnej prędkości, zwolnić nagle element sterujący § Prawidłowe działanie systemu hamowania pozwala maszynie na zatrzymanie się z drogą hamowania krótszą niż 70 cm; § System hamowania jest w stanie zatrzymać maszynę na pochyleniach opisanych w rozdziale “Charakterystyki techniczne” (droga hamowania w pochyleniu jest oczywiście dłuższa; zjeżdżać po nachyleniach na minimalnej prędkości). Kalibracja dwóch zaworów hamowania jest konieczna: § § w przypadku wymiany bloku hydraulicznego A W przypadku wymiany jednego lub dwóch zaworów hamowania (w niektórych przypadkach może być przewidziany tylko jeden zawór) Aby wykalibrować zawory hamowania: § § § § § § § Znaleźć zawory hamowania C (jeden dla każdego kierunku jazdy) Włożyć manometr ze skalą co najmniej 250 bar do odpowiedniej szybkozłączki centralki hydraulicznej (1/4” BSP) D Na skrzynce sterowniczej podestu wybrać minimalną prędkość trakcji Odkręcić przeciwnakrętki blokowania kołków regulacyjnych Z miejsca sterowania na podeście wykonać manewr trakcji (w kierunku wymuszonym przez zawór) na płaskim terenie i wykonać regulację zaworu hamowania (dotyczącą tego kierunku jazdy) przy pomocy kołków regulacyjnych tak, aby uzyskać wartość żądanego ciśnienia (dane te można uzyskać dzwoniąc do najbliższego Serwisu Technicznego) Po uzyskaniu żądanej wartości ciśnienia należy sprawdzić czy zawór kontrolujący hamowanie z przeciwnym kierunku (jeśli obecny – w niektórych przypadkach może być przewidziany tylko jeden zawór) utrzymał regulację; Po zakończeniu regulacji (wartości ciśnienia w dwóch kierunkach nie mogą różnić się między sobą o ±5 bar) zablokować kołek regulacyjny pryz pomocy przeciwnakrętki blokującej. UWAGA ! PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 51 7.11. KONTROLA SKUTECZNOŚCI POCHYŁOMIERZA UWAGA! Przeważnie pochyłomierz nie wymaga regulacji jeśli nie w przypadku wymiany swojej centralki elektronicznej. Sprzęt wymagany do wymiany i regulacji tego komponentu powodują, że te operacje muszą być wykonywane przez wyspecjalizowany personel. PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY. Pochyłomierz nie wymaga specjalnych regulacji, ponieważ został wykalibrowany w warsztacie przed dostarczeniem maszyny. Urządzenie to kontroluje nachylenie wózka i jeśli wózek jest nachylony poza wyznaczony limit: § blokuje podnoszenie § blokuje trakcję z podestem na pewnej wysokości (różnej dla każdego modelu) § Sygnalizuje, przy pomocy sygnalizatora dźwiękowego i lampki świecącej na podeście (zobacz rozdział Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.) warunek niestabilności Pochyłomierz kontroluje pochylenie w stosunku do dwóch osi (X;Y); w niektórych modelach, które mają identyczne limity stabilności poprzecznej i wzdłużnej, kontrola odbywa się tylko w stosunku do tylko jednej osi (oś X). Aby sprawdzić działanie pochyłomierza w stosunku do osi wzdłużnej (przeważnie Oś X): § Przy pomocy elementów sterujących skrzynki sterowniczej ustawić maszynę tak, aby mieć pod dwoma kołami tylnymi i przednimi podkładkę o wymiarach (A+10 mm) (zobacz poniższą tabelę) § odczekać 3 sekundy (opóźnienie interwencji regulowanej w fabryce) na włączenie się czerwonej lampki niebezpieczeństwa i sygnalizatora dźwiękowego na podeście § jeśli alarm nie aktywuje się ZADZWONIĆ DO SERWISU TECHNICZNEGO Aby sprawdzić pochyłomierz w stosunku do osi poprzecznej (przeważnie Oś Y): § przy pomocy