Opis urządzenia

Transkrypt

Opis urządzenia
CP 98SEA /HA S
Lietuvių k.
Naudojimo instrukcijos
VIRYKLĖ IR ORKAITĖ
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
Įspėjimai,4
Pagalba,6
Prietaiso aprašymas,7
Prietaiso aprašymas,9
Montavimas,31
Įjungimas ir naudojimas,35
Režimai,36
Atsargumo priemonės ir patarimai,40
Techninė priežiūra,41
Polski
Latviešu valoda
Instrukcja obsługi
Lietošanas instrukcija
Instrukcja obsługi,1
Ostrzeżenia,2
Serwis,6
Opis urządzenia,7
Opis urządzenia,8
Instalacja,10
Uruchomienie i użytkowanie,13
Programy,14
Zalecenia i środki ostrożności,18
Konserwacja i pielęgnacja,19
Lietošanas instrukcija,1
Brīdinājumi,5
Palīdzība,6
Ierīces apraksts,7
Ierīces apraksts,9
Ierīkošana,42
Ieslēgšana un lietošana,46
Režīmi,47
Piesardzības pasākumi un ieteikumi,51
Tehniskā apkope un kopšana,52
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treści
Eesti keeles
Kasutusjuhend
PLIIT JA AHI
Sisukord
Kasutusjuhend,1
Hoiatused,3
Klienditugi,6
Seadme kirjeldus,7
Seadme kirjeldus,8
Paigaldamine,20
Käitamine ja kasutamine,24
Režiimid,25
Ettevaatusabinõud ja soovitused,29
Hooldus,30
PLĪTS UN CEPEŠKRĀSNS
Cuprins
UWAGA: użycie nieodpowiednich osłon płyty
grzejnej może być przyczyną wypadków.
Ostrzeżenia
OSTRZEŻENIE: Podczas użycia, urządzenie i jego
odsłonięte części osiągają wysokie temperatury.
Należy zachować ostrożność, aby nie dotknąć
elementów grzewczych. Dzieci w wieku poniżej 8
lat nie mogą przebywać w pobliżu piekarnika bez
stałego nadzoru osoby dorosłej. Urządzenie może
być używane przez dzieci powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, zmysłowymi
lub psychicznymi lub brakiem doświadczenia i wiedzy,
jeżeli osoby te są nadzorowane, uzyskały instrukcje
na temat bezpiecznego użycia urządzenia i mają
świadomość istniejącego zagrożenia. Nie zezwalać
dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja nie powinny być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie grzejnej pokrytej
tłuszczem lub olejem może być niebezpieczne i może
wywołać pożar.
NIGDY nie próbować gasić pożaru wodą, ale
wyłączyć urządzenie i nakryć płomień, np. za
pomocą pokrywy lub koca gaśniczego.
Nie stosować do czyszczenia szyby kuchenki
abrazyjnych środków czyszczących lub metalowych
skrobaków, ponieważ mogą one porysować
powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby.
Wewnętrzne powierzchnie szuflady (jeżeli występuje)
mogą się nagrzewać.
Nie stosować do czyszczenia urządzenia myjek
parowych lub urządzeń wysokociśnieniowych.
Przed otwarciem pokrywy należy usunąć płyn.
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeżeli występuje),
jeżeli palniki gazowe lub pola grzejne są gorące”.
OSTRZEŻENIE: Przed dokonaniem wymiany
żarówki, w celu uniknięcia możliwego porażenia
elektrycznego, upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
2
! Podczas umieszczania rusztu we wnętrzu
urządzenia upewnić się, że blokada jest zwrócona
w górę w tylnej części otworu.
TÄHELEPANU! Valede keeduplaadipiirete
kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
Hoiatused
HOIATUS! Sisselülitatud seade ja selle
juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise
ajal kuumaks. Olge ettevaatlik ja vältige kontakti
kütteelementidega. Alla 8-aastased lapsed tuleb
hoida seadmest eemal, v.a. juhul, kui neile on tagatud
pidev järelevalve. Vanemad kui 8-aastased lapsed ja
isikud, kellel on vähenenud füüsilised, tunnetuslikud
või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja
oskused, võivad seda seadet kasutada juhul, kui
neile on tagatud järelevalve ning neile on antud
juhised seadme ohutuks kasutamiseks ja nad
mõistavad seadme kasutamisest tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed võivad
seadet puhastada ja hooldada ainult järelevalve all.
! Kui lükkate resti ahju, siis jälgige, et piiraja jääb
ülespoole, õõnsuse taha.
HOIATUS! Rasvas või õlis küpseva toidu jätmine
keeduplaadile järelevalveta on ohtlik ja võib
põhjustada tulekahju.
Tulekahju kustutamiseks ÄRGE kasutage vett, vaid
lülitage seade välja ja seejärel katke leek näiteks
kaane või tuletekiga.
Ärge kasutage ahju klaasukse puhastamiseks
tugevatoimelisi abrasiivseid puhastusvahendeid,
sest need võivad kriimustada pinda ja klaas võib
praguneda.
Panipaiga (kui on) sisepinnad võivad muutuda
kuumaks.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega
survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele kogunenud
vedelik.
Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui
gaasipõletid või elektrilised keeduplaadid on veel
kuumad.
HOIATUS! Enne lambi väljavahetamist veenduge, et
seade on välja lülitatud – elektrilöögioht!
3
Įspėjimai
ĮSPĖJIMAS! Naudojamas prietaisas ir jo pasiekiamos
dalys įkaista. Būkite atsargūs, neprisilieskite prie
įkaitusių prietaiso dalių. Jaunesni nei 8 metų vaikai
gali būti prileidžiami prie prietaiso tik tada, kai
juos prižiūri suaugusieji. Vyresni nei 8 metų vaikai
ir asmenys, turintys fizinių, jutimo ar psichinių
sutrikimų arba nepakankamai žinių ar patirties,
šiuo prietaisu gali naudotis tik tada, jei jie prižiūrimi
arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti prietaisą,
ir supranta kylančias grėsmes. Vaikams turi būti
draudžiama žaisti su prietaisu. Neprižiūrimi vaikai taip
pat negali valyti prietaiso ar atlikti jo priežiūros darbų.
ĮSPĖJIMAS! Ant įjungtos viryklės palikti indai su
riebalais ar aliejumi gali sukelti gaisrą.
NIEKADA nebandykite liepsnos gesinti vandeniu
– išjunkite prietaisą ir kuo nors uždenkite liepsną,
pavyzdžiui, dangčiu arba priešgaisriniu apklotu.
Orkaitės durelių stiklo nevalykite šiurkščiomis valymo
priemonėmis arba aštriais metaliniais šveistukais,
priešingu atveju kyla grėsmė subraižyti stiklo paviršių,
o dėl to stiklas gali trūkti.
Vidiniai stalčiaus (kur yra) paviršiai gali įkaisti.
Niekada nevalykite prietaiso gariniais ar slėginiais
valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvalykite skysčius.
Neuždenkite stiklinio dangčio (jei sumontuotas), kol
neatvėso dujiniai degikliai arba elektrinė kaitlentė.
ĮSPĖJIMAS! Prieš keisdami lemputę elektros
prietaisą išjunkite iš elektros tinklo – išvengsite
elektros smūgio.
ATSARGIAI! Naudojant netinkamas viryklės
apsaugas gali kilti nelaimingas atsitikimas.
! Padėklą įstumdami į orkaitę įsitikinkite, kad stabdiklis
nukreiptas į viršų ir įsistumia iki angos galo.
4
! Ievietojot režģi, pārliecinieties, ka apturētājs ir vērsts
augšup un atrodas dobuma aizmugurē.
Brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS! Ierīce un tās atklātās daļas
lietošanas laikā stipri sakarst. Nepieskarieties
sakarsušajām ierīces daļām. Bērni, kuri ir jaunāki par
astoņiem gadiem, drīkst atrasties ierīces tuvumā tikai
stingrā pieaugušo uzraudzībā. Ierīci drīkst lietot bērni,
kuri ir sasnieguši astoņu gadu vecumu, bet personas
ar ierobežotām fiziskajām, maņu vai garīgajām
spējām un personas, kurām nav ierīces lietošanas
pieredzes vai nepieciešamo zināšanu, - tikai tad, ja
tās tiek uzraudzītas vai ir atbilstoši informētas par
ierīces drošu lietošanu un iespējamajiem riskiem.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez
uzraudzības tīrīt ierīci un veikt tās apkopi.
BRĪDINĀJUMS! Atstājot uz ieslēgtas plīts virsmas
pannu ar taukiem vai eļļu, varat radīt ugunsgrēka
risku.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemēģiniet dzēst uguni ar
ūdeni, bet izslēdziet plīti un nosedziet liesmu ar vāku
vai nedegošu pārsegu.
Cepeškrāsns durvju stiklu nedrīkst tīrīt ar abrazīviem
tīrīšanas līdzekļiem vai asiem metāla skrāpjiem, jo tie
bojā durvju virsmu un cepeškrāsns stikls var saplīst.
Papildu nodalījuma (ja cepeškrāsns ar to ir aprīkota)
iekšpuse lietošanas laikā var sakarst.
Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena
tīrītājiem.
Pirms pārsega atvēršanas notīriet no tā visu
šķidrumu.
Ja gāzes degļi vai elektriskās sildvirsmas joprojām
ir karstas, stikla pārsegu (ja tāds ir) nedrīkst aizvērt.
BRĪDINĀJUMS! Pirms cepeškrāsns lampiņas
nomaiņas pārbaudiet, vai ierīce ir izslēgta, lai
nomaiņas laikā novērstu elektriskās strāvas trieciena
risku.
UZMANĪBU! Neatbilstošu plīts virsmas aizsargu
lietošana var izraisīt nelaimes gadījumus.
5
Serwis
Ostrzeżenie:
Urządzenie jest wyposażone w automatyczny system diagnostyczny do
wykrywania ewentualnych usterek. Usterki są wyświetlane za pomocą
komunikatów typu: “F” oraz serii cyfr.
W razie wystąpienia usterki należy wezwać pomocą techniczną.
! Nigdy nie należy się zwracać do nieautoryzowanych techników.
Prosimy o przygotowanie następujących informacji:
• rodzaj napotkanego problemu
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N)
Ostatnie dwie informacje mogą być odczytane na tabliczce znamionowej
znajdującej się na urządzeniu.
Klienditugi
Hoiatus!
Seade on varustatud automaatse diagnostikasüsteemiga, mis tuvastab
võimalikud talitlushäired. Talitlushäired kuvatakse ekraanile järgmisel kujul:
F ja sellele järgnevad numbrid.
Talitlushäire korral helistage teeninduskeskusesse.
! Ärge kasutage vastava kvalifikatsioonita tehniku teenuseid.
Hoidke käepärast seadme järgmised andmed:
• probleemi tüüp.
• seadme mudel (Mod.).
• seerianumber (S/N).
Viimased kaks leiate seadme andmeplaadilt.
Pagalba
Įspėjimas!
Prietaisas turi automatinę diagnostikos sistemą, kuri aptinka gedimus. Gedimai
rodomi tokiomis žinutėmis: „F“ ir skaičiai.
Sugedus prietaisui, kvieskite meistrą.
! Niekada nesinaudokite neįgalioto meistro paslaugomis.
Visada šalia turėtina informacija:
• su kokia problema susidūrėte.
• prietaiso modelis (Mod.).
• serijos numeris (S. N.).
Informacija apie pastaruosius du punktus pateikiama prietaiso duomenų
plokštelėje.
6
Palīdzība
Brīdinājums!
Ierīcei ir automātiskās diagnostikas sistēma, kas nosaka darbības
traucējumus. Traucējumus norāda šāda tipa ziņojumi: ”F”, kam seko numurs.
Atgadoties darbības traucējumiem, sazinieties ar tehnisko atbalstu.
! Nekādā gadījumā neizmantojiet nepilnvarota tehniķa pakalpojumus!
Lūdzu, norādiet turpmāk minēto informāciju:
• problēmas veids;
• ierīces modelis (Mod.);
• sērijas numurs (S/N).
Ierīces modelis un sērijas numurs ir norādīti uz ierīcei piestiprinātās tehnisko
datu plāksnītes.
Opis urządzenia
Widok ogólny
1
2
3
4
5
6
PÓŁ-SZYBKI palnik gazowy
Palnik gazowy PODWÓJNA KORONA
Ruszt płyty
SZYBKI palnik gazowy
DODATKOWY palnik gazowy
Panel kontrolny
Seadme kirjeldus
Ülevaade
1
2
3
4
5
6
POOLKIIRE gaasipõleti
KAHE ERALDI LEEGIGA gaasipõleti
Pealmine rest
KIIRE gaasipõleti
TÄIENDAV gaasipõleti
Juhtpaneel
Prietaiso aprašymas
Bendras vaizdas
1
2
3
4
5
6
PUSIAU GREITAI degiklis
DVIGUBAS degiklis
Kaitlentės tinklelis
GREITAI degiklis
PAPILDOMAS degiklis
Valdymo pultas
Ierīces apraksts
Vispārīga informācija
1
2
3
4
5
6
3
0
0
-90
80
4
5
2
1
6
PUSĀTRAS DARBĪBAS gāzes deglis
DIVKARŠA LIESMA gāzes deglis
Plīts virsmas režģis
ĀTRAS DARBĪBAS gāzes deglis
PAPILDU gāzes deglis
Vadības panelis
7
Opis urządzenia
Panel kontrolny
1
2
3
4
5
6
7
WYŚWIETLACZ
Pokrętło TERMOSTATU
Pokrętło WYBORU
Przycisk USTAWIANIA CZASU
Pokrętło CZASOMIERZA
Przycisk ŚWIATŁA
Pokrętła PALNIKA
Wyświetlacz
8 Ikony PROGRAMU PIECZENIA AUTOMATYCZNEGO/EKO
9 Znaki TEMPERATURY i CZASU
10Ikona ZEGARA
11 Ikona ZAKOŃCZENIA PIECZENIA
12Ikona CZASU PIECZENIA
13Ikona CZASOMIERZA
14Wskaźnik podgrzewania
15Ikona zalecanego położenia rusztu
Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
1EKRAAN
2 TERMOSTAADI nupp
3 SELEKTORI nupp
4 AJA SEADMISE nupp
5 TAIMERI nupp
6 VALGUSTUSE nupp
7 Pliidi PÕLETITE juhtnupud
1
2
3
Ekraan
8 AUTOMAATSE/ÖKO-KÜPSETUSREŽIIMI ikoonid
9 TEMPERATUURI ja AJA näidud
10KELLA ikoon
11 KÜPSETUSAJA LÕPPEMISE ikoon
12KESTUSE ikoon
13TAIMERI ikoon
14Eelsoojenemise märgutuli
15Resti soovitusliku asendi ikoon
7
6
5
4
8
9
10
15
8
14 13 12
11
Prietaiso aprašymas
Valdymo pultas
1
2
3
4
5
6
7
EKRANAS
TERMOSTATO rankenėlė
PASIRINKIMO rankenėlė
LAIKO NUSTATYMO mygtukas
LAIKMAČIO rankenėlė
ŠVIESOS mygtukas
Viryklės DEGIKLIO valdymo rankenėlės
Ekranas
8 AUTOMATINIO / EKOLOGINIO GAMINIMO REŽIMO simboliai
9 TEMPERATŪRA ir LAIKAS
10LAIKRODŽIO simbolis
11 GAMINIMO PABAIGOS simbolis
12TRUKMĖS simbolis
13LAIKMAČIO simbolis
14Pakaitinimo indikatorius
15Rekomenduojamos padėklo padėties simbolis
Ierīces apraksts
Vadības panelis
1
2
3
4
5
6
7
DISPLEJS
TERMOSTATA slēdzis
SELEKTORA slēdzis
LAIKA IESTATĪŠANAS poga
TAIMERA slēdzis
GAISMAS poga
Plīts DEGĻU vadības slēdži
1
2
3
Displejs
8 AUTOTOMĀTISKĀ/EKO ĒDIENA GATAVOŠANAS REŽĪMA
ikonas
9 TEMPERATŪRAS un LAIKA cipari
10PULKSTEŅA ikona
11 ĒDIENA GATAVOŠANAS BEIGU ikona
12GATAVOŠANAS LAIKA ikona
13TAIMERA ikona
14Sākotnējās sildīšanas indikators
15Ieteicamās plaukta pozīcijas ikona
7
6
5
4
8
9
10
15
14 13 12
11
9
! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub konserwacji muszą być
wykonywane przy kuchence odłączonej od zasilania elektrycznego.
Wentylacja pomieszczenia
Urządzenie może być instalowane wyłącznie w pomieszczeniach
posiadających stałą wentylację, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia, w którym zostanie
zainstalowane urządzenie w celu zapewnienia ilości powietrza wymaganej
do normalnego procesu spalania gazu (przepływ powietrza nie może być
mniejszy od 2 m3/h na kW zainstalowanej mocy).
Wloty powietrza, zabezpieczone kratkami, powinny posiadać kanał o przekroju
wewnętrznym przynajmniej 100 cm 2 i powinny być ustawione w sposób taki,
by nie były narażone nawet na częściową niedrożność (patrz rysunek A).
Wloty te powinny być powiększone o 100% - do co najmniej 200 cm2 - gdy
powierzchnia płyty grzejnej nie jest wyposażona w zabezpieczenie przed
zanikiem płomienia. Gdy przepływ powietrza odbywa się w sposób pośredni
z sąsiednich pomieszczeń (patrz rysunek B), jeżeli nie są to wspólne części
budynku, strefy zwiększonego zagrożenia pożarowego lub sypialnie, wloty
powinny być wyposażone w przewody wentylacyjne odprowadzające na
zewnątrz, jak opisano powyżej.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli, których wysokość nie
przekracza poziomu roboczego płyty grzejnej.
! Należy się upewnić, że ściana stykająca się z tylną powierzchnią urządzenia
jest wykonana z materiału niepalnego i żaroodpornego (T 90°C).
W celu zapewnienia prawidłowej instalacji:
• Ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym pomieszczeniu (nie
w łazience);
• Jeżeli górna powierzchnia płyty grzejnej znajduje się powyżej płaszczyzny
mebli, urządzenie powinno być umieszczone w odległości przynajmniej
600 mm od mebli;
• Jeżeli kuchenka jest instalowana pod szafką
HOOD
wiszącą, należy zachować minimalną
odległość 420 mm między dolną częścią szafki
600
i górną powierzchnią płyty grzejnej.
Odległość ta powinna być zwiększona do
700 mm, jeżeli szafki wiszące są łatwopalne
(patrz rysunek).
Min.
mm.
420 mm.
! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana przez wykwalifikowany
personel i zgodnie z dostarczonymi wskazówkami.
Ustawienie i wypoziomowanie
Min.
! Należy zachować niniejszą instrukcję w celu przyszłej konsultacji. W
przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się
upewnić, że instrukcja została przekazana wraz z urządzeniem.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
! Przed uruchomieniem nowego urządzenia należy przeczytać uważnie
instrukcję. Zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpiecznej instalacji
i obsługi urządzenia.
W związku z tym, butle z gazem GPL, zarówno napełnione częściowo, jak
i pełne, nie mogą być instalowane lub przechowywane w pomieszczeniach
lub magazynach znajdujących się poniżej poziomu gruntu (piwnice, itp.). W
pomieszczeniu może być przechowywana wyłącznie używana butla i musi
być ona przechowywana z dala od źródeł ciepła (piekarniki, kominy, piece),
które mogłyby zwiększyć temperaturę butli powyżej 50°C.
420 mm.
Instalacja
Min.
PL
• Nie umieszczać zasłon za kuchenką, ani w odległości mniejszej niż 200
mm od jej ścianek bocznych.
• Ewentualne okapy powinny być instalowane zgodnie z zaleceniami
zawartymi w odpowiedniej instrukcji obsługi.
Wypoziomowanie
Jeśli konieczne jest wypoziomowanie
urządzenia, należy przykręcić dołączone nóżki
regulacyjne do naroży podstawy kuchenki
(patrz rysunek).
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
A B
! Po dłuższym okresie użytkowania urządzenia, zaleca się otwarcie okna lub
zwiększenie prędkości wszelkich użytych wentylatorów.
Usuwanie spalin
Skuteczne usuwanie spalin powinno być zapewnione przy użyciu okapu
połączonego z bezpiecznym i wydajnym kominem ssącym (obieg
naturalny) lub za pomocą wentylatora elektrycznego, który zaczyna działać
automatycznie po każdorazowym włączeniu urządzenia (patrz rysunek).
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
! Te gazy płynne są cięższe od powietrza i zbierają się na wysokości podłoża,
więc wszystkie pomieszczenia, w których znajdują się butle z GPL muszą
posiadać otwory wylotowe na zewnątrz umożliwiające łatwe odprowadzanie
wyciekłego gazu.
10
Połączenia elektryczne
Zamocować znormalizowaną wtyczkę dostosowaną do obciążeń wskazanych
na tabliczce znamionowej urządzenia (patrz tabela Dane techniczne).
Urządzenie musi być podłączone bezpośrednio do sieci elektrycznej przy
użyciu wyłącznika odłączającego wszystkie bieguny zasilania z minimalnym
otwarciem pomiędzy stykami 3 mm, zainstalowanymi między urządzeniami
i siecią. Wyłącznik powinien być odpowiedni do wskazanego i musi być
zgodny z obowiązującymi przepisami elektrycznymi (przewód uziemienia nie
może być przerwany przez przełącznik). Przewód zasilający powinien być
umieszczony w taki sposób, by nie stykał się w żadnym punkcie z temperaturą
przekraczającą 50°C.
Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy się upewnić, że:
• Urządzenie posiada odpowiednie uziemienie i wtyczka jest zgodna z
obowiązującymi przepisami.
• Gniazdo jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy
urządzenia, które zostało wskazane na tabliczce znamionowej.
• Napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej.
• Gniazdo jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. Jeżeli gniazdo nie
jest kompatybilne z wtyczką, należy się zwrócić do upoważnionego
technika z prośbą o dokonanie wymiany. Nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęźników.
Kontrola połączeń pod kątem szczelności
Po zakończeniu instalacji, należy sprawdzić szczelność przyłączy przewodu
przy użyciu roztworu mydlanego. Nigdy nie używać ognia.
! Po zainstalowaniu urządzenia, kabel zasilający i gniazdo elektryczne powinny
być łatwo dostępne.
Możliwe jest dostosowanie urządzenia do innego rodzaju gazu niż typ
ustawiony fabrycznie (jest to zaznaczone na tabliczce znamionowej na
pokrywie).
! Kabel nie powinien być zagięty, ani zmiażdżony.
! Powinien on być okresowo sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez
upoważnionych techników.
! Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w przypadku
nieprzestrzegania opisanych środków ostrożności.
Podłączenia gazu
Podłączenie do sieci gazowej lub butli gazowej może być wykonane
przy użyciu elastycznego przewodu gumowego lub stalowego, zgodnie
z obowiązującym ustawodawstwem krajowym i po upewnieniu się, że
urządzenie nadaje się do rodzaju gazu, z którym będzie obsługiwane (patrz
tabliczka znamionowa na pokrywie: w innych przypadkach, patrz poniżej). W
przypadku stosowania gazu płynnego z butli, należy zainstalować reduktor
ciśnienia, zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi.
! Upewnić się, że ciśnienie gazu zasilającego jest zgodne z wartościami
wskazanymi w Tabeli specyfikacji palnika i dyszy (patrz poniżej). Zapewni
to bezpieczną pracę i trwałość urządzenia przy zachowaniu ograniczonego
zużycia energii.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Dopasowanie płyty grzejnej
Wymiana dysz do palników płyty grzejnej:
1. Zdjąć ruszty płyty i wysunąć palniki z gniazd.
2. Odkręcić dysze za pomocą klucza 7
mm (patrz rysunek) i zastąpić je dyszami
dostosowanymi do nowego rodzaju gazu (patrz
tabela specyfikacji palnika i dyszy).
3. Wymienić wszystkie elementy, postępując
zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi
powyżej w odwrotnej kolejności.
Wymiana dysz na palnikach “z podwójnym płomieniem“
1. Usunąć ruszty płyty i wysunąć palniki z gniazd. Palnik składa się z 2
oddzielnych części (patrz rysunek);
2. Odkręcić palniki przy użyciu klucza 7 mm. Wewnętrzny palnik posiada
jedną dyszę, natomiast palnik zewnętrzny posiada dwie dysze (tej samej
wielkości). Wymienić dyszę na modele odpowiadające nowemu rodzajowi
gazu (patrz tabela 1).
3. Wymienić wszystkie części, powtarzając czynności w odwrotnej kolejności.
Podłączenie gazu za pomocą elastycznego przewodu gumowego
Upewnić się, że przewód jest zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi.
Wewnętrzna średnica przewodu musi posiadać następujące wymiary: 8 mm
dla gazu płynnego; 13 mm dla metanu.
Po wykonaniu połączenia, należy się upewnić się, że przewód:
• Nie styka się z żadną częścią osiągającą temperaturę powyżej 50°C.
• Nie jest narażony na żadną siłę rozciągającą lub skręcającą i nie jest
skręcony lub wygięty.
• Nie styka się z ostrzami, ostrymi krawędziami lub częściami w ruchu i nie
jest zmiażdżony.
• Można dokonać jego inspekcji wzdłuż całej długości.
• Jest krótszy od 1500 mm.
• Jest solidnie przytwierdzony po obu stronach przy użyciu zacisków zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Regulacja minimalnego ustawienia palników:
1. Przekręcić kurek na pozycję minimalną.
2. Wyjść pokrętło i ustawić śrubę regulacyjną znajdującą się we wnętrzu lub
obok sworznia kurka, aż do uzyskania małego, ale stabilnego płomienia.
! Jeżeli urządzenie jest podłączone źródła ciekłego gazu, należy jak najmocniej
przykręcić śrubę regulacyjną.
! Jeżeli przynajmniej jeden z powyższych warunków nie jest spełniony lub
kuchenka musi być zainstalowana zgodnie z warunkami przewidzianymi
dla klasy 2 - podklasa 1 (pomiędzy dwoma meblami), należy zastosować
elastyczny przewód stalowy (patrz poniżej).
Podłączanie elastycznego przewodu stalowego do przyłącza
gwintowanego
Upewnić się, że przewód i uszczelki są zgodne z obowiązującymi przepisami
krajowymi.
W celu rozpoczęcia użycia przewodu, należy u sunąć przyłącze węża z
urządzenia (wlot gazu na urządzeniu posiada kształt gwintowanego cylindra
z przyłączem męskim 1/2).
3. Jeżeli palnik jest zapalony, należy szybko, kilka razy, zmienić pozycję
pokrętła z minimalnej na maksymalną, upewniając się, że płomień nie zgaśnie.
! Wykonać połączenie w taki sposób, by długość przewodu nie przekraczała
maksymalnie 2 metrów, upewniając się, że przewód nie jest zmiażdżony i
nie styka się z częściami w ruchu.
! Po wyregulowaniu urządzenia w sposób umożliwiający działanie z
różnymi rodzajami gazu, należy wymienić starą tabliczkę znamionową na
nową, odpowiadającą nowemu rodzajowi gazu (tabliczki są dostępne w
Autoryzowanych Centrach Serwisowych).
! Palniki nie wymagają regulacji powietrza pierwotnego.
11
PL
PL
! Jeżeli ciśnienie używanego gazu jest inne (lub różni się nieznacznie) od
zalecanego, należy zastosować odpowiedni reduktor ciśnienia, mocując go
na przewodzie wlotowym, zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi
odnoszącymi się do “reduktorów gazu rozprowadzanego w kanałach”.
Łańcuch bezpieczeństwa
TABELA CHARAKTERYSTYK
Wymiary
piekarnika
(Wys.xDł.xGł.)
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Pojemność
l. 78
Napięcie i
częstotliwość
patrz tabliczka znamionowa
może być przystosowana do użycia z
każdym rodzajem gazu wskazanym
na tabliczce znamionowej.
Palniki
! W celu uniknięcia przypadkowego wywrócenia urządzenia, na przykład
przez dzieci wspinające się na drzwi piekarnika, NALEŻY zainstalować
łańcuchy bezpieczeństwa.
Etykieta
Efektywności
Energetycznej
i Ecodesign
Dyrektywa UE nr 65/2014, integrująca
dyrektywę 2010/30/EU.
Rozporządzenie UE nr 66/2014,
integrujące dyrektywę 2009/125/KE.
Rozporządzenie EN 60350-1
Rozporządzenie EN 30-2-1,
Rozporządzenie EN 50564
Deklarowane zużycie energii dla
konwekcji wymuszonej Klasa –
tryb ogrzewania: Gratin
Kuchenka jest wyposażona w łańcuchy bezpieczeństwa, które powinny być
przymocowane za pomocą śruby (niedołączonej do kuchenki) do ściany za
urządzeniem na wysokości odpowiadającej przymocowaniu łańcucha do
urządzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
następującymi dyrektywami:
- 2006/95/UE z 12/12/06 w sprawie
urządzeń niskiego napięcia z
późniejszymi zmianami.
- 2004/108/UE z 15/12/06 w sprawie
kompatybilności elektromagnetycznej z
późniejszymi zmianami.
- 93/68/EWG z 22/07/93 z późniejszymi
zmianami.
- 2009/142/UE z 30/11/09 (Gaz) z
późniejszymi zmianami.
- 2012/19/UE z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 stan by/off mode
Upewnić się, że łańcuchy są zamocowane w tylnej części kuchenki, jak
pokazano na rysunku, w sposób pewny i równolegle do podłoża.
! Po zakończeniu instalacji, łańcuchy muszą być napięte!
Charakterystyki palników oraz dysz
Gaz płynny
Tabela 1
Średnica Moc By-pass Moc Dysza
(mm) cieplna 1/100 cieplna 1/100
kW
(mm)
kW
(p.c.s.*) (mm)
(p.c.s.*)
Palnik
Nomin.
Zreduk.
Przepływ*
g/godz.
Gaz naturalny
Gaz naturalny
(G2.350)
(G20)
Moc Dysza Przepływ* Moc Dysza Przepływ*
l/godz.
l/godz. cieplna 1/100
cieplna 1/100
kW
kW
(p.c.s.*) (mm)
(p.c.s.*) (mm)
***(G30) **(G31) Nomin.
Nomin.
Szybki (Duży) (R)
100
0.70
40
3.30
86
240
236
3.00
116(Y)
286
3.00
183
397
Półszybki (Średni) (S)
75
0.40
30
1.75
64
127
125
1.65
96(Z)
157
1.65
135
218
Pomocniczy (Mały) (A)
55
0.40
30
1.05
50
76
75
1.00
71(X)
95
1.00
106(6)
132
36
0.40
30
0.90
44
65
64
0.90
74
86
0.90
102
119
130
1.30
57
4.10
70x2
298
293
4.10
110x2
390
4.10
165x2
542
DCDR
wewnętrzny
Podwójna
Korona
DCDR
całkowity
Ciśnienia zasilania
*
**
***
12
Nominalne (mbar)
Minimalne (mbar)
Maksymalne (mbar)
W 15°C i 1013,25 mbar - gaz suchy
Propan (G31)
P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
Butan (G30)
P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturalny (G20)
P.C.S. = 37.78 MJ/m3
Naturalny (G2.350)
P.C.S. = 27.20 MJ/m 3
37
25
44
20
17
25
13
10
16
Uruchomienie i użytkowanie
Użytkowanie płyty grzejnej
Zapalanie palników
Dla każdego pokrętła PALNIKA istnieje kompletny pierścień wskazujący siłę
płomienia dla danego palnika.
Aby zapalić jeden z palników na płycie:
1. Przyłożyć zapałkę lub zapalniczkę do palnika.
2. Nacisnąć pokrętło PALNIK i przekręcić je w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara tak, by wskazywało maksymalne ustawienie płomienia
.
3. Wyregulować natężenie płomienia do wymaganego poziomu poprzez
przekręcenie pokrętła PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Może to być minimalne ustawienie , maksymalne
ustawienie
lub jakakolwiek pozycja pośrednia.
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w iskrownik
elektryczny* (patrz rysunek), nacisnąć pokrętło
PALNIKA i przekręcić je w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, w kierunku
ustawienia minimalnego płomienia, aż do
zapalenia palnika. Po zwolnieniu pokrętła
palnik może zgasnąć. Jeżeli to nastąpi, należy
powtórzyć procedurę, przytrzymując pokrętło
wciśnięte przez dłuższy okres czasu.
! Jeżeli płomień przypadkowo zgaśnie, należy wyłączyć palnik i odczekać
przynajmniej 1 minutę przed ponownym zapaleniem.
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed zanikiem
płomienia*, nacisnąć i przytrzymać pokrętło PALNIKA przez około 2-3 sekundy,
aby utrzymać płomień i włączyć urządzenie.
W celu zgaszenia palnika, należy przekręcić pokrętło aż do osiągnięcia
pozycji stop ●.
Palnik “z podwójnym płomieniem”*
Palnik ten składa się z dwóch koncentrycznych palników, które mogą działać
łącznie lub oddzielnie.
Zastosowanie podwójnego płomienia przy maksymalnym ustawieniu
umożliwia uzyskanie bardzo wysokiej mocy, co zmniejsza czas gotowania w
stosunku do konwencjonalnych palników.
Ponadto, korona z podwójnym płomieniem zapewnia bardziej równomierny
rozkład ciepła na dnie patelni podczas użycia obu palników z minimalną mocą.
W celu zapewnienia użycia palnika z podwójnym płomieniem z
pełną mocą, nigdy nie należy ustawiać równocześnie wewnętrznego
pierścienia na minimum i zewnętrznego płomienia na maksimum.
Możliwe jest użycie garnków i patelni różnej wielkości. W przypadku użycia
mniejszych garnków i patelni, zaleca się użycie wyłącznie wewnętrznego
palnika.
Istnieje osobne pokrętło dla każdego palnika “z podwójnym płomieniem”.
Pokrętło oznaczone symbolem
działa na palnik zewnętrzny;
Pokrętło oznaczone symbolem
działa na palnik wewnętrzny;
W celu włączenia jednego z pierścieni, należy nacisnąć do oporu odpowiednie
pokrętło i przekręcić je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
na wysokie ustawienie
.
Palnik posiada iskrownik elektroniczny, który włącza się automatycznie po
naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające,
po zapaleniu palnika należy przytrzymać pokrętło wciśnięte przez około
2-3 sekundy w celu umożliwienia automatycznego rozgrzania urządzenia
podtrzymującego płomień.
Wybrany palnik może być regulowany za pomocą odpowiedniego pokrętła,
w następujący sposób:
●
Off
Maksimum
Minimum
Aby wyłączyć palnik, należy przekręcić pokrętło w kierunku ruchu wskazówek
zegara, aż do zatrzymania (gdy osiągnie pozycję "●").
Praktyczne rady na temat użycia palników
W celu zapewnienia jak największej wydajności palników i w celu zmniejszenia
zużycia gazu, zaleca się użycie wyłącznie garnków i patelni posiadających
pokrywkę i płaską podstawę. Powinny one być również dopasowane do
rozmiaru palnika.
Palnik
Ø Średnica naczyń (cm)
Szybki (R)
24 - 26
Półszybki (S)
16 - 20
Pomocniczy (A)
10 - 14
Podwójna Korona (DCDR wewnętrzny)
10 - 14
Podwójna Korona (DCDR zewnętrzny)
26 - 28
W celu określenia rodzaju palnika, należy się zapoznać się ze schematami
zawartymi w punkcie “Specyfikacje palnika i dyszy”.
! Upewnić się, że patelnie nie pokrywają krawędzi płyty podczas użycia.
! W modelach wyposażonych w ruszt redukcyjny, rozrusznik musi być używany
wyłącznie do palnika pomocniczego, w przypadku użycia patelni o średnicy
mniejszej od 12 cm.
OSTRZEŻENIE! Szklana pokrywa może
pęknąć, gdy jest rozgrzana. Przed zamknięciem
pokrywy wyłączyć palniki i pola grzejne.
Dotyczy to tylko modeli ze szklaną pokrywą.
Użytkowanie piekarnika
OSTRZEŻENIE! Piekarnik jest
wyposażony w blokadę rusztów,
zapobiegającą ich wysuwaniu z
piekarnika (1).
Jak przedstawiono na rysunku, w
celu całkowitego wysunięcia rusztów
należy je unieść przytrzymując za
przednią cześć i pociągnąć (2).
! Przed uruchomieniem urządzenia należy zdjąć folię z jego bocznych części.
* Tylko w niektórych modelach.
13
PL
PL
! Podczas pierwszego użycia urządzenia należy rozgrzewać pusty piekarnik
z zamkniętymi drzwiami do maksymalnej temperatury przez przynajmniej
godzinę. Przed wyłączeniem piekarnika i otwarciem drzwi należy się upewnić,
że pomieszczenie jest dobrze wentylowane. Urządzenie może emitować
nieprzyjemny zapach spowodowany na skutek spalania substancji ochronnych
zastosowanych podczas procesu produkcji.
Ustawianie zegara
! Zegar może być ustawiany, gdy piekarnik jest wyłączony lub włączony pod
warunkiem, że nie został uprzednio zaprogramowany czas zakończenia
cyklu pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, aż zacznie migać ikona
i dwa
pierwsze znaki na wyświetlaczu.
2. Przekręcić POKRĘTŁO CZASOMIERZA W KIERUNKU “ ” i “ “ w celu
ustawienia godziny.
3. Nacisnąć ponownie przycisk
, aż zaczną migać pozostałe dwa znaki
na WYŚWIETLACZU.
4. Przekręcić POKRĘTŁO CZASOMIERZA W KIERUNKU “ ” i “ “ w celu
ustawienia ustawienia minut.
5. Nacisnąć ponownie przycisk
w celu zatwierdzenia ustawień.
Ustawianie czasomierza
! Funkcja ta nie przerywa pieczenia i nie wpływa na pracę piekarnika; jest
po prostu wykorzystywana do aktywacji sygnału dźwiękowego po upływie
określonego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, aż zacznie migać ikona
i trzy
pierwsze znaki na wyświetlaczu.
2. Przekręcić POKRĘTŁO CZASOMIERZA W KIERUNKU “ ” i “ “ w celu
ustawienia ustawienia minut.
3. Nacisnąć ponownie przycisk
, w celu zatwierdzenia ustawień.
Na wyświetlaczu pojawi się odliczany czas. Po upływie czasu, zostanie
aktywowany sygnał dźwiękowy.
6. Piekarnik wyłącza się automatycznie po dwóch godzinach: ten domyślny
czas jest ustawiony dla wszystkich programów pieczenia ze względów
bezpieczeństwa.
Czas pieczenia może być zmieniony (patrz Programy Pieczenia).
7. Po odłączeniu napięcia, gdy piekarnik jest już w użyciu, jeżeli temperatura
nie spadła poniżej pewnego poziomu, automatyczny system urządzenia
przywróci pracę programu pieczenia od chwili, w której została przerwana.
Zaprogramowane programy pieczenia, które nie zostały rozpoczęte, nie
zostaną przywrócone,i muszą być przeprogramowane.
! W trybie GRILL nie istnieje etap podgrzewania.
! Nigdy nie umieszczać przedmiotów bezpośrednio na dnie piekarnika.
Umożliwi to uniknięcie uszkodzenia emaliowanej powłoki.
! Zawsze umieścić garnek na dołączonym ruszcie/rusztach.
Wentylacja chłodząca
W celu obniżenia zewnętrznej temperatury piekarnika, wentylator chłodzący
wdmuchuje strumień powietrza między panel kontrolny i drzwi piekarnika.
! Po zakończeniu pieczenia, wentylator pozostaje włączony aż do
wystarczającego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Gdy piekarnik nie działa, lampa może być włączona w dowolnym momencie
poprzez naciśnięcie przycisku
.
Programy
Ręczne programy pieczenia
Użytkowanie piekarnika
! Przed uruchomieniem urządzenia należy zdjąć folię z jego bocznych części.
! Wszystkie programy pieczenia posiadają domyślną temperaturę pieczenia,
która może być ustawiona ręcznie w zakresie od 40°C do 250°C, zgodnie
z wymaganiami.
W programie GRILL, domyślny poziom mocy jest wskazany jako wartość
procentowa (%) i może być również regulowany ręcznie.
! Podczas pierwszego użycia urządzenia należy rozgrzewać pusty piekarnik
z zamkniętymi drzwiami do maksymalnej temperatury przez przynajmniej pół
godziny. Przed wyłączeniem piekarnika i otwarciem drzwi należy się upewnić,
że pomieszczenie jest dobrze wentylowane. Urządzenie może emitować
nieprzyjemny zapach spowodowany na skutek spalania substancji ochronnych
zastosowanych podczas procesu produkcji.
Program MULTILEVEL
Wszystkie elementy grzejne i wentylator są włączone. Ponieważ ciepło jest
stałe w całym piekarniku, powietrze piecze i zarumienia żywność w sposób
równomierny. Dopuszcza się każdorazowe użycie maksymalnie dwóch
rusztów.
1. Wybrać żądany program pieczenia przekręcając pokrętło WYBORU.
2. Piekarnik rozpoczyna etap podgrzewania i zostaje zaświecony wskaźnik
podgrzewania.
Temperatura może być zmieniona przez przekręcenie pokrętła
TERMOSTATU.
3. Gdy wskaźnik podgrzewania
się wyłączy i zostanie aktywowany
sygnał dźwiękowy, proces podgrzewania jest zakończony: w tej chwili
można umieścić produkty w piekarniku.
4. Na WYŚWIETLACZU pojawi się ikona , która wskazuje zalecany
poziom półki na tacę.
5. Podczas pieczenia zawsze można:
- Zmienić żądany program pieczenia przekręcając pokrętło WYBORU.
- Zmienic temperature, przekrecajac pokretlo TERMOSTATU.
- Ustawić czas pieczenia i czas zakończenia pieczenia (patrz Programy
Pieczenia).
- Zatrzymać pieczenie poprzez przekręcenie pokrętła WYBORU na pozycję
“0”.
14
Program GRILL
Zostaje włączony górny element grzejny. Przekręcając pokrętło TERMOSTATU,
możliwe jest ustawienie różnych poziomów mocy wyświetlanych na
WYŚWIETLACZU; zakres wynosi od 5% do 100%. Dla żywności wymagającej
wysokiej temperatury powierzchniowej zaleca się wysoką i bezpośrednią
temperaturę grilla. Podczas pieczenia z użyciem tego programu drzwi
piekarnika powinny być zawsze zamknięte.
Program GRATIN
Górny element grzejny zostaje włączony i wentylator zaczyna działać.
Podczas części cyklu, włączony jest również obiegowy element grzejny. To
połączenie cech zwiększa skuteczność jednokierunkowego promieniowania
termicznego elementów grzejnych poprzez wymuszony obieg powietrza w
całym piekarniku.
Pomaga to chronić żywność przed przypaleniem powierzchni, dzięki czemu
ciepło może przenikać bezpośrednio wgłąb żywności. Podczas pieczenia z
użyciem tego programu drzwi piekarnika powinny być zawsze zamknięte.
Program ECO
Tylny element grzewczy zostaje włączony i wentylator zaczyna pracować,
zapewniając łagodny i równomierny poziom nagrzewania wnętrza piekarnika.
Program ten jest wskazany dla powolnego gotowania dowolnego rodzaju
jedzenia w temperaturach do maksymalnie 200°C; program jest również
odpowiedni do podgrzewania jedzenia i kończenia procesu gotowania.
Program nadaje się szczególnie do powolnego pieczenia mięsa i ryby, jako
że pozwala na otrzymanie bardziej miękkiego mięsa i zarazem oszczędza
prąd. Dla lepszej wydajności energetycznej, po włączeniu urządzenia, światła
pali się tylko przez 30 sekund; aby je włączyć z powrotem, proszę nacisnąć
przycisk .
Szpikulec do pieczeni*
To akcesorium powinno być używane wyłącznie podczas pieczenia na grillu.
Należy postępować w następujący sposób: nabić mięso na szpikulec ułożony
w poprzek pieca, mocując je przy użyciu regulowanych widełek. Umieścić
wsporniki “A” i “B” w odpowiednich otworach w brytfannie “E”, umieścić rowek
na drążku w otworze “C” i użyć prowadnicy na ruszty do umieszczenia rusztu
w najniższej pozycji piekarnika; następnie umieścić drążek w otworze na
szpikulec, przesuwając rowek naprzód w kierunku otworu “D” (patrz rysunki).
Uruchomić szpikulec przy użyciu pokrętła WYBORU ustawionego na program
pieczenia
lub
;
Program CHLEB
Używać tej funkcji do pieczenia chleba. W celu uzyskania szczegółowych
informacji oraz przepisu, patrz poniższy rozdział.
Program PIECZENIE
Ta funkcja jest idealna do przygotowywania deserów przy użyciu naturalnych
drożdży, proszku do pieczenia i deserów, które nie zawierają drożdży.
Umieścić potrawę w piekarniku, gdy jest on jeszcze zimny. Potrawa może
być również umieszczona w podgrzanym piekarniku.