elementów sterujących skrzynki sterowniczej ustawić maszynę tak, aby mieć pod dwoma kołami bocznymi prawymi i lewymi, podkładkę o wymiarach (B+10 mm) (zobacz poniższą tabelę) § odczekać 3 sekundy (opóźnienie interwencji regulowanej w fabryce) na włączenie się czerwonej lampki niebezpieczeństwa i sygnalizatora dźwiękowego na podeście § jeśli alarm nie aktywuje się ZADZWONIĆ DO SERWISU TECHNICZNEGO PODKŁADKI A [mm] B [mm] AIRO X 6 EN X 8 EW 97 26 97 37 X 8 EW WIND 97 37 MODELE X 8 EN X 10 EW 97 26 97 37 SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE X 10 EW WIND 97 28 X 10 EN X 12 EW 97 16 97 28 Str. 52 7.12. KONTROLA DZIAŁANIA URZĄDZEŃ KONTROLI PRZECIĄŻENIA PODESTU Podesty samobieżne AIRO serii X2 są wyposażone w nowoczesny system kontroli przeciążenia podestu. System kontroli nie wymaga specjalnych regulacji, ponieważ został wykalibrowany w warsztacie przed dostarczeniem maszyny. Urządzenie to kontroluje załadunek podestu i: § blokuje wszystkie ruchy jeśli podest jest podniesiony i przeciążony o 20% w stosunku do nominalnego załadunku § z podestem w pozycji transportu i przeciążonej o 20% w stosunku do nominalnego załadunku, blokuje tylko manewr podnoszenia § sygnalizuje, przy pomocy sygnalizatora dźwiękowego i lampki świecącej na podeście (zobacz rozdział 5) warunek przeciążenia § Ściągając nadmierny załadunek można kontynuować użytkowanie maszyny. System kontroli przeciążenia składa się z: § przetwornika odkształcenia (A) (tensometr) § karty elektronicznej (B) do kalibracji urządzenia znajdującej się wewnątrz skrzynki zamontowanej na podeście A B A Kontrola działania urządzenia do kontroli max. załadunku: Z podestem całkowicie obniżonym i otwartym, załadować równomiernie na podeście ładunek, który nie przekracza maksymalnego nominalnego załadunku dopuszczalnego na podeście (rozdział “Charakterystyki techniczne”). W takich warunkach można wykonać wszystkie manewry maszyny, zarówno z miejsca sterowania na podeście, jak i z miejsca sterowania na ziemi. Przy całkowicie obniżonym podeście dołożyć dodatkowy załadunek równy 20% nominalnego załadunku i wykonać manewr podniesienia. W tym momencie zapala się czerwona lampka alarmu i sygnalizator dźwiękowy (zobacz rozdział Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.) D E F G jeśli podest znajduje się na wysokości przekraczającej tę wskazaną w rozdziale “Charakterystyki techniczne”, alarm blokuje całkowicie maszynę. Aby kontynuować pracę z maszyną należy ściągnąć nadmierny ładunek. C 7-9: Kontrola ładunku Kalibracja systemu jest konieczna: § w przypadku wymiany jednego z komponentów systemu § w przypadku, gdy po ściągnięciu nadmiernego ładunku sygnalizowana jest niebezpieczeństwo AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 53 Aby wykalibrować urządzenie: § § § § § § § § § § § § § § wyłączyć maszynę otworzyć skrzynkę B, która zawiera kartę elektroniczną C Bez ładunku na podeście włożyć mostek na łączniku G włączyć maszynę wcisnąć przycisk D (zapala się żółta i czerwona lampka) wcisnąć przycisk E (wzmocni się na kilka sekund światełko czerwonej lampki) uzyskując wyzerowanie systemu ładowania umieścić w centrum podestu ładunek równy udźwigowi nominalnemu plus 15% wcisnąć przycisk F (zapala się na kilka sekund zielona lampka) wcisnąć ponownie przycisk D, aby wyjść z procedury kalibracji (wyłącza się żółta lampka i jeśli procedura została wykonana