! Czas pieczenia może być zmieniony ± 10 minut.
Program PIZZA
W celu uzyskania najlepszych wyników, zaleca się przestrzeganie poniższych
wskazówek:
• Postępować zgodnie z przepisem.
• Masa ciasta powinna wynosić od 500 g do 700 g.
• Delikatnie nasmarować brytfannę.
Przepis na PIZZĘ:
1 brytfanna na dolnej półce, gorący lub zimny piekarnik
Przepis na 3 pizze o masie ok. 550 g: 1000 g mąki, 500 ml wody, 20 g soli,
20 g cukru, 100 ml oleju z oliwek, 20 g świeżych drożdży (lub 2 saszetki
drożdży w proszku)
• Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina.
• Umieścić w gorącym lub zimnym piekarniku.
• Włączyć program
Automatyczne programy pieczenia
! Temperatury są wstępnie ustawione, gwarantując za każdym razem
uzyskanie doskonałych wyników w sposób automatyczny. Wartości te nie
mogą być regulowane i wykorzystują system C.O.P.® (Programowanie
Optymalnego Pieczenia).
Cykl pieczenia zatrzymuje się w sposób automatyczny i piekarnik wskazuje,
kiedy potrawa jest upieczona. Możliwe jest rozpoczęcie pieczenia, gdy
piekarnik został podgrzany lub nie; podczas dokonywania wyboru półki,
na której należy ustawić tacę, przestrzegać wytycznych dostarczonych
przez ikonę .
! Po zakończeniu etapu pieczenia, zostanie aktywowany sygnał dźwiękowy.
! Nie otwierać drzwi piekarnika, ponieważ zakłóci to czas i temperaturę
pieczenia.
Program GRILL
Używać tej funkcji do pieczenia wołowiny, wieprzowiny i baraniny. Umieścić
bochenki we wnętrzu piekarnika gdy jest on jeszcze zimny. Potrawa może
być również umieszczona w podgrzanym piekarniku.
! Czas pieczenia może być zmieniony ± 10 minut.
Program PIZZA
Używać tej funkcji do pieczenia pizzy. W celu uzyskania szczegółowych
informacji oraz przepisu, patrz poniższy rozdział.
! Czas pieczenia może być zmieniony ± 5 minut.
pieczenia PIZZY.
Program CHLEB
W celu uzyskania najlepszych wyników, zaleca się przestrzeganie poniższych
wskazówek:
• Postępować zgodnie z przepisem.
• Nie przekraczać maksymalnej wagi brytfanny.
• Pamiętać, aby wlać 1,5 dl zimnej wody na blachę do pieczenia w
pozycji 5.
• Ciasto musi być pozostawione do wyrośnięcia w temperaturze pokojowej
przez 1 - 1 ½ godziny (w zależności od temperatury pokojowej), albo do
podwojenia jego masy.
Przepis na CHLEB:
1 Brytfanna o pojemności maks. 1000 g, dolny poziom
2 Brytfanny o pojemności maks. 1000 g, średni i dolny poziom
Przepis na 1000 g ciasta: 600 g mąki, 360 g wody, 11 g soli, 25 g świeżych
drożdży (lub 2 saszetki drożdży w proszku)
Metoda:
• Wymieszać mąkę i sól w dużej misce.
• Rozpuścić drożdże w letniej wodzie (około 35 stopni).
• Wykonać małe zagłębienie w kopcu mąki.
• Wlać wodę i mieszaninę drożdży.
• Wyrabiać ciasto, rozciągając i zawijając kolejne warstwy jedna na
drugiej dłonią przez 10 minut, aż do uzyskania jednolitej i niezbyt lepkiej
konsystencji.
• Uformować ciasto na kształt kuli, umieść je w dużej misce i przykryć
przezroczystą folią w celu ochrony powierzchni ciasta przed wysychaniem.
Pozostawić ciasto do wyrośnięcia na około 1 godzinę (ciasto powinno
podwoić swoją objętość).
• Podzielić ciasto na równe części.
• Umieścić je w brytfannie na papierze do pieczenia.
• Posypać bochenki mąką.
* Tylko w niektórych modelach.
15
PL
PL
• Wykonać nacięcia na bochenkach.
• Umieścić bochenki we wnętrzu piekarnika , gdy jest on jeszcze zimny.
• Włączyć program pieczenia
CHLEB.
• Po upieczeniu, pozostawić bochenki na rusztach do grillowania aż do
całkowitego ostygnięcia.
• Do czyszczenia zaleca się użycie wody i octu.
Programowanie pieczenia
! W celu rozpoczęcia programowania należy wybrać program pieczenia.
Programowanie czasu pieczenia
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, aż
az zacznie migac ikona i trzy
pierwsze znaki na wyswietlaczu.
2. Przekręcić POKRĘTŁO CZASOMIERZA w kierunku “ ” i “ “ w celu
ustawienia czasu trwania.
3. Nacisnąć ponownie przycisk
w celu zatwierdzenia ustawień.
4. Po upływie ustawionego czasu, na WYŚWIETLACZU pojawi się tekst
END, piekarnik zakończy pieczenie i zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy.
• Na przykład: jest godzina 09:00 rano i zaprogramowano czas 1 godziny
i 15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o godzinie 10:15 rano.
Ustawianie czasu zakończenia dla programu pieczenia
! W celu ustawienia czasu zakończenia pieczenia należy ustawić czas
trwania pieczenia.
1. Postępować według kroków 1 do 3 w celu ustawienia czasu trwania
pieczenia opisanego powyżej.
2. Następnie, nacisnąć przycisk
, aż zacznie migać ikona
i dwa
znaki na WYŚWIETLACZU.
3. Przekręcić POKRĘTŁO CZASOMIERZA w kierunku “ ” i “ “ w celu
ustawienia godziny.
4. Nacisnąć ponownie przycisk
, aż zaczną migać pozostałe dwa znaki
na WYŚWIETLACZU.
5. Przekręcić POKRĘTŁO CZASOMIERZA w kierunku “ ” i “ ” w celu
ustawienia minut.
6. Nacisnąć ponownie przycisk
w celu zatwierdzenia ustawień.
7. Po upływie ustawionego czasu, na WYŚWIETLACZU pojawi się tekst
END, piekarnik zakończy pieczenie i zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy.
Programowania jest zakończone, gdy są podświetlone przyciski
i
. WYŚWIETLACZ pokazuje na przemian czas zakończenia pieczenia i czas
trwania pieczenia.
W celu skasowania programowania, przekręcić pokrętło WYBORU na
pozycję “0”.
Praktyczne rady w zakresie pieczenia
! Nie umieszczać rusztów w pozycjach 1 i 5 podczas pieczenia z nawiewem.
Gorące powietrze może spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! Podczas użycia programów GRILLI i GRATIN, przede wszystkim podczas
użycia szpikulca, umieścić brytfannę w pozycji 1 w celu zebrania pozostałości
z pieczenia (tłuszczu).
MULTILEVEL
• Użyć pozycji 2 i 4, umieszczając żywność wymagającą więcej ciepła na
pozycji 2.
• Umieścić brytfannę na dole, a ruszt na górze.
16
GRILL
• Umieścić ruszt na pozycji 3 lub 4. Umieścić żywność na środku rusztu.
• Zaleca się ustawienie poziomu mocy na maksymalny. Górny element
grzejny jest regulowany przez termostat i może nie być zawsze być
włączony.
PIZZA
• Używać lekkiej, aluminiowej blachy na pizzę. Umieścić ją na odpowiednim
ruszcie.
W celu uzyskania chrupiącej skórki, nie należy używać brytfanny, która
uniemożliwia tworzenie się skórki poprzez wydłużenie całkowitego czasu
pieczenia.
• Jeżeli pizza ma dużo dodatków, zaleca się ułożenie sera mozzarella na
wierzchu pizzy w połowie procesu pieczenia.
PL
Tabela praktycznych rad w zakresie pieczenia
Programy
pieczenia
Potrawy
Masa
(Kg)
Masa
(Kg)
Podgrzewanie
Zalecana
temperatura
(°C)
Czas
pieczenia
(w
minutach)
standardowe wysuwane
prowadnice prowadnice
WielPizza na 2 rusztach
opoziomowy* Ciasta na 2 rusztach/ciastka na 2 rusztach
Ciasto biszkoptowe na 2 rusztach (w brytfannie)
Kurczak pieczony + ziemniaki
Jagnięcina
Makrela
Lasagne
Ptysie na 2 rusztach
Herbatniki na 2 rusztach
Ptysie serowe na 2 rusztach
Słone ciasta
1+1
1
1
1
2i4
2i4
2i4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2
2i4
2i4
2i4
1i3
1i3
1i3
1i3
1i3
1
1
1
1i3
1i3
1i3
1i3
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Makrela
Sola i mątwy
Szaszłyki z kalmarów i mątw
Filet z dorsza
Warzywa z grilla
Befsztyk cielęcy
Kiełbaski
Hamburgery
Tosty
Kurczak z rożna przy użyciu szpikulca
(jeżeli obecny)
Baranina z rożna przy użyciu szpikulca
(jeżeli obecny)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 lub 5
4 lub 6
1
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
-
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
1
-
-
Nie
100%
70-80
Kurczak z grilla
Mątwy
Kurczak z rożna przy użyciu szpikulca
(jeżeli obecny)
Kaczka z rożna przy użyciu szpikulca
(jeżeli obecny)
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Jagnięcina
1,5
1
1,5
2
2
-
2
2
-
Nie
Nie
Nie
210
200
210
50-60
30-35
70-80
1,5
-
-
Nie
210
60-70
1
1
1
2
2
2
2
2
2
Nie
Nie
Nie
210
210
210
60-75
70-80
40-45
Automatyczny Pizza (patrz przepis)
Pizza
Focaccia (ciasto chlebowe)
1
1
2
2
2
2
Nie
Nie
-
23-33
23-33
Automatyczny Chleb (patrz przepis)
Chleb
1
2
2
Nie
-
60
Automatyczny Ciasta wykonane przy użyciu
pieczone wyrośniętego ciasta
ciastka
Automatyczny Pieczenie
pieczeń
1
2
2
Nie
-
35-55
1
2
2
Nie
-
60-80
Grill*
Gratin*
* Wymienione powyżej czasy gotowania mają charakter informacyjny i mogą być zmieniane w zależności od osobistych upodobań.
Czasy podgrzewania są ustawione standardowo i nie mogą być zmieniane ręcznie.
! Program ECO: Program ten może być używany do powolnego gotowania dowolnego rodzaju jedzenia w temperaturach do maksymalnie
200°C; program jest również odpowiedni do podgrzewania jedzenia i kończenia procesu gotowania.
17
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Poniższe zalecenia dotyczą
zasad bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1 (wolnostojącego) lub klasy
2 – podklasa 1 (zabudowanego pomiędzy dwoma meblami).
• Niniejsza instrukcja ma zastosowanie wyłącznie w krajach, których
symbole pojawiają się w podręczniku i na tabliczce z numerem
seryjnym.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego, nie dla
użytku handlowego lub przemysłowego.
• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet w zadaszonym
miejscu. Wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
• Podczas przemieszczania lub umieszczenia urządzenia, należy zawsze
uchwytów znajdujących się na bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub mając mokre albo wilgotne
ręce bądź stopy.
• Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe wyłącznie
w celu przygotowania posiłków, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w niniejszej instrukcji użytkownika. Wszelkie inne
próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niewłaściwej,
nieprawidłowej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
• Nie dotykać elementów grzejnych lub niektórych części piekarnika
podczas użycia urządzenia ponieważ mocno się nagrzewają. Nie
zezwalać dzieciom na zbliżanie się do urządzenia.
• Uważać, by kable zasilające innych urządzeń domowych nie stykały się
z gorącymi częściami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i otworów odprowadzających ciepło.
• Należy zawsze chwytać za środkową część uchwytu drzwiczek piekarnika:
części końcowe mogą być gorące.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika należy zawsze używać
rękawic ochronnych.
• Nie używać folii aluminiowej w celu wyrównania dna piekarnika.
• Nie umieszczać w piekarniku materiałów łatwopalnych: w razie
przypadkowego włączenia, materiały te mogą się zapalić.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła
“●”/“○” znajdują się w odpowiedniej pozycji.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: należy przytrzymać
wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych
bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• Jeżeli urządzenie się zepsuje, nigdy nie należy podejmować prób jego
samodzielnej naprawy. Skontaktować się z autoryzowanym Centrum
Serwisowym (patrz Serwis).
• Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Nie zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Jeżeli kuchenka jest umieszczona na cokole, należy podjąć wszelkie
niezbędne środki ostrożności w celu zapewnienia, że ​​urządzenie nie
zsunie się z cokołu.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (również dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej i umysłowej, przez osoby bez
doświadczenia lub bez znajomości urządzenia W ostateczności,
osoby te powinny być nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo lub uzyskać wstępne instrukcje odnoszące się do
funkcjonowania urządzenia.
• Nie zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
18
• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przy użyciu
zewnętrznego czasomierza lub oddzielnego, zdalnego systemu
kontroli.
Usuwanie odpadów
• Utylizacja opakowania: należy stosować się do lokalnych przepisów, dzięki
temu opakowania będą mogły zostać poddane ponownemu użyciu.
• Dyrektywa europejska 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE) przewiduje, że domowe
urządzenia elektryczne nie mogą podlegać zwykłemu cyklowi utylizacji
stałych odpadów miejskich. Stare urządzenia powinny być zebrane
oddzielnie w celu optymalizacji kosztów ponownego wykorzystania
i recyklingu surowców, z których zbudowane jest urządzenie,
zmniejszając jednocześnie wpływ na zdrowie ludzkie i środowisko.
Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci umieszczony na wszystkich
produktach, przypomina o obowiązku ich selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania informacji dotyczących prawidłowego usuwania starych
urządzeń, użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb miejskich
lub sprzedawców.
Poszanowanie i ochrona środowiska
• Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze
próbuj go zapełnić. Otwieraj drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to
możliwe, gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby oszczędzić
znaczną ilość energii, wyłącz po prostu piekarnik 5 - 10 minut przed
końcem zaplanowanego czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które
piekarnik nadal wydziela.
• Programy automatyczne oparte są na standardowych produktach
żywieniowych.
• Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec jakimkolwiek stratom energii
poprzez drzwiczki.
• Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii, możesz zaoszczędzić
energię używając opcji „opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie
w godzinach taniej taryfy.
• Wykorzystaj do maksimum pozostałe ciepło płyty, wyłączając
•
•
•
•
żeliwne płyty grzejne 10 minut przed upłynięciem zaplanowanego
czasu gotowania, a szklane ceramiczne płyty grzejne 5 minut przed
upłynięciem zaplanowanego czasu gotowania.
Dno garnka lub rondla powinno zakrywać płytę grzejną. Jeśli jest
mniejsze, cenna energia będzie się marnować i jeśli zawartość garnka
wykipi, pozostawi ona trudną do usunięcia skorupę.
Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze
dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody.
Gotowanie bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii.
Używaj całkowicie płaskich garnków i rondli.
Jeśli gotujesz coś, co zabierze bardzo dużo czasu, warto użyć
szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i o jedną trzecią
oszczędniejszy.
! Niniejszy produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej
ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania.
Jeżeli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne działania, urządzenie
zostaje natychmiastowo przełączone w tryb czuwania.Tryb czuwania
jest sygnalizowany przy użyciu Ikony świecącej mocnym światłem. Tryb
operacyjny zostaje przywrócony natychmiastowo po wykonaniu działania
na urządzeniu.
Konserwacja i pielęgnacja
PL
Odłączenie energii elektrycznej
Przed każdą czynnością odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Zewnętrzne części emaliowane lub części ze stali nierdzewnej oraz
gumowe uszczelki mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią
wodą i neutralnym mydłem. Używać specjalnych produktów do usuwania
uporczywych plam. Po oczyszczeniu należy starannie spłukać i wysuszyć.
Nie stosować proszków ściernych lub żrących substancji.
• Ruszty płyty, pokrywy palników, kołpaki i palniki mogą być usuwane w
celu ułatwienia czyszczenia; należy je myć w gorącej wodzie przy użyciu
niedrażniącego środka, upewniając się przed opłukaniem, że zostały
usunięte wszelkie przypalone resztki.
• Często czyścić końcową część zabezpieczenia przed zanikiem płomienia*.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone najlepiej po każdym użyciu,
gdy jest jeszcze letnie. Należy je umyć przy pomocy ciepłej wody i środka
czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką ściereczką. Nie stosować
produktów ściernych..
• Szklane części drzwi piekarnika powinny być czyszczone przy użyciu
gąbki i nierysującego produktu czyszczącego i następnie wysuszone przy
użyciu miękkiej ściereczki. Nie używać szorstkich materiałów ściernych
lub ostrych metalowych skrobaków, ponieważ mogą one porysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie szkła.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, również w zmywarkach.
! Nie stosować do czyszczenia urządzenia myjek parowych lub urządzeń
wysokociśnieniowych.
Kontrola uszczelek
Sprawdzać okresowo stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Jeżeli
uszczelki są uszkodzone, należy się zwrócić do najbliższego Centrum
Serwisowego (patrz Serwis). Zaleca się nieużywanie piekarnika do chwili
przywrócenia uszczelek.
Wymiana żarówki
W celu wymiany żarówki w piekarniku:
1. Zdjąć szklaną pokrywę oprawy.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na
podobną: Moc 25 W, trzonek E 14.
3. Wymienić szklaną pokrywę (patrz
rysunek).
! Nie używać lampy piekarnika do oświetlania otoczenia.
Konserwacja zaworu gazu
Wraz z upływem czasu, zawory mogą się zakleszczyć lub trudno obracać.
Jeżeli to nastąpi, należy wymienić zawór.
! Procedura ta musi być wykonana przez wykwalifikowanego technika, który
został upoważniony przez producenta.
19
Paigaldamine
soojusallikatest (praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis võiksid kuumutada
ballooni üle 50°C.
! Enne oma uue seadme kasutamist lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi.
See sisaldab olulist teavet seadme ohutu paigaldamise ja kasutamise kohta.
Paigutamine ja loodimine
Adjacent
Room
Min.
mm.
420 mm.
Ruumi ventilatsioon
Seadme tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga ruumi, järgides
siseriiklike õigusaktide nõudeid. Ruumis, kuhu seade paigaldatakse, peab
olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse gaasipõlemisprotsessi jaoks
vajaliku õhu (õhu sissevool ei tohi olla alla 2 m3/h iga kilovati installeeritud
võimsuse kohta).
Õhu sissevõtuavad peavad olema kaitstud restiga. Toru ristlõige ei tohi
olla alla100 cm2. Sissevõtuavad tuleb paigutada nii, et on välditud nende
blokeerimine, ka osaline (vt joonist A).
Kui seadmele ei ole paigaldatud gaasiemissiooni vältivaid ohutusseadmeid
(juhuks, kui leek peaks kustuma), peab toru ristlõige olema vähemalt 200 cm2.
Kui õhuvool tuleb kõrvalruumidest (vt joonist B), eeldusel, et need ei ole hoone
kommunaalruumid, kõrgendatud tuleohtlikkusega ruumid ega magamistoad,
peavad õhu sissevõtuavad olema varustatud ventilatsioonitoruga, mis suunab
õhu välja, nagu eespool kirjeldatud.
Min.
! Enne seadme reguleerimist või hooldamist ühendage see vooluvõrgust lahti.
Seadme õige paigaldamine:
• Paigutage seade kööki, söögituppa või voodiga elutuppa (mitte
vannituppa);
• Kui pliidiplaat on kappidest kõrgemal, paigaldage pliit nendest vähemalt
600 mm kaugusele;
• Kui paigaldate pliidi seinakapi alla, peab
HOOD
keeduplaadi ja kapi vahele jääma vähemalt
420 mm.
600
Vahekaugust tuleb suurendada vähemalt 700
mm võrra, kui seinakapid on kergsüttivast
materjalist (vt joonist);
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
! Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud personal vastavalt
käesolevatele juhistele.
! Veenduge, et seina ja seadme pealispinna vaheline puutepind on mittesüttivast
kuumakindlast materjalist (T 90°C).
420 mm.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasi müümisel, ära andmisel
või ümber paigutamisel veenduge, et seadmega on kaasas ka käesolev
kasutusjuhend.
! Seadme võib paigaldada selliste köögikappide kõrvale, mis ei ole
pliidiplaadist kõrgemal.
Min.
EE
• Ärge pange kardinaid pliidi taha. Kardinad peavad jääma vähemalt 200
mm kaugusele pliidi külgedest;
• Õhupuhastite paigaldamisel järgige tootja kasutusjuhendit.
Loodimine
Room to be
Vented
Pliidi loodimiseks kuuluvad komplekti
reguleeritavad jalad. Need saab kruvida pliidi
põhja nurkades asuvatesse pesadesse (vt
joonist).
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
A B
! Pliidi pikemal kasutamisel võib osutuda vajalikuks täiendav ventilatsioon.
Soovitatav on avada aken või suurendada ventilaatori töökiirust.
Heitaurude kahjutustamine
Heitaurude kahjutustamiseks ühendage õhupuhasti turvalise ja tõhusa
sundtõmbega korstnaga või kasutage elektriventilaatorit, mis seadme
sisselülitamisel automaatselt käivitub (vt joonist).
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
! Vedelgaas on õhust raskem ja koguneb seetõttu põranda lähedale.
Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasi balloonid, peavad olema varustatud
väljatõmbeventilatsiooniga väliskeskkonda nii, et juhusliku lekkimise korral
saaks gaas läbi selle välisõhku eralduda.
Seetõttu on keelatud osaliselt või täiesti täis gaasiballoonide paigaldamine või
hoidmine ruumides, mis on põrandapinnast madalamal (keldrites jne). Hoidke
köögis ainult kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud kaugemale sellistest
Elektriühendused
Monteerige toitekaabli külge andmesildil näidatud koormust taluv pistik (vt
tehniliste andmete tabelist).
Otse elektrivõrku ühendades tuleb seadme ja elektrivõrgu vahele paigaldada
mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti
peab taluma nõutud koormust ning vastama elektrieeskirjadele (lüliti ei tohi
katkestada maandusjuhet). Paigaldage toitekaabel nii, et selle temperatuur ei
saa üheski punktis tõusta toatemperatuurist rohkem kui 50 °C võrra kõrgemale.
Enne seadme ühendamist toitevõrku kontrollige, kas:
• seade on maandatud ja vastab kehtivatele nõuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud väärtustevahemikule;
• pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa ei vasta pistikule,
pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole, kes selle välja vahetab. Ärge
kasutage pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja pistikupesa olema kergesti
juurdepääsetavad.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvalifitseeritud elektrikul kaablit regulaarselt kontrollida ja vajadusel
välja vahetada.