prawidłowo, czerwona lampka pozostaje zapalona sygnalizując przeciążenie) wyłączyć maszynę otworzyć mostek na łączniku G włączyć maszynę sprawdzić czy po ściągnięciu przeciążenia o 15% (na podeście pozostaje ładunek nominalny) nie dochodzi do alarmu w żadnej z pozycji podestu (podest obniżony, podniesiony, podczas trakcji, z podestem ściągniętym) po zakończeniu regulacji należy zamknąć skrzynkę zawierającą kartę. PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY. WEZWAĆ SERWIS TECHNICZNY 7.13. OBEJŚCIE SYSTEMU KONTROLI ŁADUNKU. W przypadku uszkodzenia i niemożności wykalibrowania urządzenia można dokonać obejścia systemu, w następujący sposób (RYSUNEK 7-10): § znaleźć łącznik A w skrzynce centralki § odłączyć połączenie § Znaleźć łącznik B (obejście), przeważnie zamocowany do łącznika A § włożyć łącznik B na miejsce łącznika A § Po wykonaniu tej czynności maszyna pozbawiona jest systemu kontroli przeciążenia A B 7-10: Obejście kontroli ładunku UWAGA! CZYNNOŚĆ TA DOZWOLONA JEST TYLKO W SYTUACJACH PRZESUNIĘCIA AWARAYJNEGO, W PRYZPADKU USZKODZENIA LUB NIEMOŻNOŚCI WYKONANIA KALIBRACJI SYSTEMU, W ŻADNYM WYPADKU NIE UŻYWAĆ MASZYNY Z NIESKUTECZNYM URZĄDZENIEM KONTROLI PRZECIĄŻENIA. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 54 7.14. KONTROLA SKUTECZNOŚCI MIKROWYŁĄCZNIKÓW BEZPIECZEŃSTWA Wszystkie mikrowyłączniki znajdują się w wózku podstawy i na podeście i posiadają tabliczki identyfikacyjne. Funkcja mikrowyłączników: MPT1 i MPT2 (rysunek 7-11): § kontrolują pozycję dwóch suportów przeciwupadkowych (pot-hole). Z jednym lub dwoma mikrowyłącznikami otwartymi (suporty podniesione, lub nie całkowicie obniżone) zostaje zablokowana trakcja, jeśli podest jest podniesiony na wysokość wskazaną w rozdziale “Charakterystyki techniczne” (M1 aktywny). Ich funkcja jest wyłączona jeśli podest jest obniżony (M1 wolny). 7-11: Mikro MPT1 M1 (7-12): § § Wprowadza prędkość bezpieczeństwa podczas trakcji z podestem na wysokości wskazanej w rozdziale “Charakterystyki techniczne”. Ruch obniżania przerywany jest automatycznie w pozycji, w której odległość krawędzi przecinaka w pionie jest większa niż 50 mm. W tej sytuacji sygnalizator dźwiękowy ruchu ostrzega o podwyższonym niebezpieczeństwie, zwiększając częstotliwość działania. Operator znajdujący się na platformie musi zwolnić wyłącznik obniżania i odczekać aż sygnalizator dźwiękowy wyłączy się (około 3 sekundy); następnie może powrócić do pracy. 7-12: Mikro M1 Sprawdzić działanie przynajmniej jeden raz w roku. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 55 7.15. KONTROLA SKUTECZNOŚCI WYŁĄCZNIKA “OBECNOŚCI CZŁOWIEKA” Aby sprawdzić skuteczność wyłącznika “obecności człowieka” § § § § § § § ustawić tryb trakcji przy pomocy wyłącznika L (rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.) przesunąć joystick w przód i w tył w kolejności, BEZ WCIŚNIĘCIA WYŁĄCZNIKA “OBECNOŚCI CZŁOWIEKA” sprawdzić brak ruchów maszyny ustawić tryb trakcji przy pomocy wyłącznika L (rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.) utrzymywać wciśnięty wyłącznik “obecności człowieka” przez ponad 10 sekund zawsze z wciśniętym wyłącznikiem, przesunąć joystick w przód i w tył w kolejności sprawdzić brak ruchów maszyny Prawidłowe działanie urządzenia polega na niemożności wykonania jakiegokolwiek manewru maszyny, z miejsca sterowania podestu, bez uprzedniego wciśnięcia wyłącznika “obecności człowieka”. Jeśli jest on wciśnięty przez dłużej niż 10 sekund bez wykonywania manewru, wszystkie ruchy zostają zablokowane. Aby powrócić do pracy, należy zwolnić wyłącznik “obecności człowieka” i wcisnąć go ponownie. Stan wyłącznika wskazany jest przez zieloną lampkę H (rysunek Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.): § § zielone światło zapalone w trybie ciągłym zielone światło zapalone w trybie migającym stanowisko uprawnione stanowisko dezaktywowane Sprawdzić działanie przynajmniej jeden raz w roku. UWAGA ! W PRZYPADKU BRAKU DZIAŁANIA NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM TECHNICZNYM AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 56 7.16. BATERIA Bateria jest bardzo ważnym organem maszyny. Utrzymanie jej skuteczności w czasie jest bardzo ważne, aby zwiększyć okres eksploatacyjny, ograniczyć problemy i zmniejszyć koszty eksploatacji maszyny. 7.16.1. OSTRZEŻENIA OGÓLNE § § § § § § § § § § § § § § W przypadku nowych baterii nie czekać na sygnalizację rozładowanej baterii przed ładowaniem; doładować baterie po 3 lub 4 godzinach użytkowania przez pierwszych 4/5 razy. W przypadku nowych baterii pełne osiągi uzyskuje się po około dziesięciu cyklach rozładowania i ładowania. Ładować baterie w otoczeniu wietrzonym i otworzyć zatyczki, żeby umożliwić wyjście gazu podczas ładowania. Nie używać przedłużaczy ponad 5 metrowych, aby podłączyć ładowarkę do sieci elektrycznej. Używać kabla elektrycznego o odpowiednim przekroju (min. 3x2,5 mmq). Nie używać pozwijanych kabli. Nie zbliżać się do baterii ogarniętej płomieniami. Niebezpieczeństwo deflagracji spowodowanej tworzeniem się gazów wybuchowych. Nie wykonywać podłączeń elektrycznych prowizorycznych lub nieprawidłowych. Zaciski muszą być dokładnie przymocowane i pozbawione osadu. Kable muszą posiadać izolacje w dobrym stanie. Utrzymywać baterię czystą, suchą, bez produktów utleniania, używając szmatek antystatycznych. Nie kłaść na baterii narzędzi lub innych przedmiotów metalowych. Upewnić się, że poziom elektrolitu przekracza osłonę przeciwbryzgową o około 5-7 mm. Podczas ładowania należy kontrolować temperaturę elektrolitu, która nie może przekraczać 45°C max. W przypadku maszyny z urządzeniem automatycznego dolewania uzupełniania wody, należy zapoznać się dokładnie ze sposobem użytkowania, opisanym w instrukcji obsługi baterii. 7.16.2. KONSERWACJA BATERII § § § § § § § § § § AIRO Przy normalnym użytkowaniu, zużycie wody wymaga jej dolewania raz w tygodniu. Dolewana woda musi być destylowana lub odmineralizowana. Dolewanie musi być wykonane po ładowaniu, a po dolaniu poziom elektrolitu powinien przekraczać o około 5-7 mm poziom osłon przeciwbryzgowych. Dla maszyn z urządzeniem automatycznego uzupełniania wody, należy przestrzegać instrukcji opisanych w instrukcji baterii. Rozładowanie baterii następuje w wykorzystaniu 80% nominalnej wydajności. Nadmierne i przedłużone rozładowanie powoduje nieodwracalne pogorszenia działania baterii. Ładowanie baterii musi być wykonane zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w kolejnych paragrafach. Utrzymywać zatyczki i połączenia zakryte i suche. Prawidłowe czyszczenie utrzymuje izolację elektryczną, przyczynia się do dobrego działania i długości okresu eksploatacyjnego baterii. W przypadku nieprawidłowości w działaniu spowodowanych przez baterię, nie należy działać