! Nende ohutusnõuete eiramisel ei võta tootja endale mingit vastutust.
20
Gaasiühendus
Pliidi ühendamiseks gaasitorustiku või -ballooniga tohib kasutada ainult
elastset kummi- või terasvoolikut, mis vastab siseriiklike õigusaktide nõuetele.
Kontrollige, et ühendatava gaasi tüüp vastab selle gaasi tüübile, mis on sellele
seadmele ette nähtud (vt kattel olevalt andmekleepsult). Vastasel juhul toimige
nii, nagu allpool on kirjeldatud. Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga, siis
tuleb paigaldada siseriiklike õigusaktide nõuetele vastav reduktor.
Düüside vahetamine kahe eraldi leegiga põletitel
1. Eemaldage restid ja libistage põletid pesadest välja. Põleti koosneb kahest
eraldi osast (vt joonist).
2. Keerake põletid lahti 7 mm mutrivõtmega. Sisepõletil on üks ja välispõletil
kaks düüsi (ühesuurused). Vahetage düüs mudeli vastu, mis on mõeldud
kasutamiseks uue gaasitüübiga (vt tabel 1).
3. Pange kõik osad vastupidises järjekorras tagasi.
! Kontrollige, kas gaasi rõhk vastab tabelis „Põletite ja düüside andmed” toodud
andmetele (allpool). Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning
samas madal energiakulu.
Pliidi ühendamine elastse kummivoolikuga
Veenduge, et gaasivooliku parameetrid vastavad siseriiklike õigusaktide
nõuetele. Nõuded vooliku siseläbimõõdule: 8 mm vedelgaasi ja 13 mm
metaangaasi jaoks.
Kui ühendus on tehtud, veenduge järgmises:
• voolik ei tohi kogu oma pikkuses puutuda kokku pliidi osadega, mille
temperatuur on kõrgem kui 50 °C;
• voolik ei tohi olla pinges ega keerdus, seal ei tohi olla lookeid ega paindeid;
• voolik ei tohi olla kokkusurutud ega puutuda kokku lõiketerade, teravate
nurkade ega liikuvate osadega;
• voolik peab olema paigaldatud nii, et seda on kogu pikkuses lihtne
kontrollida;
• voolik ei tohi olla pikem kui 1500 mm;
• vooliku mõlemad otsad peavad olema tugevalt kinnitatud. Kui kasutate
kinnitamiseks klambreid, peavad need vastama kehtivatele eeskirjadele.
! Kui kas või ühte neist ülaltoodud nõuetest ei ole võimalik täita või kui pliit
paigaldatakse vastavalt 2. klassi 1. alamklassi (kahe kapi vahele paigaldatud
pliit) olmeseadmete nõuetele, siis kasutage elastseid metalltorusid (vt
järgnevat teavet).
Õmblusteta elastse terastoru ühendamine keermestatud liitmikuga
Veenduge, et gaasivooliku ja muhvide parameetrid vastavad siseriiklike
õigusaktide nõuetele.
Enne vooliku kasutamist eemaldage seadme voolikuhoidik (seadme
gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik).
! Toru täispikkus ei tohi ületada 2 meetrit. Pärast ühendamist veenduge, et
toru ei ole kokku surutud ega puutu kokku liikuvate osadega
Ühenduse tiheduse kontrollimine
Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei oleks lekkeid. Keelatud
on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi gaasidega
kasutamiseks
Minimaalse leegi reguleerimine põletites
1. Keerake nupp minimaalsesse asendisse.
2. Võtke nupu kate ära ja keerake selle reguleerimiskruvi (asub küljel või
reguleerimisvarda sees) seni, kuni leek muutub väikeseks, kuid püsib
stabiilne.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga, keerake reguleerimiskruvi
täielikult sisse.
3. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti maksimaalsest
asendist minimaalsesse ja vastupidi.
! Põletite õhu juurdevool ei vaja reguleerimist.
! Pärast seadme ümberreguleerimist kasutamiseks teist tüüpi gaasiga,
asendage algne andmesilt uuega, mis vastab uut tüüpi gaasile (andmesildi
saate volitatud teeninduskeskusest).
! Kui kasutatava gaasi rõhk erineb soovituslikust (või erineb vähesel määral),
paigaldage toitetorule sobiv reduktor, mis vastab suunatud gaasi reduktoritega
seotud siseriiklikele eeskirjadele .
Turvakett
Pliiti on võimalik ühendada ka teist tüüpi gaasiga, kui algselt ette nähtud (vt
kattel olevalt andmesildilt).
Põletite reguleerimine
tagasi.
Düüside vahetamine põletites
1. Eemaldage restid ja võtke põletid pesadest
välja.
2. Keerake 7 mm toruvõtme abil düüsid välja
(vt joonist) ja asendage need uue gaasitüübi
jaoks sobilike düüsidega (vt „Põletite ja düüside
andmed”).
3. Pange kõik detailid vastupidises järjekorras
! Et vältida seadme juhuslikku ümber kukkumist, nt kui laps peaks
ronima ahju uksele, TULEB paigaldada turvaketid!
21
EE
EE
Pliit on varustatud turvakettidega, mis tuleb kinnitada kruvi abil (ei kuulu
tarnekomplekti) seadme taga olevale seinale. Kinnitage kett seadme
kinnituspunktiga ühele kõrgusele.
Veenduge, et ketid on kinnitatud pliidi tagaküljele nii, nagu joonisel on näidatud.
Ketid peavad olema pingul ja põrandaga paralleelselt.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad ketid jääma pingule!
OMADUSTE TABEL
Ahju mõõdud
KxPxS
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Maht
lt. 78
Pinge ja
sagedus
vt andmeplaadilt
Põletid
võib kasutada kõikide gaasitüüpidega,
mis on märgitud andmeplaadile.
EL direktiiv nr. 65/2014
täiendus direktiivile 2010/30/EL.
EL määrus nr. 66/2014 täiendus
direktiivile 2009/125/EÜ.
Energiaamärgis EN 60350-1 määrus,
ja Eco-Disain
EN 30-2-1 määrus,
EN 50564 määrus.
Deklareeritud energiakulu
Sundkonvektsiooni klass –
kuumutusrežiim: gratään.
See seade vastab järgmistele Euroopa
Ühenduse direktiividele:
- 2006/95/EL 12.12.06 (madalpinge)
ja selle muudatused
- 2004/108/EL 15.12.04 (elektromagnetiline
ühilduvus) ja selle muudatused
- 93/68/EMÜ 22.07.93 ja selle muudatused
- 2009/142/EL 30.11.09 (gaas)
ja selle muudatused
- 2012/19/EL ja selle muudatused
-1275/2008 standby/off mode
22
EE
Põletite ja düüside spetsifikatsioonid
Tabel 1
Vedelgaas
Põleti
Läbimõõt
(mm)
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
Nimiväärtus
Vähendatud
väärtus
Möödavool Düüs
1/100
1/100
(mm)
(mm)
Maagaas
Voolukiirus*
g/h
Düüs
1/100
(mm)
***(G30) **(G31)
Voolukiirus*
g/h
G20
Kiire (R)
100
3.00
0.70
40
86
218
214
116
286
Poolkiire (S)
75
1.65
0.40
30
64
120
118
96
157
Täiendav (A)
55
1.00
0.40
30
50
73
71
71
95
Kahe eraldi leegiga põleti (DCDR sisemine)
36
0.90
0.40
30
44
65
64
74
86
Kahe eraldi leegiga põleti (DCDR välimine)
130
4.10
1.50
63
70
298
293
110
390
Toitesurved
*
**
***
Nimiväärtus (mbar)
Minimaalne (mbar)
Maksimaalne (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Kui temperatuur on 15° C ja rõhk 1013,25 mbaari – kuiv gaas
Propaan (G31) P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butaan (G30)
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Maagaas (G20) P.C.S. = 37,78 MJ/m3
23
EE
Käitamine ja kasutamine
Pliidi kasutamine
Praktilised nõuanded põletite kasutamiseks
Põletite võimalikult efektiivse talitluse tagamiseks ja gaasikulu vähendamiseks
soovitame kasutada ainult kaanega nõusid, mille põhi on ühetasane. Need
peavad vastama ka põleti suurusele.
Gaasipõletite süütamine
Igal PÕLETINUPUL on täisring, mis näitab vastava põleti leegi tugevust.
Põleti süütamiseks:
1. Pange põleti juurde süüdatud tikk või tulemasin;
2. Vajutage PÕLETINUPP alla ja keerake seda vastupäeva nii, et see on
Põleti
suunatud leegi maksimaalse seadistuse poole ;
3. Leegi tugevuse reguleerimiseks keerake PÕLETINUPPU vastupäeva.
Võite kasutada minimaalset seadistust , maksimaalset seadistust
või nende kahe vahepealset asendit.
Kui seade on varustatud elektrilise süütega*
(vt joonist), vajutage PÕLETINUPP alla ja
keerake seda vastupäeva, minimaalse
leegitugevuse suunas, kuni põleti süttib. Nupu
vabastamisel võib põleti kustuda. Sel juhul
korrake toimingut ja hoidke nuppu kauem all.
Ø Toidunõu läbimõõt (cm)
Kiire (R)
24 - 26
Poolkiire (S)
16 - 20
Täiendav (A)
10 - 14
Kahe eraldi leegiga põleti
(DCDR sisemine)
10 - 14
Kahe eraldi leegiga põleti
(DCDR välimine)
26 - 28
Põleti määratlemiseks vaadake osas "Põletite ja düüside andmete tabel"
olevat skeemi.
! Jälgige, et pottide-pannide servad ei ulatu pliidi servale, kui viimane on
sisse lülitatud.
! Kui mudel on varustatud väiksema restiga, siis pidage meeles, et seda võib
kasutada ainult lisapõletiga, kui kasutate nõusid, mille läbimõõt on alla 12 cm.
HOIATUS! Kuumenemisel võib klaaskaas
puruneda. Enne kaane sulgemist lülitage
kõik põletid ja elektrilised keeduplaadid välja.
Kehtib ainult klaaskaanega mudelite suhtes.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage põleti välja ja oodake enne
uuesti sisse lülitamist vähemalt 1 minut.
Kui seade on varustatud turvaseadisega*, vajutage PÕLETINUPP alla ja
hoidke seda all umbes 2-3 sekundit. Selle aja jooksul aktiveerib leek seadme.
Põleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jõuab lõppasendisse ●.
Kahe eraldi leegiga põleti*
See põleti koosneb kahest kontsentrilisest põletist, mida saab kasutada
koos või eraldi.
Kahe eraldi leegiga põleti kasutamine maksimaalse seadistuse juures tagab
väga suure võimsuse, mis võrreldes tavaliste põletitega vähendab toidu
valmistamiseks kuluvat aega.
Lisaks sellele tagab kahe eraldi leegiga põleti soojuse ühtlasema jaotumise
panni all, kui mõlemad põletid on minimaalse seadistuse juures.
Et tagada kahe eraldi leegiga põleti maksimaalne kasutegur, ärge seadke
rõngaid nii, et üheaegselt on siserõngas minimaalses ja välisrõngas
maksimaalses asendis.
Võib kasutada igas suuruses potte ja panne. Väiksemate pottide ja pannide
puhul soovitame kasutada ainult sisemist põletit.
Mõlema leegi reguleerimiseks on eraldi juhtnupp.
Nupp sümboliga
on mõeldud välimise põleti reguleerimiseks.
Nupp sümboliga
on mõeldud sisemise põleti reguleerimiseks.
Ühe põleti sisse lülitamiseks vajutage vastav nupp lõpuni alla ja keerake seda
Ahju kasutamine
vastupäeva, kõrge seadistuse asendisse .
Põleti on varustatud elektroonilise süütajaga, mis süütab põleti automaatselt,
kui nupp on alla vajutatud.
Kuna põletil on turvaseadis, siis pärast põleti süütamist hoidke nuppu all
umbes 2-3 sekundit, et leeki hoidev seadis jõuaks automaatselt soojeneda.
Valitud põletit saab reguleerida vastava nupu abil järgmiselt:
● Väljas
! Kellaaja seadmiseks ei pea ahi olema ilmtingimata välja lülitatud. Kui ahi on
sisse lülitatud, ei tohi küpsetustsükli lõpuaeg olla eelnevalt programmeeritud.
Maksimaalne
Minimaalne
Põleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jõuab lõppasendisse (asend
"●").
*Ainult mõnedel mudelitel.
24
HOIATUS! Ahjul on stopp-süsteem,
mistõttu ei tule rest veidi väljapoole
tõmmates täielikult ahjust välja (1).
Resti täielikuks väljatõmbamiseks
tõstke resti eestpoolt veidi üles ja
tõmmake (2).
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle külgedelt kaitsekile.
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage suletud uksega tühja ahju
maksimumtemperatuuril vähemalt pool tundi. Enne ahju välja lülitamist ja
ahjuukse avamist tuulutage ruumi. Ahjust võib eralduda veidi ebameeldivat
lõhna, mis tuleneb tootmisprotsessis kasutatud kaitsevahendite põlemisest.
Kellaaja seadmine
1. Vajutage mitu korda järjest
nupule, kuni ekraanile kuvatakse ikoon
ja esimesed kaks numbrit hakkavad vilkuma.
2. Tundide seadmiseks keerake TAIMERI NUPPU “ ” ja “ ” suunas.
3. Vajutage uuesti
nupule, kuni teised kaks numbrit hakkavad EKRAANIL
vilkuma.
4. Minutite seadmiseks keerake TAIMERI NUPPU “ ” ja “ ” suunas.
5. Kinnitamiseks vajutage uuesti
nupule.
Taimeri seadmine
! See funktsioon ei mõjuta küpsetamist ega ahju seadeid. Seda kasutatakse
lihtsalt helisignaali aktiveerimiseks, mis annab märku, kui programmeeritud
aeg on läbi.
1. Vajutage mitu korda järjest
nupule, kuni
ikoon ja esimesed kolm
numbrit hakkavad ekraanil vilkuma.
2. Minutite seadmiseks keerake TAIMERI NUPPU “ ” ja “ ” suunas.
3. Kinnitamiseks vajutage uuesti
nupule.
Nüüd kuvatakse ekraanile aeg, mida hakatakse maha lugema. Selle aja
möödumisest annab märku helisignaal.
Ahju kasutamine
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle külgedelt kaitsekile.
Režiimid
EE
Käsijuhtimisega küpsetusrežiimid
! Kõikidel küpsetusrežiimidel on vaikimisi küpsetustemperatuur, mida saab
soovi korral käsitsi reguleerida vahemikus 40 °C kuni 250 °C.
GRILLIMISE režiimis kuvatakse vaikimisi seatud võimsuse väärtus
protsentides (%). Ka seda saab käsitsi reguleerida.
MITMEL TASANDIL KÜPSETAMISErežiim
Kõik kütteelemendid ja ventilaator on aktiveeritud. Kuna kuumus püsib ühtlane
kogu ahjus, küpsetab ja pruunistab õhk toitu ühtlaselt. Korraga võib kasutada
maksimaalselt kahte resti.
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage suletud uksega tühja ahju
maksimumtemperatuuril vähemalt pool tundi. Enne ahju välja lülitamist ja
ahjuukse avamist tuulutage ruumi. Ahjust võib eralduda veidi ebameeldivat
lõhna, mis tuleneb tootmisprotsessis kasutatud kaitsevahendite põlemisest.
1. Küpsetusrežiimi valimiseks keerake nuppu SELECTOR.
2. Käivitub ahju eelsoojendamise etapp ja süttib eelsoojendamise märgutuli.
Temperatuuri muutmiseks keerake nuppu THERMOSTAT.
3. Kui eelsoojendamise märgutuli
lülitub välja ja sumisti hakkab tööle,
on ahi eelsoojenenud: nüüd võite toidu ahju panna.
4. EKRAANILE kuvatakse ikoon , mis näitab resti soovituslikku asukohta
ahjus.
5. Küpsetamise ajal on alati võimalik:
- muuta küpsetusrežiimi. Selleks keerake nuppu SELECTOR;
- muuta temperatuuri. Selleks keerake nuppu THERMOSTAT;
- seada küpsetamise kestust ja küpsetusaja lõpuaega (vt osa
"Küpsetusrežiimid");
- küpsetamise peatamiseks keerake nupp SELECTOR asendisse“0”.
6. Ahi lülitub automaatselt välja kahe tunni möödumisel: ohutuse tagamiseks
on see vaikimisi ajaperiood seadistatud kõikide küpsetusrežiimide jaoks.
Küpsetusaega on võimalik muuta (vt osa "Küpsetusrežiimid").
7. Seade on varustatud automaatse süsteemiga, mis elektrikatkestuse
korral ahju töö ajal käivitab küpsetusrežiimi sellest kohast, kus see
pooleli jäi, seda eeldusel, et temperatuur ei ole langenud alla teatud taset.
Programmeeritud küpsetusrežiimid, mis ei ole veel alanud, ei taastu ja
need tuleb uuesti programmeerida.
GRILLIMISE režiim
Ülemine kütteelement lülitub sisse. Nupu THERMOSTAT keeramisel
kuvatakse EKRAANILE erinevad võimsustasemed vahemikus 5% kuni 100%,
mida saab kasutada. Soovitame kasutada grilli kõrget ja otsest temperatuuri
toidu valmistamiseks, mille puhul on oluline kõrge välistemperatuur.
Küpsetamise ajal peab ahju uks olema alati suletud.
! GRILLIMISE režiimis ei ole eelsoojendamise etappi.
Grillvarras *
See tarvik on mõeldud ainult grillimiseks. Toimige järgmiselt: lükake liha
vardasse ja pange varras pikisuunaliselt ahju ning kinnitage komplekti
kuuluvate kahvlitega. Pange toestused “A” ja “B” vastavatesse avadesse
tilgapannis “E”, pange vardas olev soon pilusse “C” ja pange rest ahju kõige
alumisele siinile. Seejärel pange varras grillvarda avasse ja libistage soon pilu
“D” suunas (vt jooniseid). Grillvarda käivitamiseks keerake nupp SELECTOR
! Ärge pange otse ahju põhja mingeid esemeid, sest need võivad kahjustada
ahju emailkihti.
! Pange küpsetusnõu(d) alati komplekti kuuluva(te)le resti(de)le.
Jahutussüsteemi ventilatsioon
Ahju välistemperatuuri jahutamiseks puhub jahutusventilaator õhku juhtpaneeli
ja ahju ukse vahele.
! Küpsetamise lõpetamisel töötab jahutusventilaator seni, kuni ahi on piisavalt
jahtunud.
Ahju valgusti
Kui ahi ei tööta, võib lambi igal ajal sisse lülitada. Selleks vajutage nupule
GRATÄÄNI režiim
Ülemine kütteelement ja ventilaator lülituvad sisse. Tsükli käigus aktiveeritakse
ka spiraalikujuline kütteelement. Selline funktsioonide kombinatsioon
tõstab kütteelementide ühesuunalise soojuskiirguse efektiivsust tänu õhu
sundringlusele ahjus.
See aitab ära hoida toidu pealispinna kõrbemise ja võimaldab kuumusel
„imbuda” otse toidu sisse. Küpsetamise ajal peab ahju uks olema alati suletud.
ECO programm
Tagumine küttekeah on sisse lülitatud ja ventilaator alustab tööd, tagades
ahjus ühtlase soojustaseme.
See programm on mõeldud mistahes toidu aeglaseks küpsetamiseks, mille
temperatuuri saab maksimaalselt seada 200°C’ni; programm sobib ka toidu
soojendamiseks ning toiduvalmistamisprotsessi lõpetamiseks. Programm
on eriti sobiv liha ja kala aeglaseks küpsetamiseks, kuna lõpptulemusena
jääb liha pehmem ning samal ajal säästate ka elektrit. Energiatõhususe
suurendamiseks, kui seade on sisse lülitatud, jääb tuli põlema vaid 30
sekundiks, selleks, et tuli uuesti põlema hakkaks vajutage
nuppu.
küpsetusrežiimile
või
;
.
*Ainult mõnedel mudelitel.
25
EE
Automaatsed küpsetusrežiimid
! Temperatuurid on eelseadistatud, tagades seeläbi iga kord ideaalse
tulemuse - seda täiesti automaatselt. Neid väärtuseid ei saa muuta ja kasutage
C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking - programmeeritud optimaalne
küpsetamine) süsteemi.
Kui toit on valmis, seiskub küpsetustsükkel automaatselt ja ahi annab sellest
märku. Küpsetamise alustamisel võib ahi olla eelsoojendatud või mitte. Resti
asukoha valimisel ahjus soovitame järgida
ikooni juhiseid.
! Küpsetamise käivitumisest annab märku helisignaal.
! Ärge avage ahju ust, sest see mõjutab küpsetusaega ja temperatuuri.
GRILLIMISE režiim
Kasutage seda funktsiooni looma-, sea- ja lambaliha grillimiseks. Pange liha
külma ahju. Toidu võib panna ka eelsoojendatud ahju.
! Küpsetusaega saab reguleerida sammuga ±10 minutit.
PITSA režiim
See režiim on mõeldud pitsa valmistamiseks. Retseptid ja lisateabe leiate
järgmisest osast.
! Küpsetusaega saab reguleerida sammuga ±5 minutit.
LEIVA režiim
See režiim on mõeldud leiva valmistamiseks. Retseptid ja lisateabe leiate
järgmisest osast.
KÜPSETAMISE režiim
See funktsioon on ideaalne magustoitude valmistamiseks, mis sisaldavad
naturaalset pärmi või küpsetuspulbrit, ja ilma pärmita magustoitude
valmistamiseks. Pange toit külma ahju. Toidu võib panna ka eelsoojendatud
ahju.
! Küpsetusaega saab reguleerida sammuga ±10 minutit.
PITSA režiim
Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame hoolikalt järgida alljärgnevaid
soovitusi:
• järgige täpselt retsepti;
• taigna kaal peab jääma vahemikku 500 g kuni 700 g;
• kandke tilgapannile kerge õlikiht.
PITSA retsept:
1 tilgapann madalale tasandile, ahi soe või külm
Retsept kolme pitsa valmistamiseks (umbes 550 g): 1000 g jahu, 500 ml
vett, 20 g soola, 20 g suhkrut, 100 ml oliiviõli, 20 g värsket pärmi (või 2
kotikest pärmipulbrit)
• Hoidke tainast toatemperatuuril 1 tund.
• Pange sooja või külma ahju.
• Lülitage sisse
PITSA küpsetamise režiim.
LEIVA režiim
Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame hoolikalt järgida alljärgnevaid
soovitusi:
• järgige täpselt retsepti;
• ärge ületage tilgapanni lubatud maksimaalset koormust.
• Ärge unustage valada 1,5 dl külma vett 5. asendis olevale
küpsetusalusele.
• Jätke tainas kerkima toatemperatuuril 1 – 1 ½ tunniks (olenevalt
toatemperatuurist) või kuni taigna kogus on kahekordistunud.
26
LEIVA retsept:
1 tilgapann, max kandevõime 1000 g, alumisel tasandil
2 tilgaalust, kummagi max kandevõime 1000 g, keskmisel ja alumisel tasandil
Retsept 1000 g taigna valmistamiseks: 600 g jahu, 360 g vett, 11 g soola, 25
g värsket pärmi (või 2 kotikest pärmipulbrit)
Valmistamine:
• Segage jahu ja sool suures kausis.
• Lahustage pärm leiges vees (umbes 35 kraadi).
• Tehke jahukuhja väike süvend.
• Valage sellesse vee ja pärmi segu.
• Sõtkuge tainast kätega (venitage välja ja voltige) 10 minutit, kuni tainas
on ühtlase tekstuuriga ja ei ole enam eriti kleepuv.
• Vormige taignast pall, pange see suurde kaussi ja katke kilega, et taigna
pealispind ei kuivaks. Laske taignal kerkida umbes 1 tund (taigna maht
peaks kahekordistuma).
• Lõigake taignast ühesuurused pätsid.
• Katke tilgapann küpsetuspaberga ja pange pätsid paberile.
• Puistake pätsidele jahu.
• Tehke pätsidesse sisselõiked.
• Pange pätsid külma ahju.
• Lülitage sisse
LEIVA küpsetamise režiim.
• Jätke küpsenud leivapätsid grillrestidele, kuni need on täielikult jahtunud.
• Puhastamiseks soovitame kasutada vett ja äädikat.
Küpsetusrežiimi programmeerimine
! Enne programmeerimist tuleb valida küpsetusrežiim.
Küpsetusaja programmeerimine
1. Vajutage mitu korda järjest nupule
, kuni
ikoon ja esimesed kolm
numbrit hakkavad EKRAANIL vilkuma.
2. Tundide seadmiseks keerake TAIMERI NUPPU “ ” ja “ ” suunas.
3. Kinnitamiseks vajutage uuesti
nupule.
4. Kui seadistatud aeg on läbi, kuvatakse EKRAANILE tekst END (lõpp),
ahi lülitub välja ja kostub helisignaal.
• Näiteks: kell on 9:00 ning süsteemi on programmeeritud 1 tund ja 15
minutit. Programm lõpeb automaatselt kell 10:15.
Küpsetusaja lõpu seadmine
! Küpsetusaja kestus tuleb seada enne küpsetusaja lõpuaega.
1. Küpsetusaja kestuse seadmiseks järgige ülaltoodud juhiseid 1-3.
2. Seejärel vajutage mitu korda järjest nupule
, kuni
ikoon ja
esimesed kaks numbrit hakkavad EKRAANIL vilkuma.
3. Tundide seadmiseks keerake TAIMERI NUPPU “ ” ja “ ” suunas.
4. Vajutage uuesti
nupule, kuni teised kaks numbrit hakkavad EKRAANIL
vilkuma.
5. Minutite seadmiseks keerake TAIMERI NUPPU “ ” ja “ ” suunas.
6. Kinnitamiseks vajutage uuesti
nupule.
7. Kui seadistatud aeg on läbi, kuvatakse EKRAANILE tekst END (lõpp), ahi
lülitub välja ja kostub helisignaal.
Programmeerimine on seatud, kui nupud
ja
süttivad. EKRAANILE
kuvatakse vaheldumisi küpsetamise lõpuaeg ja kestus.
Küpsetamise peatamiseks keerake nupp SELECTOR asendisse“0”.
Praktilised soovitused toidu valmistamiseks
EE
! Kui kasutate ventilaatori tekitatud sundringluse režiimi, siis ärge pange
reste siinidele 1 ja 5. Liiga kõrge vahetu kuumus võib kuumatundlikke toite
kõrvetada.
! GRILLIMISE ja GRATÄÄNI režiimis, eriti kui kasutate grillvarrast, pange
tilgapann asendisse 1 - nii koguneb vedelik (rasv ja/või õli) tilgapannile.
TOIDU VALMISTAMINE MITMEL TASANDIL KORRAGA
• Kasutage siine 2 ja 4. Pange rohkem kuumust vajavad road siinile 2.
• Pange tilgapann alumisele ja rest ülemisele siinile.
GRILLIMINE
• Pange rest siinile 3 või 4. Pange toit resti keskele.
• Soovitame kasutada maksimaalset võimsust. Ülemist kütteelementi
reguleeritakse termostaadiga ja selle talitlus ei pruugi olla alati ühtlane.
PITSA
• Kasutage kerget alumiiniumist pitsapanni. Asetage see restile.
Kui soovite krõbedat koorikut, siis ära kasutage tilgapanni, sest vastasel
juhul küpsetusaeg pikeneb ja krõbedat koorikut ei teki.
• Kui pitsakate on rikkalik, siis soovitame mozzarella juustu lisada alles
pärast poole küpsetusaja möödumist.
27
EE
Soovitused ahjus küpsetamiseks
Küpsetusre- Toidud
žiimid
Kaal
(kg)
Kaal
(kg)
Eelsoojendamine
Soovituslik
temperatuur
(°C)
Küpsetusaeg
(minutites)
standardsed liugsiinid
siinid
Mitmel
tasandil*
1+1
1
1
1
2 ja 4
2 ja 4
2 ja 4
1 ja 2/3
2
1 või 2
2
2 ja 4
2 ja 4
2 ja 4
1 ja 3
1 ja 3
1 ja 3
1 ja 3
1 ja 3
1
1
1
1 ja 3
1 ja 3
1 ja 3
1 ja 3
Jah
Jah
Jah
Jah
Jah
Jah
Jah
Jah
Jah
Jah
Jah
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
nr 4 või 5
nr 4 või 6
1
4
4
4
4
3 või 4
4
4
4
4
-
3
3
3
3
2 või 3
3
3
3
3
-
Ei
Ei
Ei
Ei
Ei
Ei
Ei
Ei
Ei
Ei
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
1
-
-
Ei
100%
70-80
1,5
1
1,5
2
2
-
2
2
-
Ei
Ei
Ei
210
200
210
50-60
30-35
70-80
1,5
-
-
Ei
210
60-70
1
1
1
2
2
2
2
2
2
Ei
Ei
Ei
210
210
210
60-75
70-80
40-45
Pitsa
Pitsa (vt retsepti)
automaatrežiim Focaccia (leivatainas)
1
1
2
2
2
2
Ei
Ei
-
23-33
23-33
Leiva
Leib (vt retsepti)
automaatrežiim
1
2
2
Ei
-
60
Kookide
Õhukesest taignast valmistatud koogid
automaatrežiim
1
2
2
Ei
-
35-55
Röstimise Röstimine
automaatrežiim
1
2
2
Ei
-
60-80
Grillimine*
Gratään*
Pitsa kahel tasandil
Pirukad kahel tasandil/koogid kahel tasandil
Keeks kahel tasandil (tilgapannil)
Grillkana + kartulid
Lambaliha
Makrell
Lasanje
Tuuletaskud kahel tasandil
Küpsised kahel tasandil
Juustutaskud kahel tasandil
Soolased pirukad
Makrell
Merikeel ja tindikala
Kalmaari- ja krevetikebab
Tursafilee
Grillitud köögiviljad
Vasikapraad
Vorstikesed
Hamburgerid
Röstitud võileivad (või röstsaiad)
Kanaliha grillvardas
(kui on olemas)
Lambaliha grillvardas
(kui on olemas)
Grillkana
Tindikala
Kanaliha grillvardas
(kui on olemas)
Pardiliha grillvardas
(kui on olemas)
Gillitud vasika- või loomaliha
Grillitud sealiha
Lambaliha
* Ülal toodud küpsetusajad on ainult ligikaudsed ja neid võib muuta vastavalt isiklikele maitse-eelistustele.
Ahju eelsoojendusajad on standardsed ja neid ei saa käsitsi muuta.
!ECO programm: Seda programmi saab kasutada mistahes toiduainete aegalseks küpsetamiseks temperatuuril kuni 200°C; sobib
ka toidu soojendamiseks ning toiduvalmistamisprotsessi lõpetamiseks.
28
Ettevaatusabinõud ja soovitused
! Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud rahvusvahelisi
ohutusstandardeid. Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnõuded
hoolikalt läbi.
Üldohutus
• Antud juhend on mõeldud Klass 1 (eraldiseisev) ja Klass 2 (kahe
kapi vahele paigaldatav) seadmele.
• Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille sümbol on
kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
• See seade on mõeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei sobi
kasutamiseks äriliseks või tööstuslikuks otstarbeks.
• Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte kaetud aladele.
Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja tormi kätte.
• Seadme teisaldamisel või nihutamisel kasutage alati selle külgedel olevaid
käepidemeid.
• Ärge puudutage keeduplaati paljaste jalataldade ega märgade käte või
jalataldadega.
• Pliiti võivad kasutada ainult täiskasvanud toidu valmistamiseks
vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seadme kasutamine muuks
otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on seadme mittesihipärane
kasutamine ja see on ohtlik. Tootja ei vastuta seadme ebaõigest ja
mittesihipärasest kasutamisest tulenevate kahjude eest.
• Ärge puudutage seadme töötamise ajal kütteelemente ega ahjuukse
teatud osi. Need osad muutuvad väga kuumaks. Hoidke lapsed
seadmest eemal.
• Kontrollige, et seadme toitekaablid ei puutu kokku teiste elektriseadmetega
ega ahju kuumade osadega.
• Ventilatsiooni- ja sooja hajutamise avasid ei tohi kinni katta.
• Ahjuukse käepidemest tuleb kinni võtta keskelt, sest selle servad võivad
olla kuumad.
• Toidunõude asetamisel ahju või ahjust välja võtmisel kasutage alati
pajakindaid.
• Ärge pange ahju põhja fooliumit.
• Ärge hoidke ahjus kergestisüttivaid materjale: seadme juhuslikul sisse
lülitamisel võib tekkida tulekahju.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis “●”/“○”.
• Seadme lahtiühendamisel vooluvõrgust tõmmake pistikust ja mitte kaablist.
• Enne seadme puhastamist või hooldamist ühendage seade alati
vooluvõrgust lahti.
• Kui seadmel peaks tekkima rike, siis ärge püüdke seda mitte mingil juhul
ise parandada. Pöörduge klienditeenindusse (vt osa "Kliendiabi").
• Ärge toetage ahjuuksele raskeid esemeid.
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• Kui panete pliidi alusele, võtke kasutusele kõik ohutusmeetmed, et vältida
pliidi alla libisemist.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sealhulgas lapsed),
kellel on vähenenud füüsilised, meelelised või vaimsed võimed või vähesed
kogemused ja oskused või kes ei ole seadme kasutamisega tuttavad Kui
kõnealused isikud seadet kasutavad, tuleb tagada nende ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve või juhendamine või anda sellistele isikutele
eelnevalt juhised seadme kasutamiseks.
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos välise taimeri ega
kaugjuhtimissüsteemiga.
kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste sorteerimata olmejäätmetega.
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmed tuleb eraldi kokku koguda, et
optimeerida nendes sisalduvate materjalide ringlust ja taaskasutust ning
vähendada seeläbi negatiivset mõju inimeste tervisele ja keskkkonnale.
Tootel olev läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tuletab meelde teie
kohustust seade eraldi kasutuselt kõrvaldada.
Küsimuste korral kasutuskõlbmatuks muutunud seadme kasutuselt
kõrvaldamise kohta pöörduge kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole.
Keskkonnasäästmine
• Kui vähegi võimalik, vältige ahju eelsoojendamist ja püüdke see alati
•
•
•
•
•
•
•
•
eelnevalt täita. Avage ust nii vähe kui võimalik, sest iga avamisega
kaasneb soojuskadu. Energia märkimisväärseks säästmiseks lülitage
ahi umbes 5 kuni 10 minutit enne planeeritud küpsetamise aja lõppu
ja kasutage toidu valmimiseks ahju jääksoojust.
Automaatsed programmid on mõeldud standardsetele toiduainetele.
Hoidke tihendid puhtad ja korras, et vältida soojuse kadu ukse kaudu
Kui teil on kahetariifne elektrileping, aitab viitega keetmine säästa
elektrit, käivitades pliidi töö majanduslikult soodsamal ajaperioodil.
Kasutage ära oma pliidiplaatide jääksoojust lülitades malmist
pliidiplaadid 10 minutit enne planeeritud toiduvalmistamise aja lõppu
ja keraamilised plaadid 5 minutit enne planeeritud toiduvalmistamise
aja lõppu.
Poti või panni põhi peab täielikult katma pliidiplaadi. Kui see on
väiksem, raisatakse väärtuslikku energiat ning pottidest ülekeevad
toiduained jätavad pliidile jäljed, mille eemaldamine võib osutuda
raskeks.
Valmistage toitu kaanega suletud pottides ja pannides ja kasutage nii
vähe vett, kui võimalik. Toidu valmistamine katmatta pottides, kulutab
oluliselt enam energiat.
Kasutage täiesti lameda põhjaga potte ja panne
Kui keedate pika valmimisajaga roogasid, on mõistlik kasutada
survekeetlit, mis on kaks korda kiirem ja säästab kolmandiku energiat.
! Kontrollige regulaarselt uksetihendite seisukorda ja puhastage need
võimalikust mustusest. Nii sulgub uks tihedamalt ja väheneb soojuskadu.
Kui seadmega ei tehta 2 minuti jooksul mingeid toiminguid, lülitub see
automaatselt ooterežiimile.Ooterežiimile lülitumisel süttib eredalt signaallamp
"Watch Icon". Kasutaja sekkumisel seadme talitlusse taastub süsteemi
talitlusrežiim automaatselt.
Kasutuselt kõrvaldamine
• Pakkematerjali kasutuselt kõrvaldamisel: järgige kohalikke eeskirju, mis
võimaldavad pakendi taaskasutust.
• Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
kohta (WEEE) ei tohi kasutuskõlbmatuks muutunud majapidamisseadmeid
29
EE
EE
Hooldus
Seadme välja lülitamine
Enne hooldus- või puhastustööde tegemist ühendage seade elektrivõrgust
lahti.
Seadme puhastamine
• Roostevabast terasest või emailiga kaetud välisosade ja kummitihendite
puhastamiseks kasutage käesoojas vees ja neutraalses seebilahuses
immutatud käsna. Raskestieemaldatavate plekkide puhastamiseks
kasutage spetsiaalseid puhastusvahendeid. Pärast puhastamist loputage
ja kuivatage hoolikalt. Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid
puhastusvahendeid.
• Restid, põletite korgid ja põletid võib puhastamise lihtsustamiseks
eemaldada. Peske neid sooja vee ja mitteabrasiivse puhastusvahendiga
ja veenduge enne kuivatamist, et kõik põlenud toidujäägid on eemaldatud.
• Puhastage regulaarselt põleti turvaseadise klemmi*.
• Ahju sisepindu on kõige parem puhastada pärast iga kasutuskorda, kui
pinnad on veel leiged. Kasutage sooja vett ja puhastusvahendit, seejärel
loputage ja kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid.
• Ahjuukse klaasi puhastamiseks kasutage käsna ja mitteabrasiivset
puhastusvahendit, seejärel kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge
kasutage abrasiivseid materjale ega teravate servadega metallkaabitsaid,
sest need võivad klaasi kriimustada ja klaasi pragunemist põhjustada.
• Lisatarvikuid võib pesta nagu tavalisi toidunõusid, ka nõudepesumasinas.
! Seadet ei tohi puhastada auru- ega survejoaga.
Tihendite kontrollimine
Kontrollige regulaarselt ahjuukse ümber olevaid tihendeid. Kui tihendid
on kahjustunud, pöörduge lähimasse hoolduskeskusesse (vt osa
"Klienditeenindus"). Kuni tihendite välja vahetamiseni soovitame ahju mitte
kasutada.
Ahju lambi väljavahetamine
Ahju lambi väljavahetamiseks:
1. Eemaldage lambihoidiku klaaskate.
2. Eemaldage lamp ja asendage see
samaväärse lambiga: võimsus 25 W,
pesa E 14.
3. Asendage klaaskate (vt skeemi).
! Ärge kasutage ahju lampi ruumi valgustamiseks.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul võivad leegihajutid ummistuda või neid on raske pöörata. Sel
juhul vahetage need välja.
! Seda võib teha tootja poolt volitatud kvalifitseeritud tehnik.
30
Montavimas
(orkaičių, kaminų, viryklių), kurios galėtų baliono temperatūrą pakelti aukščiau
nei 50°C.
! Prieš naudodami savo naująjį prietaisą, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
Jose pateikiama svarbi informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu
ir naudojimu.
Padėtis ir išlyginimas
Adjacent
Room
mm.
420 mm.
Min.
Min.
Patalpos vėdinimas
Prietaisą pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus galima montuoti tik
nuolat vėdinamose patalpose. Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas,
turi būti tinkamai vėdinama, kad būtų galima užtikrinti tiek oro, kiek reikia
įprastam dujų degimo procesui (oro srautas negali būti mažesnis nei 2 m3/
val. sumontuotos galios kW).
Oro paėmimo angos, apsaugotos grotelėmis, turi turėti vamzdžius, kurių
vidinis skersmuo būtų ne mažesnis kaip 100 cm2, jie turėtų būti sumontuoti
taip, kad nebūtų net iš dalies uždengti (žr. A pav.).
Šios paėmimo angos turėtų būti padidintos 100 % – ne mažiau kaip 200 cm2,
kai kaitlentės paviršius neturi apsauginio ugnies įrenginio. Kai oro srautas
netiesioginiu būdu tiekiamas į gretimas patalpas (žr. B pav.), jei jos nėra
pastato bendro naudojimo dalys, didesnio gaisro pavojaus vietos ar miegamieji,
paėmimo angos turi būti su į išorę išvestu ventiliaciniu vamzdžiu, kaip aprašyta
anksčiau.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
! Bet kokie taisymai ar priežiūros darbai turi būti atliekami viryklę atjungus
nuo maitinimo šaltinio.
Norėdami tinkamai sumontuoti prietaisą:
• Pastatykite jį virtuvėje, svetainėje ar gyvenamajame kambaryje (ne
vonioje).
• Jei kaitlentės viršus yra aukščiau nei spintelių, prietaisą reikėtų montuoti
bent jau 600 mm atstumu nuo jų.
• Jei viryklė montuojama po sienine spintele,
HOOD
nuo kaitlentės paviršiaus iki spintelės apačios
turi būti ne mažesnis kaip 420 mm atstumas.
600
Šį atstumą reikia padidinti iki 700 mm, jei
sieninės spintelės yra degios (žr. pav.).
420 mm.
! Prietaisą turi montuoti profesionalus darbuotojas pagal pateikiamas
instrukcijas.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi būti pagaminta iš nedegių, karščiui
atsparių medžiagų (T 90°C).
Min.
! Prašome išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. Įsitikinkite, kad instrukcijos
bus perduodamos su prietaisu, kai jis bus parduodamas, atiduodamas arba
perkeliamas į kitą vietą.
! Prietaisą galima montuoti ir šalia spintelių, jei jų paviršius nėra aukščiau nei
kaitlentės paviršius.
• Už viryklės ar mažesniu nei 200 mm atstumu nuo jos šonų negali būti
užuolaidų.
• Gaubtai turi būti montuojami remiantis atitinkamose instrukcijose
pateikiamais nurodymais.
Išlyginimas
Jei prietaisą reikia išlyginti, įsukite
reguliuojamąsias kojas į joms skirtas vietas
visuose viryklės pagrindo kampuose (žr. pav.).
Room to be
Vented
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
A B
! Ilgai naudojus prietaisą, rekomenduojama atidaryti langą arba padidinti
naudojamų ventiliatorių greitį.
Degimo metu susidariusių dūmų išmetimas
Degimo metu susidariusiu dūmų išmetimas turi būti užtikrintas gaubtą
prijungiant prie saugaus natūralios traukos kamino arba naudojant elektrinį
ventiliatorių, kuris pradėtų veikti automatiškai, tik įjungus prietaisą (žr. pav.).
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
! Suskystintosios naftos dujos yra sunkesnės už orą ir kaupiasi apačioje, tad
visose patalpose, kuriose yra SND balionai, turėtų būti į lauką išvestų angų,
kad dujos galėtų lengvai ištekėti.
Todėl tiek nepilni, tiek pilni SND balionai negali būti montuojami ar laikomi
patalpose, kurios yra po žeme (pvz., rūsyje). Patalpose turi būti laikomas
tik naudojamas balionas; jis turi būti laikomas atokiau nuo šilumos šaltinių
Elektros jungtys
Sumontuokite standartinį kištuką, kuris atitiktų prietaiso duomenų plokštelėje
nurodytą apkrovą (žr. techninių duomenų lentelę).
Prietaisas prie maitinimo šaltinio turi būti jungiamas tiesiogiai tarp prietaiso ir
maitinimo šaltinio sumontuotu vienpoliu jungikliu, kurio kontakto anga yra ne
mažesnė kaip 3 mm. Jungiklis turi būti tinkamas nurodytai įtampai ir atitikti
elektros srovės reikalavimus (negali pertraukti įžeminimo laido). Maitinimo
laidas turi būti nutiestas taip, kad temperatūra aplink jį niekada neviršytų 50 °C.
Prieš jungdami prietaisą prie maitinimo šaltinio, įsitikinkite, kad:
• Prietaisas įžemintas, o kištukas atitinka reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didžiausią prietaiso galią, nurodytą duomenų
plokštelėje.
• Įtampa atitinka duomenų plokštelėje nurodyto įtampos diapazono ribas.
• Lizdas tinkamas prietaiso kištukui. Jei lizdas netinka kištukui, paprašykite,
kad kvalifikuotas meistras jį pakeistų. Nenaudokite ilgintuvų ar šakotuvų.
! Sumontavus prietaisą reikia įsitikinti, kad maitinimo laidas ir elektros lizdas
lengvai prieinami.
! Laidas negali būti sulenktas ar suspaustas.
! Laidą reikia reguliariai tikrinti, jį gali keisti tik kvalifikuotas meistras.
31
LT
LT
! Gamintojas neprisiima atsakomybės, jei nesilaikoma šių saugos
nurodymų.