samemu, ale skontaktować się z Serwisem Technicznym. Podczas okresów nieaktywności maszyny baterie rozładowują się same (samorozładowanie). Aby uniknąć pogorszenia ich działania, baterie muszą być ładowane przynajmniej raz w miesiącu. Musi być to wykonane nawet jeśli pomiary gęstości elektrolitu dają wysokie wartości. Aby ograniczyć samorozładowanie podczas okresów nieaktywności maszyny, magazynować ją w otoczeniu, w którym temperatura nie przekracza 30°C. SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 57 7.16.3. ŁADOWANIE BATERII. UWAGA ! Podczas ładowania baterii, tworzący się gaz jest WYBUCHOWY. Należy dlatego ładować baterie w pomieszczeniach wentylowanych, gdzie nie ma zagrożeń pożarów i wybuchu, obecne za to są gaśnice. Podłączyć ładowarkę tylko do sieci elektrycznej wyposażonej we wszystkie zabezpieczenia zgodnie z przepisami, posiadającą następujące charakterystyki: § Napięcie zasilania 230V ± 10% § Częstotliwość 50÷60 Hz § Podłączona linia uziemienia § Urządzenie wyłącznika magnetyczno-termicznego i różnicowego (“urządzenie zabezpieczenia różnicowoprądowego”) Ponadto należy: § § § Nie używać przedłużaczy ponad 5 metrowych, aby podłączyć ładowarkę do sieci elektrycznej. Używać kabla elektrycznego o odpowiednim przekroju (min. 3x2,5 mmq). Nie używać pozwijanych kabli. ZABRANIA SIĘ podłączenia do sieci elektrycznych, które nie posiadają niniejszych charakterystyk. Nieprzestrzeganie instrukcji może spowodować nieprawidłowe działanie ładowarki i spowodować uszkodzenia nie wchodzące w zakres gwarancji. UWAGA ! Po zakończeniu ładowania, z jeszcze podłączoną ładowarką, gęstość elektrolitu powinna zawierać się między 1.260 g/l a 1.270 g/l (przy 25°C). Aby użyć ładowarki należy wykonać następujące czynności: § Podłączyć ładowarkę przy pomocy wtyczki A do prądu, o opisanych wyżej charakterystykach § Sprawdzić stan połączenia ładowarki pryz pomocy wskaźnika B. Jeśli zapalony, wskazuje podłączenie i początkową fazę ładowania. Kolor i tryb świecenia LED wskazuje na fazę ładowania (zobacz poniższą tabelę). 7-13: Wtyczka ładowarki AIRO 7-14: Lampka ładowarki SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 58 SYGNALIZACJA LED czerwony migający przez kilka sekund LED czerwony zapalony LED żółty zapalony LED zielony zapalony OPIS Faza autodiagnostyki ładowarki Wskazuje pierwszą i druga fazę ładowania Wskazuje fazę wyrównywania fazy ładowania Wskazuje, że ładowanie jest zakończone; aktywne ładowanie buforu Przy włączonej ładowarce maszyna jest automatycznie wyłączona. Aby odłączyć ładowarkę od zasilania: § Odłączyć maszynę od linii elektrycznej. UWAGA ! Przed użyciem maszyny sprawdzić czy gniazdko ładowarki jest odłączone. 7.16.4. ŁADOWARKA: SYGNALIZACJA USZKODZEŃ LED migający na wskaźniku ładowarki, opisany w poprzednim paragrafie wskazuje na zaistnienie alarmu: SYGNALIZACJA LED czerwony migający ciągle PROBLEM Brak połączenia z baterią Odwrócenie połączeń z baterią Problemy połączenia LED czerwony i żółty migające Problemy z baterią NAPRAWA Sprawdzić połączenia z baterią Sprawdzić wszystkie połączenia Sprawdzić czy bateria nie została odłączona podczas fazy ładowania Sprawdzić baterię Sprawdzić poziom płynów (tylko dla baterii pb-kwas) 7.16.5. WYMIANA BATERII Wymienić stare baterie tylko na modele o tym samym napięciu, wydajności, wymiarach i masie. Baterie muszą być zatwierdzone przez konstruktora. PONIEWAŻ CZYNNOŚĆ TA JEST BARDZO WAŻNA, ZALECA SIĘ WYKONYWANIE JEJ TYLKO PRZEZ WYSPECJALIZOWANY PERSONEL TECHNICZNY. WEZWAĆ SERWIS TECHNICZNY AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 59 8. ZNAKOWANIA I ATESTATY Modele platformy roboczej samobieżnej, opisane w niniejszej instrukcji są przedmiotem znakowania CE zgodnego z Dyrektywą EWG 98/37 i kolejnymi zmianami. Instytut, który wykonał certyfikację to: I.C.E.P.I. Srl Via P. Belizzi , 29/31/33 29100 Piacenza - ITALIA Wyniki badań przedstawione są na odpowiedniej, pokazanej powyżej tabliczce ze znakowaniem CE , umieszczonej na maszynie i w deklaracji zgodności, towarzyszącej niniejszej instrukcji. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 60 9. TABLICZKI I NALEPKI STANDARDOWE KODY SAMOPRZYLEPNE Kod Opis 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 • 001.10.031 001.10.243 010.10.010 001.10.001 001.10.098 001.10.057 001.10.088 001.10.244 001.10.060 001.10.024 001.10.180 035.10.007 001.10.245 037.10.007 045.10.001 045.10.004 045.10.002 045.10.006 045.10.003 045.10.005 001.10.173 037.10.011 046.10.001 047.10.001 048.10.001 049.10.001 050.10.001 051.10.001 046.10.002 047.10.002 049.10.002 050.10.004 Nalepka haku holowania Nalepka “maksymalnego obciążenia na koło” Nalepka taśmy żółto-czarnej Tabliczka ostrzegająca AIRO* Nalepka STOP Nalepka ogólnych ostrzeżeń Nalepka uchwytu dokumentów Nalepka taśmy żółto-czarnej wejścia Nalepka punktu podnoszenia Tabliczka znamionowa AIRO Nalepka następnej kontroli Nalepka połączenia zabezpieczenia bezpieczeństwa Nalepka taśmy zółto-czarnej platformy Nalepka maszyn uniwersalna do wnętrz Nalepka holu awaryjnego serii X2 Nalepka obniżania ręcznego Nalepka poziomu i typu oleju Nalepka drążka bezpieczeństwa Nalepka niebezpieczeństwa rąk + zabrania się przebywania Nalepka odłączenia baterii Nalepka AIRO żółta na przeźroczystym tle Nalepka czarna “www.airo.com” Nalepka symbol X6EN Nalepka symbol X8EW Nalepka symbol X8EN Nalepka symbol X10EW Nalepka symbol X10EN Nalepka symbol X12EW Nalepka udźwigu X6EN X8EN X12EW Nalepka udźwigu X8EW Nalepka udźwigu X10EW Nalepka udźwigu X10EN Ilość 2 4 2 1 1 1 1 1 4 1 1 4 2 1 1 1 1 2 4 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Nalepka w języku włoskim. Można zamówić w innych językach. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 61 AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 62 10. REJESTR KONTROLI Rejestr kontroli wydany jest użytkownikowi podestu zgodnie z Załącznikiem 1 Dyrektywy 89/392/EWG, zgodnie z integracją przewidzianą przez Dyrektywę 91/368/EWG. Niniejszy rejestr uważany jest za integralną część aparatury i musi znajdować się w pobliżu maszyny przez cały jej okres eksploatacyjny, aż do rozbiórki. Rejestr jest przygotowany do notowania, zgodnie z przygotowanym schematem, następujących wydarzeń, które dotyczą okresu eksploatacyjnego maszyny: § Obowiązkowe kontrole okresowe przeprowadzane przez instytucje mające funkcje kontrolne (we Włoszech ASL lub ARPA). § Obowiązkowe kontrole okresowe w celu sprawdzenia struktury, prawidłowego działania maszyny i systemów ochronnych i bezpieczeństwa. Kontrole te muszą być przeprowadzane przez odpowiedzialnego za bezpieczeństwo w przedsiębiorstwie, w którym znajduje się maszyna i muszą odbywać się CO ROKU. § Zmiana właściciela. We Włoszech nabywca musi obowiązkowo zawiadomić odpowiedni departament ISPESL o