Dujų prijungimas
Prie dujų tinklo arba dujų baliono galima jungti gumine ar plienine žarna
pagal galiojančius reikalavimus, prijungus būtina įsitikinti, kad prietaisas tinka
tiekiamų dujų tipui (žr. etiketę ant gaubto: kitu atveju žr. toliau). Naudojant
suskystintąsias dujas iš baliono, reikia sumontuoti slėgio reguliatorių, atitinkantį
šalyje galiojančius reikalavimus.
Atskirų dviejų liepsnų degiklių antgalių keitimas:
1. Nuimkite tinklelius ir išstumkite degiklius iš lizdų. Degiklį sudaro 2 atskiros
dalys (žr. pav.).
2. Atsukite degiklius 7 mm veržliarakčiu. Vidinis degiklis turi vieną antgalį,
išorinis – du (tokio pat dydžio) antgalius. Antgalius keiskite į modelius,
tinkančius naujo tipo dujoms (žr. 1 lentelę).
3. Visus komponentus keiskite procedūrą kartodami atbuline tvarka.
! Patikrinkite, ar dujų tiekimo slėgis atitinka reikšmes, nurodytas degiklių ir
antgalių specifikacijų lentelėje (žr. toliau). Taip užtikrinsite, kad prietaisas veiktų
saugiai ir ilgai, o energija būtų naudojama veiksmingai.
Dujų prijungimas lanksčia gumine žarna
Įsitikinkite, kad žarna atitinka galiojančius reikalavimus. Vidinis žarnos
skersmuo turi būti: 8 mm, kai naudojamos suskystintosios dujos; 13 mm, kai
naudojamos metano dujos.
Prijungus reikia patikrinti, ar žarna:
• Nesiliečia su dalimis, kurių temperatūra būna aukštesnė nei 50 °C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jėgų, nesusisukusi ir nesulinkusi.
• Nesiliečia su ašmenimis, aštriais kampais ar judančiomis dalimis,
nesuspausta.
• Lengvai apžiūrima, kad ją būtų galima lengvai patikrinti.
• Yra trumpesnė nei 1500 mm.
• Gerai įlenda į vietą abiejuose galuose, kur įtvirtinama spaustukais,
atitinkančiais visus reikalavimus.
! Jei viena ar kelios iš šių sąlygų netenkinamos arba jei viryklė turi būti
montuojama pagal sąlygas, skirtas 2 klasės 1 poklasio prietaisams
(montuojama tarp dviejų spintelių), reikia naudoti lanksčią plieninę žarną
(žr. toliau).
Lanksčių plieninių vamzdžių be jungčių prijungimas prie srieginės
jungties
Įsitikinkite, kad žarna ir tarpikliai atitinka galiojančius reikalavimus.
Norėdami pradėti naudoti žarną, nuo prietaiso nuimkite žarnos laikiklį (dujų
tiekimo anga prietaise yra cilindrinė srieginė 1/2 dujų jungtis).
! Sujunkite taip, kad žarna nebūtų ilgesnė kaip 2 metrai, įsitikinkite, jog ji
nesuspausta ir nesiliečia su judančiomis dalimis.
Patikrinkite, ar ties jungtimis nėra nuotėkių
Kai montavimo procesas baigtas, muilo tirpalu patikrinkite, ar žarnos sandariai
sujungtos. Niekada nenaudokite ugnies.
Kaitlentės degiklių mažiausios nuostatos reguliavimas:
1. Atsukite čiaupą į mažiausią padėtį.
2. Išimkite rankenėlę ir sureguliuokite nustatymo varžtą, kuris yra prie čiaupo
kaiščio arba jo viduje, kol liepsna taps maža, tačiau pastovi.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintųjų dujų šaltinio, nustatymo varžtas
turi būti kuo labiau priveržtas.
3. Kol degiklis dega, keletą kartų greitai pakeiskite rankenėlės padėtį iš
mažiausios į didžiausią ir atvirkščiai – patikrinsite, ar liepsna neužgęsta.
! Kaitlentės degikliams pirminis oro reguliavimas nereikalingas.
! Sureguliavę prietaisą taip, kad jį būtų galima naudoti su skirtingų tipų
dujomis, pakeiskite seną etiketę nauja, kuri atitiktų naują dujų tipą (šių
etikečių galima įsigyti iš įgaliotojo techninės priežiūros centro).
! Jei naudojamas skirtingas dujų slėgis (arba jis tik šiek tiek skiriasi), nei
rekomenduojama, paėmimo žarnoje reikia sumontuoti tinkamą slėgio
reguliatorių pagal visus reikalavimus, taikomus dujų kanalo reguliatoriams.
Saugos įtaisai
Pritaikymas skirtingų tipų dujoms
Galima pritaikyti prietaisą prie kitokio nei numatytasis dujų tipo (tai būna
nurodyta ant gaubto esančioje etiketėje).
Kaitlentės pritaikymas
Kaitlentės degiklių antgalių keitimas:
1. Nuimkite kaitlentės tinklelį ir nustumkite
degiklius nuo lizdų.
2. 7 mm veržliarakčiu atsukite antgalius (žr.
pav.) ir pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka
naujo tipo dujoms (žr. degiklių ir antgalių
specifikacijų lentelę).
3. Pakeiskite visus kitus komponentus pagal
anksčiau pateiktas instrukcijas atgaline tvarka.
32
! Kad prietaisas atsitiktinai neapvirstų, pvz., vaikui užlipus ant orkaitės
durelių, BŪTINA sumontuoti kartu su prietaisu tiekiamą apsauginę
grandinę!
Prie viryklės pritvirtintą apsauginę grandinę prie sienos už prietaiso reikia
tvirtinti sraigtu (kartu su virykle netiekiamas) tokiame pačiame aukštyje,
kokiame grandinė yra pritvirtinta prie prietaiso.
LT
Įsitikinkite, kad grandinė pritvirtinta prie viryklės nugarėlės, kaip parodyta
paveikslėlyje, yra įtempta ir eina lygiagrečiai grindims.
! Baigus montavimą, grandinės turi likti įtemptos!
CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖ
Orkaitės matmenys
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
(A x P x G)
Tūris
lt. 78
tampa
ir dažnis
žr. duomenų lentelę
Degikliai
gali būti pritaikyta naudoti su bet kokio tipo
dujomis, nurodytomis ant duomenų lentelės.
ES direktyva Nr. 65/2014, integruojanti
direktyvą Nr. 2010/30/ES.
ES direktyva Nr. 66/2014, integruojanti
direktyvą 2009/125/ES.
„Energy Label“ Reglamentas EN 60350-1,
ir „Ecodesign“ Reglamentas EN 30-2-1,
Reglamentas EN 50564
Skelbiamas energijos sunaudojimas
Natūralios konvekcijos klasė –
kaitinimo režimas: skrudinimas.
Prietaisas atitinka šias Europos
ekonominės bendrijos direktyvas:
– 2006 m. gruodžio 12 d. Direktyvą 2006/95/EB
(Žemosios įtampos direktyva) su vėlesniais
daliniais pakeitimais
– 2004 m. gruodžio 15 d. Direktyvą 2004/108/EB
(Elektromagnetinio suderinamumo direktyva)
su vėlesniais daliniais pakeitimais
– 1993 m. liepos 22 d. Direktyvą 93/68/EEB
su vėlesniais daliniais pakeitimais
– 2009 m. lapkričio 30 d. Direktyvą 2009/142/EB
(Dujų direktyva) su vėlesniais daliniais pakeitimais
– Direktyvą 2012/19/ES su vėlesniais
daliniais pakeitimais
-1275/2008 standby/off mode
33
LT
Degiklio ir purkštukų specifikacijos
1 lentelė
Gamtinės
dujos (G20)
Suskystintosios dujos
Degiklis
Skersmuo Šilumos energijos Apylanka Antgalis
Srautas*
Antgalis Srautas*
(mm)
šaltinis kW (pcs*) 1/100
1/100
g/val.
1/100
l/val.
(mm)
Nomin. Reduk.
(mm) ***(G30) **(G31)
(mm)
Greitas (R)
100
3.00
0.70
40
86
218
214
116(Y)
286
Pusiau greitas (S)
75
1.65
0.40
30
64
120
118
96(Z)
157
Papildomas (A)
55
1.00
0.40
30
50
73
71
71(X)
95
Dvigubas degiklis (vidinis DCDR)
36
0.90
0.40
30
44
65
64
74
86
Dvigubas degiklis (išorinis DCDR)
130
4.10
1.50
63
70x2
298
293
110x2
390
28-30
20
35
37
25
45
Tiekimo slėgis
*
**
***
34
Nominalus (mbar)
Mažiausias (mbar)
Didžiausias (mbar)
Esant 15 °C ir 1013,25 mbar – sausosios dujos
Propanas
(G31) PCS = 50,37 MJ/kg
Butanas
(G30) PCS = 49,47 MJ/kg
Gamtinės dujos (G20) PCS = 37,78 MJ/m3
20
17
25
Įjungimas ir naudojimas
Rankenėlės naudojimas
Degiklių uždegimas
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas žiedas, rodantis jo liepsnos degimo
stiprumą.
Norėdami uždegti kaitlentės degiklį:
1. Prie degiklio prikiškite uždegiklį (liepsną ar žiebtuvėlį).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenėlę ir pasukite ją prieš laikrodžio rodyklę,
kad rodytų didžiausios ugnies padėtį .
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumą iki norimo lygio sukdami DEGIKLIO
rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę. Tai gali būti mažiausia nuostata ,
didžiausia nuostata
arba bet kuri tarpinė padėtis.
Jei prietaisas turi elektroninį uždegimo įrenginį*
(žr. pav.), paspauskite DEGIKLIO rankenėlę ir
sukite ją prieš laikrodžio rodyklę, mažiausios
liepsnos nuostatos link, kol degiklis užsidegs.
Atleidus rankenėlę degiklis gali užgesti. Taip
nutikus, pakartokite veiksmų seką, palaikydami
rankenėlę nuspaustą kiek ilgėliau.
Praktinis patarimas dėl degiklių naudojimo
Kad degikliai veiktų veiksmingiausiai ir taupytų dujas, rekomenduojama
naudoti plokščiadugnes keptuves su dangčiais. Jos turėtų būti pritaikytos
degiklio dydžiui.
Degiklis
Gaminimo indo skersmuo (cm)
Greitas (R)
24 - 26
Pusiau greitas (S)
16 - 20
Papildomas (A)
10 - 14
Dvigubas degiklis (vidinis DCDR)
10 - 14
Dvigubas degiklis (išorinis DCDR)
26 - 28
Norėdami identifikuoti degiklio tipą, žiūrėkite schemas skyriuje „Degiklių ir
antgalių specifikacijos“.
! Įsitikinkite, kad naudojamos keptuvės neišeitų už viryklės kraštų.
! Jei turite modelį su reduktoriaus grotelėmis, jos turi būti naudojamos tik
pagalbiniam degikliui, naudojant mažesnio nei 12 cm skersmens keptuves.
ĮSPĖJIMAS! Pakaitintas stiklinis dangtis
gali trūkti. Prieš uždarydami dangtį išjunkite
visas elektrines kaitlentes ir degiklius.
Taikoma tik modeliams su stikliniu gaubtu.
! Jei liepsna netyčia užges, išjunkite degiklį ir prieš pakartotinį degimą
palaukite bent 1 minutę.
Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnos įrenginį*, paspauskite ir palaikykite
DEGIKLIO rankenėlę apie 2–3 sekundes, kad įrenginys būtų aktyvinamas.
Norėdami išjungti degiklį, pasukite rankenėlę į išjungimo padėtį ●.
Atskiras dvigubas degiklis*
Šį degiklį sudaro du koncentriniai degikliai, kurie gali būti naudojami tiek kartu,
tiek atskirai.Naudojant dvigubą degiklį didžiausiu nustatymu sudaromas
didelis galingumas, leidžiantis sutrumpinti gaminimo laiką lyginant su įprastais
degikliais.Be to, dvigubas degiklis tolygiau paskirsto šilumą keptuvės apačioje,
kai abu degikliai naudojami mažiausiu nustatymu.
Siekdami įsitikinti, kad išnaudojamas visas dvigubo degiklio potencialas,
niekada nenaudokite mažiausio nustatymo vidiniam žiedui, kai tuo pat
metu naudojate didžiausią nustatymą išoriniam žiedui.
Galima naudoti įvairių dydžių puodus ir keptuves. Naudojant mažesnius
puodus ir keptuves, rekomenduojame pasirinkti tik vidinį degiklį.
Kiekvienas iš atskirų dvigubų degiklių turi atskirą valdymo rankenėlę.
Rankenėlė, pažymėta simboliu , valdo išorinį degiklį;
Rankenėlė, pažymėta simboliu , valdo vidinį degiklį.
Norėdami įjungti vieną žiedą, nuspauskite atitinkamą rankenėlę ir sukite ją
prieš laikrodžio rodyklę iki didžiausio nustatymo .
Degiklyje sumontuotas elektroninis uždegimo įrenginys automatiškai įsijungia
paspaudus rankenėlę.
Kadangi degiklyje įmontuotas saugos įtaisas, rankenėlė turėtų būti laikoma
paspausta apie 2–3 sekundes, leidžiant automatiniam įtaisui degti, kad būtų
palaikoma liepsna.
Pasirinktas degiklis gali būti reguliuojamas atitinkama rankenėle taip:
●
Išjungta
Didžiausia
Mažiausia
Norėdami išjungti degiklį, sukite rankenėlę iki galo pagal laikrodžio rodyklę
(kol pasieks ● padėtį).
Orkaitės naudojimas
ĮSPĖJIMAS! Orkaitėje įdiegta
stabdiklių sistema, kad ištraukti
padėklai neiškristų iš orkaitės (1).
Norėdami padėklą visiškai ištraukti
iš orkaitės, laikydami jį priekyje
kilstelėkite ir patraukite, kaip parodyta
paveikslėlyje (2).
! Prieš pradėdami naudoti nuimkite visas plastikines juosteles nuo gaminio
šonų.
! Pirmą kartą naudodami prietaisą bent pusę valandos aukščiausia temperatūra
pakaitinkite tuščią orkaitę su uždarytomis durelėmis. Prieš išjungdami orkaitę
ir atidarydami dureles įsitikinkite, kad patalpa yra gerai vėdinama. Prietaisas
gali skleisti šiek tiek nemalonų kvapą, kurį sukelia nudegančios apsauginės
medžiagos, naudojamos prietaiso gamyboje.
Laikrodžio nustatymas
! Laikrodis gali būti nustatomas, kai orkaitė išjungta ar įjungta, jei anksčiau
nebuvo nustatytas gaminimo ciklo pabaigos laikas.
1. Paspauskite
mygtuką kelis kartus, kol pradės mirksėti
simbolis ir
pirmi du skaičiai ekrane.
2. Norėdami nustatyti valandą, pasukite LAIKMAČIO RANKENĖLĘ link „
“ ir „ “.
3. Vėl paspauskite
mygtuką, kol pradės mirksėti kiti du skaičiai EKRANE.
4. Norėdami nustatyti minutes, pasukite LAIKMAČIO RANKENĖLĘ link „
“ ir „ “.
5. Norėdami patvirtinti, vėl paspauskite
mygtuką.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
35
LT
LT
Laikmačio nustatymas
! Ši funkcija nepertraukia gaminimo ir neveikia orkaitės; ji tiesiog naudojama
siekiant aktyvuoti skambutį praėjus nustatytam laikui.
1. Paspauskite
mygtuką kelis kartus, kol pradės mirksėti
simbolis
ir trys skaičiai ekrane.
2. Norėdami nustatyti minutes, pasukite LAIKMAČIO RANKENĖLĘ link „
“ ir „ “.
3. Norėdami patvirtinti, vėl paspauskite
mygtuką.
Ekrane matysite atgalinę laiko atskaitą. Praėjus šiam laiko tarpui, pasigirs
skambutis.
Orkaitės naudojimas
! Prieš pradėdami naudoti nuimkite visas plastikines juosteles nuo gaminio
šonų.
! Pirmą kartą naudodami prietaisą bent pusę valandos aukščiausia temperatūra
pakaitinkite tuščią orkaitę su uždarytomis durelėmis. Prieš išjungdami orkaitę
ir atidarydami dureles įsitikinkite, kad patalpa yra gerai vėdinama. Prietaisas
gali skleisti šiek tiek nemalonų kvapą, kurį sukelia nudegančios apsauginės
medžiagos, naudojamos prietaiso gamyboje.
1. Parinkite norimą maisto gaminimo režimą pasukdami PARINKIMO
rankenėlę.
2. Orkaitė pradeda šilti ir užsidega pakaitinimo indikatorius.
Pakeisti temperatūrą galite pasukdami TERMOSTATO rankenėlę.
3. Išsijungus pakaitinimo indikatoriui
ir pasigirdus skambučiui,
pakaitinimo procesas baigtas: dabar galite dėti maistą į orkaitę.
4. EKRANE matysite simbolį
, rodantį rekomenduojamą lentynėlę
padėklui.
5. Gamindami maistą visada galite:
- Pakeisti maisto gaminimo režimą pasukdami PARINKIMO rankenėlę.
- Pakeisti temperatūrą pasukdami TERMOSTATO rankenėlę.
- Nustatyti bendrą kepimo laiką ir kepimo pabaigos laiką (žr. gaminimo
režimai).
- Baigti maisto gaminimą pasukdami PARINKIMO rankenėlę į nulinę padėtį.
6. Orkaitė automatiškai išsijungs po dviejų valandų: šis laikas nustatytas
visiems gaminimo režimams saugumo sumetimais.
Gaminimo laikas gali būti keičiamas (žr. gaminimo režimai).
7. Jei orkaitei veikiant dings elektra, prietaise sumontuota automatinė sistema
grįš į gaminimo režimą, kai jis buvo nutrauktas, jei temperatūra nebus
nukritusi žemiau tam tikro lygio. Dar neprasidėję užprogramuoti gaminimo
režimai nebus atkurti ir turi būti pakartotinai programuojami.
! KEPIMO režimas neturi pakaitinimo etapo.
! Niekuomet nedėkite daiktų tiesiai ant orkaitės dugno, nes galite pažeisti
emalio sluoksnį.
! Maisto gaminimo indus dėkite tik ant grotelių.
Patalpos vėdinimas
Siekiant sumažinti orkaitės išorinę temperatūrą, vėdinimo ventiliatorius pučia
orą tarp valdymo skydo ir orkaitės durų.
! Baigus gaminti, vėdinimo ventiliatorius lieka įjungtas tol, kol orkaitė
pakankamai atvėsta.
Orkaitės lemputė
Kai orkaitė nenaudojama, lemputė gali būti įjungta bet kuriuo metu, paspaudus
mygtuką .
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
36
Režimai
Rankiniu būdu nustatomi maisto gaminimo režimai
! Visų gaminimo režimų temperatūra gali būti reguliuojama rankiniu būdu tarp
40 °C ir 250 °C pagal poreikį.
KEPIMO režimu gamyklinis galios lygis nurodomas procentais (%) ir gali būti
reguliuojamas rankiniu būdu.
KELIŲ LYGIŲ režimas
Įsijungia visi kaitinimo elementai ir ventiliatorius. Kadangi karštis visoje
orkaitėje būna vienodas, maistas iškepa ir paruduoja tolygiai. Vienu metu
galima naudoti daugiausia dvejas groteles.
KEPIMO režimas
Įsijungia viršutinis kaitinimo elementas. Pasukę TERMOSTATO rankenėlę,
EKRANE pamatysite skirtingus galios lygius (nuo 5 % iki 100 %), kuriuos galite
pasirinkti. Tiesioginė aukšta kepimo temperatūra rekomenduojama maistui,
kuriam reikia didelės paviršiaus temperatūros. Šį režimą visada naudokite
uždarę orkaitės dureles.
SKRUDINIMO režimas
Įjungiamas viršutinis kaitinimo elementas ir pradeda veikti ventiliatorius.
Dalies ciklo metu taip pat įjungiamas žiedinis kaitinimo elementas. Šis funkcijų
derinys padidina vienkryptės šiluminės spinduliuotės, kurią skleidžia kaitinimo
elementai, efektyvumą, nes oras priverčiamas cirkuliuoti orkaitėje.
Tai padeda apsaugoti maistą nuo pridegimo ir leidžia karščiui prasiskverbti
tiesiai į maistą. Šį režimą visada naudokite uždarę orkaitės dureles.
ECO programa
Įsijungia galinio šildymo elementas ir pradeda suktis ventiliatorius, sklandžiai
ir tolygiai paskirstantis šilumą orkaitėje.
Ši programa skirta lėtai kepti bet kokio tipo maistą temperatūroje iki maks 200
°C; programą taip pat galima naudoti maistui pašildyti ir gamybos procesui
užbaigti.
Ji ypač gerai tinka lėtai kepti mėsą ir žuvį, nes taip mėsos struktūra tampa
minkštesnė, o jūs taupote energiją. Kad būtų geriau taupoma energija, kai
produktas yra įjungtas, lemputė šviečia tik 30 sekundžių; norėdami vėl įjungti
lemputę, paspauskite mygtuką .
Skrudinimas *
Šis priedas turėtų būti naudojamas tik naudojant kepsninę. Jūs turite: užmauti
mėsą, kurią norite kepti ant iešmo, einančio per visą orkaitę, pritvirtindami
jį pridedamomis reguliuojamomis šakutėmis. Įdėkite atramas „A“ ir „B“ į
atitinkamas angas skardoje varvantiems taukams surinkti „E“, įstatykite iešmo
atramą į angą „C“ ir naudodami bėgius padėkite padėklą į žemiausią padėtį
orkaitėje; tuomet įstatykite iešmą į sukimo angą, stumdami atramą į angą
„D“ (žr. paveikslėlius). PARINKIMO rankenėle pasukite iešmo mechanizmą,
nustatytą gaminimo režimu
ar
;
Automatiniai maisto gaminimo režimai
! Temperatūra yra nustatyta iš anksto ir automatiškai užtikrina nuostabų
rezultatą kiekvieną kartą gaminant. Ji negali būti reguliuojama. Naudojama
C.O.P.® (programuoto optimalaus gaminimo) sistema.
Gaminimo ciklas stabdomas automatiškai, o orkaitė nurodo, kada patiekalas
pagamintas. Galite pradėti gaminti, nepriklausomai nuo to, ar orkaitė pašildyta
ar ne; renkantis padėklo lygį rekomenduojame laikytis
simbolio gairių.
! Kai gaminimo laikas baigsis, pasigirs garsinis signalas.
! Neatidarykite orkaitės durelių, nes tai paveiks gaminimo laiką ir temperatūrą.
KEPIMO režimas
Naudokite šią funkciją gamindami jautieną, kiaulieną ir ėrieną. Įdėkite patiekalą
į orkaitę, kai ji šalta. Maistas taip pat gali būti dedamas į pakaitintą orkaitę.
! Maisto gaminimo trukmė gali būti reguliuojama ± 10 minučių.
PICOS režimas
Naudokite šią funkciją picai gaminti. Tolesniame skyriuje pateikiami receptai
ir išsamesnė informacija.
! Maisto gaminimo trukmė gali būti reguliuojama ± 5 minučių.
DUONOS režimas
Naudokite šią funkciją duonai kepti. Tolesniame skyriuje pateikiami receptai
ir išsamesnė informacija.
KEPIMO režimas
Ši funkcija puikiai tinka gaminti desertams, kuriems naudojamas natūralus
raugas, kepimo milteliai, ir desertams, kuriuose nėra mielių. Įdėkite patiekalą
į orkaitę, kai ji šalta. Maistas taip pat gali būti dedamas į pakaitintą orkaitę.
! Maisto gaminimo trukmė gali būti reguliuojama ± 10 minučių.
PICOS režimas
Siekiant geriausių rezultatų rekomenduojame kruopščiai laikytis toliau pateiktų
nurodymų:
• Laikykitės recepto.
• Tešla turėtų sverti 500–700 g.
• Truputį sutepkite skardą varvantiems taukams surinkti riebalais.
PICOS receptas:
1 skarda varvantiems taukams surinkti žemiausiame lygyje, karšta ar šalta
orkaitė
Receptas 3 picoms, sveriančioms maždaug 550 g: 1000 g miltų, 500 ml
vandens, 20 g druskos, 20 g cukraus, 100 ml alyvuogių aliejaus, 20 g
šviežio raugo (arba 2 pakeliai mielių miltelių)
• Palikite kambario temperatūroje: 1 valandą.
• Įdėkite į karštą ar šaltą orkaitę.
• Įjunkite
PICOS režimą.
DUONOS režimas
Siekiant geriausių rezultatų rekomenduojame kruopščiai laikytis toliau pateiktų
nurodymų:
• Laikykitės recepto.
• Neviršykite didžiausio skardos varvantiems taukams surinkti svorio.
• Prisiminkite įpilti 1,5 dl šalto vandens į kepimo padėklą 5 padėtyje.
• Palikite tešlą iškilti kambario temperatūroje 1–1,5 valandos (priklausomai
nuo kambario temperatūros) arba kol tešlos kiekis padvigubės.
DUONOS receptas:
1 skarda varvantiems taukams surinkti, išlaikanti daugiausia 1000 g,
žemiausias lygis
2 skardos varvantiems taukams surinkti, kiekviena išlaikanti daugiausia 1000
g, vidurinis ir žemiausias lygis
Receptas 1000 g tešlos: 600 g miltų, 360 g vandens, 11 g druskos, 25 g
šviežio raugo (arba 2 pakeliai mielių miltelių)
Paruošimas:
• Sumaišykite miltus ir druską dideliame dubenyje.
• Ištirpinkite raugą drungname (maždaug 35 laipsnių) vandenyje.
• Suformuokite nedidelį įdubimą miltuose.
• Supilkite vandenį ir raugo mišinį.
• Minkykite tešlą tempdami ir užlenkdami delnais 10 minučių, kol ji bus
vienodos konsistencijos ir ne per daug lipni.
• Suformuokite tešlą į kamuoliuką, įdėkite į didelį dubenį ir uždenkite
permatomu celofanu, kad tešlos paviršius neišdžiūtų. Palikite tešlą kilti
maždaug 1 valandą (tešlos kiekis turėtų padvigubėti).
• Supjaustykite tešlą į vienodo dydžio kepalus.
• Padėkite juos ant skardoje patiesto kepimo popieriaus varvantiems
taukams surinkti.
• Pabarstykite kepalus miltais.
• Įpjaukite kepalus.
• Įdėkite kepalus į orkaitę, kai ji šalta.
• Įjunkite
DUONOS kepimo režimą.
• Palikite iškeptus kepalus ant kepsninės grotelių, kol jie visiškai atvės.
• Valykite vandeniu ir actu.
Programuojami režimai
! Prieš programuojant turi būti pasirinktas gaminimo režimas.
Gaminimo trukmės nustatymas
1. Paspauskite
mygtuką kelis kartus, kol pradės mirksėti
simbolis
ir trys skaičiai EKRANE.
2. Norėdami nustatyti trukmę, pasukite LAIKMAČIO RANKENĖLĘ link „ “
ir „ “.
3. Norėdami patvirtinti, vėl paspauskite
mygtuką.
4. Praėjus nustatytam laikui, EKRANE matysite tekstą PABAIGA, orkaitė
išsijungs ir pasigirs skambutis.
• Pavyzdžiui: yra 9 val., o nustatyta 1 valandos ir 15 minučių gaminimo
trukmė. Programa automatiškai išsijungs 10.15 val.
Gaminimo režimo pabaigos laiko nustatymas
! Gaminimo trukmė turi būti nustatyta prieš nustatant gaminimo pabaigos laiką.
1. Atlikite nuo 1 iki 3 žingsnio trukmei nustatyti, kaip nurodyta aukščiau.
2. Tuomet paspauskite
mygtuką, kol EKRANE pradės mirksėti
simbolis ir du skaičiai.
3. Norėdami nustatyti valandą, pasukite LAIKMAČIO RANKENĖLĘ link „
“ ir „ “.
4. Vėl paspauskite
mygtuką, kol pradės mirksėti kiti du skaičiai EKRANE.
5. Norėdami nustatyti minutes, pasukite LAIKMAČIO RANKENĖLĘ link „
“ ir „ “.
6. Norėdami patvirtinti, vėl paspauskite
mygtuką.
7. Praėjus nustatytam laikui, EKRANE matysite tekstą PABAIGA, orkaitė
išsijungs ir pasigirs skambutis.
Programa nustatyta, jei
ir
mygtukai šviečia. EKRANAS pakaitomis
rodo gaminimo pabaigos laiką ir gaminimo trukmę.
Norėdami panaikinti maisto gaminimo programą, pasukdami PARINKIMO
rankenėlę į padėtį „0“.
37
LT
LT
Praktiniai maisto gaminimo patarimai
! Kai maistą gaminate naudodami ventiliatorių, grotelių nedėkite į 1 ar 5
padėtį. Per didelis tiesioginis karštis gali sudeginti temperatūrai jautrų maistą.
! Nustatę KEPIMO ir SKRUDINIMO režimus, ypač naudodami iešmą,
statykite skardą varvantiems taukams surinkti į 1 padėtį, kad surinktumėte
kepant išsiskiriančius skysčius (riebalus ir (arba) taukus).
KELIŲ LYGIŲ
• Nustatykite 2 ir 4 padėtis, maistui, kuriam reikia daugiau karščio, nustatykite
2 padėtį.
• Apačioje padėkite riebalų surinkimo indą, o aukščiau – groteles.
KEPIMAS
• Įstatykite groteles 3 ar 4 padėtyje. Dėkite maistą jų viduryje.
• Rekomenduojame nustatyti didžiausią kaitinimo lygį. Viršutinį kaitinimo
elementą reguliuoja termostatas, jis ne visada veikia nuolat.
PICA
• Naudokite lengvą aliumininę picos skardą. Padėkite ją ant grotelių.
Jei norite traškios plutos, nenaudokite riebalų surinkimo indo, nes jis
neleidžia susiformuoti plutai pailgindamas kepimo laiką.
• Jei pica turi daug priedų, rekomenduojame įpusėjus kepimo procesą ant
jos viršaus uždėti mocarelos.
38
Orkaitės naudojimo patarimų lentelė
Maisto
gaminimo
režimai
Maistas
Kelių lygių* Pica (ant 2 grotelių)
Pica ant dviejų grotelių / pyragai ant 2 grotelių
Biskvitinis pyragas ant 2 grotelių
(ant skardos varvantiems riebalams surinkti)
Skrudintas viščiukas su bulvėmis
Ėriena
Skumbrė
Lazanija
Pyragaičiai su kremu ant 2 grotelių
Sausainiai ant 2 grotelių
Sūrio paplotėliai ant 2 grotelių
Kvapnieji pyragai
Kepimas*
Skumbrė
Jūrų liežuviai ir sepijos
Aštuonkojų ir krevečių iešmeliai
Menkių filė
Ant kepsninės keptos daržovės
Veršienos kepsnys
Dešrelės
Mėsainiai
Skrudinti sumuštiniai
Ant iešmo (kur sumontuotas)
skrudintas viščiukas
Ant iešmo (kur sumontuotas)
skrudintas ėriukas
Skrudinimas* Keptas viščiukas
Sepijos
Ant iešmo (kur sumontuotas)
skrudintas viščiukas
Ant iešmo (kur sumontuotas)
skrudinta antis
Skrudinta veršiena arba jautiena
Skrudinta kiauliena
Ėriena
Automatinis Pica (žr. receptą)
picos režimas Fokacija (duonos tešla)
Automatinis
Duona (žr. receptą)
duonos
režimas
Automatinis Pyragai iš mielinės tešlos
kepimo
režimas
Automatinis Kepsniai
skrudinimo
režimas
Svoris
(kg)
Svoris
(kg)
Pakaitinimas Rekomenduojama Gaminimo
laikas
temperatūra
(minutėmis)
(°C)
standartiniai
bėgeliai
grotelių
bėgeliai
1+1
1
1
2 ir 4
2 ir 4
2 ir 4
1 ir 3
1 ir 3
1 ir 3
Taip
Taip
Taip
220-230
180
170
20-25
30-35
20-25
1
1 ir 2/3
2
1 arba 2
2
2 ir 4
2 ir 4
2 ir 4
1 ir 3
1 ir 3
1
1
1
1 ir 3
1 ir 3
1 ir 3
1 ir 3
Taip
Taip
Taip
Taip
Taip
Taip
Taip
Taip
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
1
4
4
4
4
3 arba 4
4
4
4
4
-
3
3
3
3
2 arba 3
3
3
3
3
-
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
1
-
-
Ne
100%
70-80
1,5
1
1,5
2
2
-
2
2
-
Ne
Ne
Ne
210
200
210
50-60
30-35
70-80
1,5
-
-
Ne
210
60-70
1
1
1
2
2
2
2
2
2
Ne
Ne
Ne
210
210
210
60-75
70-80
40-45
1
1
2
2
2
2
Ne
Ne
-
23-33
23-33
1
2
2
Ne
-
60
1
2
2
Ne
-
35-55
1
2
2
Ne
-
60-80
Nr. 4 arba 5
Nr. 4 arba 6
* Pirmiau nurodytas gaminimo laikas yra tik rekomendacinis ir gali būti keičiamas pagal asmeninį skonį.
Orkaitės pašildymo laikas yra nustatytas ir negali būti keičiamas rankiniu būdu.
! ECO programa: Šia programa galima lėtai kepti bet kokio tipo maistą temperatūroje iki maks 200 °C; programą taip pat galima naudoti
maistui pašildyti ir gamybos procesui užbaigti.
39
LT
LT
Atsargumo priemonės ir patarimai
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis tarptautinių saugos standartų.
Šie įspėjimai pateikiami saugos sumetimais, juos reikia atidžiai perskaityti.
Bendroji sauga
• Instrukcijų knygelė pateikiama su 1 klasės (izoliuotas) arba 2 klasės
1 poklasio (įdedamas tarp 2 spintelių) prietaisu.
• Nurodymai galioja tik šalyse, kurių simboliai pateikti instrukcijoje ir
serijos numerio plokštelėje.
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas pramoninei ar komercinei
panaudai.
• Prietaiso negalima įrengti lauke, net ir dengtose vietose. Labai pavojinga
prietaisą palikti lietuje ir audroje.
• Perkeldami ar statydami prietaisą, visada naudokite orkaitės šonuose
esančias rankenas.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jūsų rankos ir kojos drėgnos ar
šlapios.
• Prietaisas turi būti naudojamas tik maistui gaminti pagal čia
pateikiamas instrukcijas, juo gali naudotis tik suaugusieji. Kitoks
prietaiso naudojimas (pvz., kambariui šildyti) laikomas netinkamu
ir yra pavojingas. Gamintojas negali būti laikomas atsakingu už
žalą, atsiradusią netinkamai, netaisyklingai ir nepagrįstai naudojant
prietaisą.
• Kai prietaisas nenaudojamas, nelieskite kaitinimo elementų ar tam
tikrų orkaitės durelių dalių, nes jos labai įkaista. Neleiskite vaikams
būti arti prietaiso.
• Įsitikinkite, kad elektros prietaiso maitinimo laidai negalės susiliesti su
karštomis orkaitės dalimis.
• Niekada negalima uždengti ventiliacijos ir šilumos išleidimo angų.
• Atidarydami orkaitės dureles, visada imkite jas už vidurio: kraštai gali būti
įkaitę.
• Dėdami kepimo indus į orkaitę ar išimdami iš jos visada mūvėkite pirštines.
• Su aliuminio folija neuždenkite orkaitės dugno.
• Nedėkite degių medžiagų į orkaitę: jei prietaisas netyčia įsijungtų, jos gali
užsidegti.
• Visada įsitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso rankenėlės yra ●/○ padėtyje.
• Išjungdami prietaisą iš maitinimo lizdo, visada traukite už kištuko, o ne už
laido.
• Niekada neatlikite valymo ar priežiūros darbų neatjungę prietaiso nuo
maitinimo šaltinio.
• Jei prietaisas sugestų, jokiu būdu nebandykite jo remontuoti patys.
Susisiekite su priežiūros centru (žr. „Pagalba“).
• Ant atvirų orkaitės durelių nedėkite sunkių daiktų.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Jei viryklė pastatyta ant pakylos, imkitės reikalingų saugumo priemonių,
kad ji nenuslystų nuo pakylos.
• Prietaiso neturėtų naudotis asmenys (įskaitant vaikus), turintys ribotų
fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų, nepatyrę arba nesusipažinę su
gaminiu asmenys. Tokius asmenis turėtų prižiūrėti už jų saugą atsakingas
asmuo arba jie turėtų gauti nurodymus, kaip naudotis prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Naudojamas prietaisas nevaldomas išoriniu laikmačiu arba atskira
nuotoline valdymo sistema.
Išmetimas
• Išmesdami pakavimo medžiagas laikykitės vietinių įstatymų dėl pakuočių
perdirbimo.
• Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų, buitiniai prietaisai negali būti išmetami su įprastomis
nerūšiuotomis komunalinėmis atliekomis. Seni prietaisai turi būti
surenkami atskirai, kad būtų galima pakartotinai naudoti arba perdirbti
40
juose esančias medžiagas ir sumažinti poveikį žmonių sveikatai ir aplinkai.
Perbrauktos šiukšliadėžės su ratukais piktograma ant gaminio nurodo,
jog privalote pasirūpinti, kad išmetamas prietaisas būtų paimtas atskirai.
Dėl informacijos apie tinkamą senų prietaisų išmetimą savininkai turėtų
susisiekti su vietine valdžia arba prietaisų pardavėjais.
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Visada, kai įmanoma, venkite išankstinio orkaitės kaitinimo ir stenkitės,
kad ji nebūtų tuščia. Stenkitės kuo mažiau atidarinėti dureles, nes
kiekvieną kartą atidarius netenkama šilumos. Norėdami sutaupyti
energijos, išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki jūsų numatyto
gaminimo laiko pabaigos, ir išnaudokite šilumą, kurią orkaitė dar
sugeneruos.
• Automatinės programos pateikiamos pagal standartinius maisto
produktus.
• Nuvalykite tarpines ir valykite vidų, kad per dureles nebūtų prarandama
energija .
• Jei pagal jūsų elektros tiekimo sutartį yra taikomi keli tarifai pagal
laiką, atidėto gaminimo funkcija leis taupyti pinigus nukeliant veikimą
į pigesnio tarifo laikotarpį.
• Išnaudokite įšilusios viryklės likutinę šilumą, ketaus kaitvietes išjungdami
likus 10 minučių numatyto gaminimo laiko, o stiklo keramikos kaitvietes
išjungdami likus 5 minutėms iki numatyto gaminimo laiko pabaigos.
• Puodo ar keptuvės apačia turi uždengti kaitvietę. Jei apačia mažesnė,
bus švaistoma brangi energija, ir prie puodų kraštų prisvils maisto likučių,
kuriuos bus sunku nuvalyti.
• Maistą gaminkite uždengtuose puoduose ir keptuvėse su gerai uždengtais
dangčiais, naudodami kuo mažiau vandens. Gaminant maistą inde be
dangčio išnaudojama kur kas daugiau energijos.
• Naudokite puodus ir keptuves plokščia apačia
• Jei gaminate patiekalus, kuriems pagaminti reikia labai ilgo laiko, verta
įsigyti garpuodį, jame makstas išvirs dvigubai daugiau ir sutaupys trečdalį
energijos.
! Gaminys atitinka naujausius Europos Sąjungos direktyvos dėl galios
sunaudojimo apribojimo dirbant budėjimo režimu reikalavimus.
Jei per 2 minutes neatliekamas joks veiksmas, prietaisas automatiškai
persijungia į budėjimo režimą.Budėjimo režimą rodo aiškiai šviečianti laikrodžio
piktograma. Kai tik atliekamas koks nors veiksmas, prietaisas vėl pradeda
veikti įprastu režimu.
Techninė priežiūra
LT
Prietaiso išjungimas
Prieš atlikdami bet kokius darbus, prietaisą atjunkite nuo maitinimo šaltinio.
Prietaiso valymas
• Nerūdijančio plieno ar emaliu padengtos išorinės dalys bei guminiai
sandarikliai gali būti valomi kempine, pamirkyta šiltame vandenyje su
neutraliu muilu. Įsisenėjusias dėmes valykite specialiais valikliais. Nuvalę
kruopščiai nuskalaukite ir nusausinkite. Nevalykite braižomaisiais milteliais
ar ėsdinamosiomis medžiagomis.
• Valomus kaitlenčių tinklelius, degiklių galvutes, ugnies skirstymo žiedus ir
degiklius galima išimti, taip juos nuvalyti bus daug lengviau. Praplaukite
juos karštu vandeniu ir nebraižomuoju valikliu, pašalinkite visus degėsius
ir gerai išdžiovinkite.
• Dažnai valykite šiluminę apsauginio ugnies įrenginio* dalį.
• Orkaitės vidų reikėtų valyti po kiekvieno naudojimo, kol ji visiškai neatvėso.
Valykite karštu vandeniu ir valikliu, paskui gerai nuskalaukite ir nusausinkite
švelniu audeklu. Nenaudokite braižomųjų valiklių.
• Durelių stiklinę dalį nuvalykite kempine ir nebraižomuoju valikliu, tada
nusausinkite švelniu audeklu. Nenaudokite šiurkščių valomųjų medžiagų ar
aštrių metalinių grandiklių, nes kyla grėsmė subraižyti paviršių ir suskaldyti
stiklą.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius įrankius, tai galima daryti ir
indaplovėje.
! Niekada nevalykite prietaiso gariniais ar slėginiais valikliais.
Orkaitės sandariklių apžiūra
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitės dureles. Jei sandarikliai pažeisti,
susisiekite su artimiausiu techninės priežiūros centru. Rekomenduojame
orkaitės nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti.
Orkaitės lemputės keitimas
Orkaitės lemputės keitimas:
1. Nuimkite lemputės stiklinį gaubtą.
2. Išsukite lemputę ir pakeiskite ją
panašia: galingumas 25 W, galvutė
E 14.
3. Uždėkite stiklinį gaubtą (žr. schemą).
! Nenaudokite orkaitės lemputės kambariui apšviesti.
Dujų čiaupo priežiūra
Laikui bėgant čiaupai užsikemša ir juos vis sunkiau atsukti. Tada reikia
pakeisti vožtuvą.
! Tai turi atlikti kvalifikuotas meistras, turintis tam gamintojo leidimą.
41
! Ierīces regulēšanas vai tehniskās apkopes darbus drīkst veikt tikai tad, kad
tā ir atvienota no elektropadeves.
Telpas ventilācija
Šo ierīci drīkst ierīkot tikai pastāvīgi vēdinātās telpās, kas atbilst spēkā
esošajiem valsts normatīvajiem aktiem. Telpa, kurā ierīce tiek ierīkota, ir
pienācīgi jāvēdina, lai nodrošinātu parastajam gāzes dedzināšanas procesam
pietiekamu gaisa padevi (gaisa plūsma nedrīkst būt mazāka par 2 m3/h uz
vienu jaudas kW).
Gaisa pievadēm, ko aizsargā režģi, ir nepieciešami cauruļvadi ar vismaz
100 cm2 iekšējo šķērsgriezumu, un tām jābūt izvietotām tā, lai neradītu pat
daļējus traucējumus (skatīt attēlu A).
Ja plīts virsma nav aprīkota ar drošības ierīci pret liesmu izdzišanu, šīs pievades
ir jāpalielina par 100% — to minimālajam lielumam ir jābūt 200 cm2. Ja gaisa
plūsma tiek nodrošināta netieši, no blakus esošajām telpām (skatīt attēlu B)
un ēkā nav koplietojamu telpu, paaugstinātas ugunsbīstamības telpu vai
guļamistabu, ieplūdēm ir jābūt piestiprinātām pie ventilācijas šahtas, kas iepriekš
aprakstītajā veidā ir vērstas uz āru.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
! Sienai, pret kuru ir vērsta ierīces aizmugurējā daļa, ir jābūt izgatavotai no
ugunsdroša un siltumizturīga materiāla (90°C temp.).
Ierīces pareiza ierīkošana:
• ierīci drīkst uzstādīt virtuvē, ēdamistabā vai studijas tipa dzīvoklī (bet ne
vannas istabā);
• ja plīts virsma ir augstāka par virtuves skapi, starp plīti un virtuves skapi
jānodrošina vismaz 600 mm atstatums;
• ja plīts ir ierīkota zem sienas skapja, starp
HOOD
sienas skapi un plīts virsmu jābūt vismaz
420 mm atstatumam;
600
ja sienas skapji ir no viegli uzliesmojoša
materiāla, atstatums jāpalielina līdz 700 mm
(skatīt attēlu);
Min.
mm.
420 mm.
! Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēts profesionālis saskaņā ar pievienoto
instrukciju.
! Ierīci drīkst ierīkot blakus virtuves skapjiem, kuru augstums nepārsniedz
plīts virsmas augstumu.
Min.
! Lūdzu, saglabājiet šo lietošanas instrukciju turpmākām atsaucēm. Ja ierīce
tiek pārdota, nodota citam lietotājam vai pārvietota, lūdzu, pievienojiet ierīcei
arī šo lietošanas instrukciju.