zainstalowaniu maszyny. § Prace konserwacji nadzwyczajnej i wymiany ważnych elementów maszyny. AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 63 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE PRZEPROWADZANE PRZEZ INSTYTUCJE MAJĄCE FUNKCJE KONTROLNE DATA AIRO UWAGI SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE PODPIS + PIECZĘĆ Str. 64 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE PRZEPROWADZANE PRZEZ INSTYTUCJE MAJĄCE FUNKCJE KONTROLNE KONTROLA STRUKTURALNA OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA KONTROLA WZROKOWA Sprawdzić integralność barierek; ewentualnych schodków; stan struktury podnoszenia; rdzę; stan opon; straty oleju; kołki ograniczające struktury DATA UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK ODKSZTAŁCENIE RUR I KABLI DATA Sprawdzić przede wszystkim w punktach zgięcia, czy rury i kable nie są uszkodzone. Czynność do wykonania co miesiąc. Nie jest konieczne wpisywanie comiesięczne, ale przynajmniej raz w roku, przy okazji innych czynności. UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 65 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ WŁAŚCICIELA KONTROLA STRUKTURALNA RÓŻNE REGULACJE DATA OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA Zobacz rozdział 7.4 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK SMAROWANIE DATA Zobacz rozdział 7.5 Czynność do wykonania co miesiąc. Nie jest konieczne wpisywanie comiesięczne, ale przynajmniej raz w roku, przy okazji innych czynności. UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 66 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ WŁAŚCICIELA KONTROLA FUNKCJONALNE OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA KONTROLA POZIOMU OLEJU Zobacz rozdział 7.6 Czynność do wykonania co miesiąc. Nie jest konieczne wpisywanie ZBIORNIKA HYDRAULICZNEGO. comiesięczne, ale przynajmniej raz w roku, przy okazji innych czynności. DATA UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK KONTROLA KALIBRACJI ZAWORU MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA OBWODU PODNOSZENIA DATA Zobacz rozdział 7.9 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 67 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ WŁAŚCICIELA KONTROLA FUNKCJONALNE KONTROLA KALIBRACJI ZAWORU MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA OGÓLNEGO DATA OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA Zobacz rozdział 7.8 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK STAN BATERII. DATA Zobacz rozdział 7.16 Czynność do wykonania codziennie. Nie jest konieczne wpisywanie codzienne, ale przynajmniej raz w roku, przy okazji innych czynności. UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 68 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ WŁAŚCICIELA KONTROLA FUNKCJONALNE OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CAŁKOWITA WYMIANA OLEJU ZBIORNIKA HYDRAULICZNEGO Zobacz rozdział 7.6 (CO DWA LATA) DATA UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 2. ROK 4. ROK 6. ROK 8. ROK 10. ROK CZYSZCZENIE / WYMIANA FILTRÓW HYDRAULICZNYCH (CO DWA LATA) DATA Zobacz rozdział 7.7 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 2. ROK 4. ROK 6. ROK 8. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 69 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ WŁAŚCICIELA KONTROLA SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA KONTROLA KALIBRACJI I DZIAŁANIA CHYŁOMIERZA. DATA OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA Zobacz rozdział 7.11 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK KONTROLA WYDAJNOŚCI SYSTEMU KONTROLI ZAŁADUNKU NA PODEŚCIE. DATA Zobacz rozdział 7.12 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 70 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ WŁAŚCICIELA KONTROLA SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA KONTROLA WYDAJNOŚCI SYSTEMU HAMOWANIA. DATA OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA Zobacz rozdział 7.10 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK KONTROLA DZIAŁANIA MIKROWYŁĄCZNIKÓW M1, MPT1, MPT2 DATA Zobacz rozdział 7.14 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 71 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ WŁAŚCICIELA KONTROLA SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA KONTROLA NALEPEK I TABLICZEK. Sprawdzić czytelność tabliczki aluminiowej na podeście, gdzie znajdują się główne instrukcje. Sprawdzić czy nalepki udźwigu na podeście są czytelne; czy są czytelne nalepki stanowisk sterowania na podeście i na ziemi. DATA UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK KONTROLA URZĄDZEŃ AWARYJNYCH KONTROLA RĘCZNEGO STEROWANIA AWARYJNEGO DATA OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA Zobacz rozdział 5.10 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 72 OBOWIĄZKOWE KONTROLE OKRESOWE WYKONYWANE PRZEZ WŁAŚCICIELA KONTROLA SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA KONTROLA SYSTEMU “OBECNOŚCI CZŁOWIEKA” DATA OPIS CZYNNOŚCI DO WYKONANIA Zobacz rozdział 7.15 UWAGI PODPIS + PIECZĘĆ 1. ROK 2. ROK 3. ROK 4. ROK 5. ROK 6. ROK 7. ROK 8. ROK 9. ROK 10. ROK AIRO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 73 ZMIANY WŁAŚCICIELI. 1. WŁAŚCICIEL FIRMA DATA MODEL NUMER SERYJNY DATA DOSTAWY AIRO – Tigieffe S.r.l. KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA FIRMA DATA Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze. SPRZEDAWCA NABYWCA KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA FIRMA DATA Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze. SPRZEDAWCA AIRO NABYWCA SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 74 KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA FIRMA DATA Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze. SPRZEDAWCA NABYWCA KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA FIRMA DATA Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze. SPRZEDAWCA NABYWCA KOLEJNE ZMIANY WŁAŚCICIELA FIRMA DATA Zaświadcza się, że w podanej dacie, charakterystyki techniczne, wymiary i funkcje maszyny są zgodne z oryginalnymi, i że ewentualne zmiany zostały zawarte w niniejszym Rejestrze. SPRZEDAWCA AIRO NABYWCA SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 75 POWAŻNE AWARIE DATA OPIS AWARII WYKORZYSTANE CZĘŚCI ZAMIENNE KOD ILOŚĆ SERWIS DATA OPIS AWARII WYKORZYSTANE CZĘŚCI ZAMIENNE KOD ILOŚĆ SERWIS AIRO NAPRAWA OPIS ODPOWIEDZIALNY ZA BEZPIECZEŃSTWO NAPRAWA OPIS ODPOWIEDZIALNY ZA BEZPIECZEŃSTWO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 76 POWAŻNE AWARIE DATA OPIS AWARII WYKORZYSTANE CZĘŚCI ZAMIENNE KOD ILOŚĆ SERWIS DATA OPIS AWARII WYKORZYSTANE CZĘŚCI ZAMIENNE KOD ILOŚĆ SERWIS AIRO NAPRAWA OPIS ODPOWIEDZIALNY ZA BEZPIECZEŃSTWO NAPRAWA OPIS ODPOWIEDZIALNY ZA BEZPIECZEŃSTWO SAMOBIEŻNE PODESTY ROBOCZE Str. 77