Novietošana un līmeņošana
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
! Pirms ierīces lietošanas sākšanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas
rokasgrāmatu. Tajā ir svarīga informācija par drošu ierīces ierīkošanu un
lietošanu.
līmeņa (pagrabos un tamlīdzīgās vietās). Telpā ir jānovieto tikai izmantotais
cilindrs; tas arī nedrīkst atrasties siltuma avotu tuvumā (pie krāsnīm,
dūmvadiem, plītīm), kas cilindra temperatūru varētu paaugstināt virs 50°C.
420 mm.
Ierīkošana
Min.
LV
• Aiz plīts nedrīkst ierīkot žalūzijas – žalūzijām jābūt vismaz 200 mm attālumā
no plīts sāniem;
• tvaika nosūcējs jāierīko saskaņā ar attiecīgajam izstrādājumam pievienoto
lietošanas instrukciju.
Līmeņošana
Ja ierīci ir nepieciešams līmeņot, katrā plīts
pamatnes stūrī tam īpaši paredzētās vietās
pieskrūvējiet regulējamas kājas (skatīt attēlu).
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
A B
! Pēc tam, kad ierīce ir lietota ilgstoši, ieteicams atvērt logu vai palielināt
jebkādu izmantoto ventilatoru darbības ātrumu.
Atbrīvošanās no dūmiem
Atbrīvošanās no dedzināšanas laikā radītajiem dūmiem ir jānodrošina,
izmantojot tvaika nosūcēju, kas pievienots drošam un efektīvam tvaiku
nosūkšanas dūmvadam, vai izmantojot elektrisko ventilatoru, kura darbība
automātiski sākas katru reizi, kad ieslēdzat ierīci (skatīt attēlu).
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
! Sašķidrinātās deggāzes ir smagākas par gaisu, un tās nosēžas uz grīdas,
tāpēc visām telpām, kur novietoti LPG cilindri, ir nepieciešamas izejas uz āru,
lai visas gāzu noplūdes varētu ātri izvadīt.
Šā iemesla dēļ gan daļēji, gan pilnīgi piepildītos LPG cilindrus nedrīkst ierīkot
vai novietot glabāšanai telpās vai noliktavās, kas atrodas zem pirmā stāva
42
Elektrības pieslēgums
Ierīkojiet standarta spraudni atbilstoši slodzei, kas norādīta ierīces tehnisko
datu plāksnītē (skatīt tehnisko datu tabulu).
Ierīce ir jāpieslēdz tieši pie elektrotīkla ar vienpolu slēdzi, kura kontaktu
minimālais attālumu ir 3 mm, un tam jāatrodas starp ierīci un elektrotīklu.
Slēdzim jābūt piemērotam norādītajam strāvas stiprumam un jāatbilst spēkā
esošajiem elektrodrošības noteikumiem (slēdzis nedrīkst atvienot zemējuma
vadu). Elektrības vads jānovieto tā, lai tas nesaskartos ar detaļām, kuru
temperatūra var paaugstināties virs 50°C.
Pirms ierīces pieslēgšanas elektropadevei pārbaudiet, vai:
• ierīce ir iezemēta un spraudnis atbilst normatīvo aktu prasībām;
• rozete atbilst ierīces maksimālajai jaudai, kas ir norādīta uz tehnisko datu
plāksnītes;
• elektrotīkla spriegums ir tehnisko datu plāksnītē norādītajā diapazonā;
• rozete ir savietojama ar ierīces spraudni. Ja rozete nav savietojama ar
spraudni, lūdziet pilnvarotam elektriķim to nomainīt. Nedrīkst izmantot
pagarinātāju vai vairākas rozetes.
! Pēc ierīces ierīkošanas elektrības vadam un kontaktligzdai ir jābūt brīvi
pieejamiem.
! Elektrības vadu nedrīkst saliekt vai saspiest.
! Elektrības vads regulāri jāpārbauda, un to nomainīt drīkst tikai pilnvarots
elektriķis.
! Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies šo drošības
noteikumu neievērošanas dēļ.
Gāzes pievienošana
Savienojumu ar gāzes tīklu vai gāzes cilindru var izveidot, izmantojot elastīgu
gumijas vai tērauda cauruļvadu, ņemot vērā spēkā esošos valsts tiesību
aktus un pēc tam, kad pārbaudīts, ka ierīce ir piemērota attiecīgi padotajam
gāzes veidam (skatiet vērtējuma uzlīmi uz pārsega: pretējā gadījumā skatiet
turpmāk). Ja izmantojat sašķidrināto gāzi no balona, ierīkojiet spiediena
regulatoru, kas atbilst spēkā esošajiem valsts normatīvajiem aktiem.
! Pārbaudiet, vai gāzes padeves spiediens atbilst vērtībām, kas norādītas
degļa un sprauslas specifikāciju tabulā (skatīt turpmāk). Šādi tiek garantēta
droša un ilgstoša ierīces darbība, vienlaicīgi uzturot efektīvu enerģijas patēriņu.
Gāzes pievienošana, izmantojot elastīgu gumijas cauruļvadu
Pārliecinieties, ka cauruļvads atbilst spēkā esošajiem valsts tiesību aktiem.
Cauruļvada iekšējais diametrs: šķidrās gāzes padevei – 8 mm; metāna gāzes
padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pārbaudiet, vai cauruļvads:
• nesaskaras ar detaļām, kuru temperatūra paaugstinās virs 50°C;
• nav pakļauts spēcīgai vilkšanai vai stiepšanai un netiek saliekts vai savīts;
• nesaskaras ar asmeņiem, asiem stūriem vai kustīgām daļām un netiek
saspiests;
• ir ērti pārbaudāms visā tā garumā, lai varētu pārliecināties par tā stāvokli;
• ir īsāks par 1500 mm;
• abos galos, kur tas ir piestiprināts ar skavām, stingri ieņem savu vietu, un
skavas atbilst pašreizējām prasībām.
! Ja viena vai vairākas no šīm prasībām netiek izpildītas vai ja plīts ir jāierīko
atbilstoši apstākļiem, kas uzskaitīti 2. klases 1. apakšklases ierīcēm (ierīkotām
starp diviem virtuves skapjiem), ir jāizmanto elastīgais tērauda cauruļvads
(skatīt turpmāk).
Plīts virsmas pielāgošana
Plīts virsmas degļu sprauslas ir jānomaina
turpmāk aprakstītajā veidā:
1. Noņemiet plīts virsmas režģus un izbīdiet
degļus no to ligzdām;
2. Atskrūvējiet sprauslas, izmantojot 7 mm
uzmaucamo uzgriežņu atslēgu (skatīt
attēlu), un nomainiet tās pret sprauslām, kas
piemērotas jaunajam gāzes veidam (skatīt
degļu un sprauslu specifikāciju tabulu);
3. Nomainiet visas detaļas, pretējā secībā veicot iepriekš sniegtajās
instrukcijās minētās darbības.
Divkāršās liesmas degļu sprauslu maiņa:
1. Noņemiet režģus un izbīdiet degļus no to ligzdām. Deglim ir divas daļas
(skatīt attēlu);
2. Noskrūvējiet degļus ar 7 mm uzgriežņatslēgu. Iekšējam deglim ir viena
sprausla, bet ārējam – divas (vienāda izmēra). Uzstādiet maiņas sprauslu,
kas ir piemērota jaunā veida gāzei (skatīt 1. tabulu);
3. Uzstādiet atpakaļ visus komponentus demontāžai pretējā secībā.
Plīts virsmas degļu minimālais iestatījums ir jāregulē turpmāk
aprakstītajā veidā:
1. Pagrieziet krānu līdz minimālajai pozīcijai;
2. Noņemiet grozāmo slēdzi un pielāgojiet regulēšanas skrūvi, kas atrodas
krāna tapā vai blakus tai, līdz liesma ir maza, bet pastāvīga.
! Ja ierīce ir pievienota sašķidrinātas gāzes padevei, regulēšanas skrūve ir
jānostiprina pēc iespējas ciešāk.
Elastīgā bezšuvju nerūsējošā tērauda cauruļvada savienošana ar vītņoto
stiprinājumu
Pārliecinieties, ka cauruļvads un paplāksnes atbilst spēkā esošajiem valsts
tiesību aktiem.
Lai sāktu izmantot cauruļvadu, noņemiet ierīces cauruļvada turētāju (gāzes
padeves ieplūde uz ierīces ir cilindrisks, vītņots 1/2 gāzes aptvertais
stiprinājums).
! Veiciet savienošanu tā, lai cauruļvada garums nepārsniegtu 2 metrus, un
nodrošinot, ka cauruļvads netiek saspiests un nesaskaras ar kustīgajām
daļām.
3. Kamēr deglis ir iedegts, vairākas reizes strauji mainiet grozāmā slēdža
pozīciju no mazākās līdz lielākajai pozīcijai un otrādi, tā pārbaudot, vai
liesmas neizdziest.
Cauruļvadu stiprinājumu pārbaudīšana
Kad ierīkošana ir pabeigta, ar ziepju šķīdumu pārbaudiet, vai cauruļvada
stiprinājumos nav noplūžu. Nekādā gadījumā neizmantojiet atklātu liesmu.
! Plīts virsmas degļiem nav nepieciešama primārā gaisa regulēšana.
Pielāgošana dažādiem gāzes veidiem
Ierīci var pielāgot gāzes veidam, kas nav noklusējuma gāzes veids (tas ir
norādīts uz pārsegam piestiprinātā vērtējuma marķējumā).
! Pēc ierīces noregulēšanas, lai to varētu izmantot ar cita veida gāzi,
iepriekšējo vērtējuma marķējumu nomainiet pret jauno, kas atbilst jaunajam
gāzes veidam (šie marķējumi ir pieejami pilnvarotos tehniskās palīdzības
centros).
! Ja izmantotās gāzes spiediens ir citāds (vai mazliet atšķirīgs) nekā
ieteicamais spiediens, ieplūdes cauruļvadam ir jāpiestiprina piemērots
spiediena regulators, kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem saistībā ar
gāzes cauruļvadu noteikumiem.
43
LV
LV
Drošības ķēde
! Lai nepieļautu nejaušu iekārtas apgāšanu, piemēram, bērnam
pakāpjoties uz krāsns durvīm, uzstādiet komplektācijā iekļauto drošības
ķēdi!
Plīts ir aprīkota ar drošības ķēdēm, ko paredzēts ar skrūvi (skrūve nav iekļauta
plīts komplektācijā) piestiprināt pie sienas aiz iekārtas tādā pašā augstumā,
kādā ķēde ir piestiprināta iekārtai.
Pārliecinieties, ka ķēdes ir piestiprinātas plīts aizmugurējai sieniņai, kā
parādīts attēlā, lai pēc ierīkošanas tā būtu nospriegota un atrastos paralēli
grīdas virsmai.
! Kad uzstādīšana ir pabeigta, ķēdēm jābūt nospriegotām!
TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA
Plīts izmēri
(A x G x P)
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Tilpums
lt. 78
Spriegums
un frekvence
Skatīt datu plāksnīti
Degļi
Energouzlīme
un Ekodizains
var pielāgot lietošanai ar jebkura veida
gāzi, kas norādīta uz tehnisko datu plāksnītes.
ES Direktīva Nr. 65/2014,
kas ietver Direktīvu 2010/30/ES.
ES Regula Nr. 66/2014,
kas ietver Direktīvu 2009/125/EK.
EN 60350-1 standarts,
EN 30-2-1 standarts,
EN 50564 standarts.
Deklarētais enerģijas patēriņš
intensīvās konvekcijas klasei –
sildīšanas režīms: sacepuma režīms.
Šī ierīce atbilst turpmāk minētajām
Eiropas Ekonomikas Kopienas direktīvām:
- 2006/95/EK, 12.12.2006.,
(zemsprieguma direktīva) un tās grozījumi
- 2004/108/EK, 15.12.2004.,
(elektromagnētiskās atbilstības direktīva)
un tās grozījumi
- 93/68/EEK, 22.07.1993., un tās grozījumi
- 2009/142/EK, 30.11.2009., (gāze),
un tās grozījumi
- 2012/19/ES un turpmākie labojumi
-1275/2008 standby/off mode
44
LV
Degļa un sprauslas specifikācija
1. tabula
Sašķidrināta gāze
Dabas gāze (G20)
Diametrs Siltuma jauda,
kW (maksimālā
(mm)
siltumspēja*)
Deglis
Apvads Sprausla
Plūsma*
Sprausla Plūsma*
1/100
1/100
g/h
1/100
g/h
(mm)
Nomin. Reduc.
(mm) ***(G30) **(G31)
(mm)
Ātrdarbīgums (R)
100
3.00
0.70
40
86
218
214
116(Y)
286
Daļējs ātrdarbīgums (S)
75
1.65
0.40
30
64
120
118
96(Z)
157
Papildu (A)
55
1.00
0.40
30
50
73
71
71(X)
95
Divkāršā liesma (DCDR iekšējs)
36
0.90
0.40
30
44
65
64
74
86
Divkāršā liesma (DCDR ārējs)
130
4.10
1.50
63
70x2
298
293
110x2
390
28-30
20
35
37
25
45
Nomināls (mbar)
Minimāls (mbar)
Maksimāls (mbar)
*
**
***
20
17
25
Pie 15°C un 1013,25 milibāriem - sausa gāze
Propāns (G31)
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butāns (G30)
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Dabas gāze (G20)
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
45
LV
Ieslēgšana un lietošana
Plīts virsmas lietošana
Degļu iedegšana
Katram DEGĻA grozāmajam slēdzim ir pilns aplis, uz kura norādīts attiecīgā
degļa liesmas stiprums.
Lai iedegtu vienu no plīts virsmas degļiem:
1. Pietuviniet deglim liesmu vai gāzes šķiltavas;
2. Nospiediet DEGĻA slēdzi un pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, lai tas norādītu uz maksimālo liesmas iestatījumu ;
3. Regulējiet liesmas intensitāti nepieciešamajā līmenī, pagriežot DEGĻA
slēdzi pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Varat pagriezt uz minimālo
iestatījumu , maksimālo iestatījumu
vai jebkuru starp tiem esošo
pozīciju.
Ja ierīce ir aprīkota ar elektronisko iedegšanas
ierīci* (skatīt attēlu), nospiediet DEGĻA slēdzi
un pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, minimālā liesmas iestatījuma
virzienā, līdz deglis iedegas. Atlaižot grozāmo
slēdzi, deglis var izdzist. Šādā gadījumā
atkārtojiet šo darbību, turot slēdzi nospiestu
ilgāk.
! Ja liesma nejauši izdziest, izslēdziet degli un pagaidiet vismaz vienu minūti,
pirms mēģināt to iedegt atkal.
Lai izslēgtu degli, grieziet slēdzi pulksteņa rādītāja virzienā, līdz tas apstājas
(kad tas ir nonācis pozīcijā “●” ).
Praktiski degļu lietošanas ieteikumi
Lai degļi darbotos visefektīvāk un samazinātu patērētās gāzes daudzumu,
ieteicams izmantot tikai pannas ar vākiem un plakanu pamatni. Pannām ir
arī jāatbilst degļa lielumam.
Deglis
Ø Gatavošanas trauku diametrs (cm)
Ātrdarbīgums (R)
24 - 26
Daļējs ātrdarbīgums (S)
16 - 20
Papildu (A)
10 - 14
Divkāršā liesma (DCDR iekšējs)
10 - 14
Divkāršā liesma (DCDR ārējs)
26 - 28
Lai noteiktu degļa veidu, lūdzu, skatiet diagrammas, kas iekļautas degļu un
sprauslu specifikāciju sadaļā.
! Pārliecinieties, vai plīts lietošanas laikā pannas malas nav pāri plīts virsmas
malām.
! Mazo plīts virsmas režģi drīkst uzstādīt tikai papildu deglim, lietojot pannas,
kuru diametrs ir mazāks par 12 cm.
BRĪDINĀJUMS! Ja stikla pārsegs ir uzkarsis,
tas var saplīst. Pirms pārsega aizvēršanas
izslēdziet visus degļus un elektriskās virsmas.
Attiecas tikai uz modeļiem ar stikla pārsegu.
Ja ierīce ir aprīkota ar drošības ierīci pret liesmu izdzišanu*, nospiediet un
aptuveni 2–3 sekundes turiet nospiestu DEGĻA slēdzi, lai liesma neizdzistu
un ierīce tiktu aktivizēta.
Lai degli izslēgtu, pagrieziet rotējošo slēdzi, līdz tas ir pozīcijā ●.
"Divkāršās liesmas" deglis*
Šis deglis sastāv no diviem koncentriskiem degļiem, kas var darboties kopā
vai atsevišķi.Divkāršās liesmas degļa lietošana ar maksimālo liesmu nodrošina
ļoti lielu siltuma daudzumu, kas salīdzinājumā ar standarta degļiem samazina
gatavošanas laiku.Papildus, lietojot abus divkāršās liesmas degli ar minimālu
liesmu, degļa kronis nodrošina vienmērīgāku siltuma sadali pa pannas apakšu.
Lai garantētu divkāršās liesma degļa maksimāli efektīvu lietošanu,
vienlaikus neiestatiet iekšējo gredzenu uz minimālo, bet ārējo –
maksimālo iestatījumu.
Deglis ir piemērots visu izmēru katliem un pannām. Lietojot mazākus katlus,
ieteicams izmantot tikai iekšējo degli.
Katram divkāršās liesmas deglim ir atsevišķs vadības slēdzis.
Slēdzis, kas atzīmēts ar simbolu
, vada ārējo degli.
Slēdzis, kas atzīmēts ar simbolu
, vada iekšējo degli.
Lai ieslēgtu tikai vienu gredzenu, nospiediet attiecīgo slēdzi līdz galam un
pagrieziet pretēji pulksteņa rādītāja virzienam līdz maksimālajam iestatījumam
.
Deglim ir elektronisks iedeglis, kas automātiski ieslēdzas, nospiežot slēdzi.
Tā kā deglis ir aprīkots ar drošības ierīci, pēc degļa aizdedzināšanas, turiet
slēdzi nospiestu aptuveni 2–3 sekundes, lai liesmu uzturošā ierīce uzsiltu.
Izvēlēto degli var regulēt ar attiecīgo slēdzi, kā aprakstīts turpmāk:
●
Izslēgts
Maksimums
Minimums
* Pieejams tikai noteiktiem modeļiem.
46
Cepeškrāsns lietošana
BRĪDINĀJUMS! Cepeškrāsns ir
aprīkota ar režģu apturēšanas
sistēmu, kas neļauj tos uzreiz izņemt
no cepeškrāsns (1).
Attēlā ir redzams – lai režģus izņemtu
pilnībā, vienkārši paceliet tos, turot
aiz priekšējās daļas, un pavelciet (2).
! Pirms ierīces lietošanas noņemiet no ierīces sāniem plastmasas aizsargplēvi.
! Pirmoreiz lietojot ierīci, tukša, aizvērta cepeškrāsns ir jāuzsilda līdz
maksimālajai temperatūrai un jāļauj tai darboties šajā režīmā vismaz
pusstundu. Pirms cepeškrāsns izslēgšanas un durtiņu atvēršanas pārbaudiet,
vai telpa tiek labi vēdināta. Sadegot ražošanas procesā izmantotajām
aizsargvielām, ierīce var radīt nedaudz nepatīkamu aromātu.
Pulksteņa iestatīšana
! Pulksteni var iestatīt, kad cepeškrāsns ir izslēgta vai ieslēgta, ja vien iepriekš
nav ieprogrammēts gatavošanas beigu laiks.
1. Nospiediet pogu
vairākas reizes, kamēr ikona
un pirmie divi
displeja cipari sāk mirgot.
2. Lai iestatītu stundas, pārslēdziet TAIMERA SLĒDZI uz “ ” un “ ”.
3. Nospiediet pogu
vēlreiz, kamēr DISPLEJĀ sāk mirgot atlikušie divi
cipari.
4. Lai iestatītu minūtes, pārslēdziet TAIMERA SLĒDZI uz “ ” un “ ”.
5. Lai apstiprinātu, nospiediet vēlreiz pogu
.
Taimera iestatīšana
! Šī funkcija nepārtrauc gatavošanas procesu un neietekmē cepeškrāsns
darbību; to izmanto skaņas signāla aktivēšanai pēc iestatīta laika perioda
beigām.
1. Nospiediet pogu
vairākas reizes, kamēr ikona
un pirmie trīs
displeja cipari sāk mirgot.
2. Lai iestatītu minūtes, pārslēdziet TAIMERA SLĒDZI uz “ ” un “ ”.
3. Lai apstiprinātu, nospiediet vēlreiz pogu
.
Displejā parādīsies laika atskaite. Kad laika periods ir beidzies, atskanēs
skaņas signāls.
Cepeškrāsns lietošana
! Pirms ierīces lietošanas noņemiet no ierīces sāniem plastmasas aizsargplēvi.
! Pirmoreiz lietojot ierīci, tukša, aizvērta cepeškrāsns ir jāuzsilda līdz
maksimālajai temperatūrai un jāļauj tai darboties šajā režīmā vismaz
pusstundu. Pirms cepeškrāsns izslēgšanas un durtiņu atvēršanas pārbaudiet,
vai telpa tiek labi vēdināta. Sadegot ražošanas procesā izmantotajām
aizsargvielām, ierīce var radīt nedaudz nepatīkamu aromātu.
1.Griežot SELEKTORA slēdzi, atlasiet vēlamo ēdiena gatavošanas režīmu.
2. Cepeškrāsns sāks sākotnējās uzsildīšanas periodu, un iedegsies
sākotnējās uzsildīšanas indikators.
Temperatūru var mainīt, griežot TERMOSTATA slēdzi.
3. Sākotnējās sildīšanas indikatoram
izslēdzoties un atskanot skaņas
signālam, sākotnējās sildīšanas process ir beidzies ievietojiet cepeškrāsnī
ēdienu.
4. DISPLEJĀ ir redzama ikona , kas norāda krāsns paplātes vēlamo
plaukta augstumu.
5. Ēdiena gatavošanas laikā vienmēr ir iespējams:
- mainīt ēdiena gatavošanas režīmu, pagriežot SELEKTORA slēdzi;
- mainīt temperatūru, pagriežot TERMOSTATA slēdzi;
- mainīt ēdiena gatavošanas ilgumu un beigu laiku (skatiet sadaļu "Ēdiena
gatavošanas režīmi");
- pārtraukt ēdiena gatavošanu, pagriežot SELEKTORA slēdzi pozīcijā „0”.
6. Cepeškrāsns automātiski izslēdzas pēc divām stundām: šis noklusējuma
laika periods drošības apsvērumu dēļ ir iestatīts visiem ēdiena gatavošanas
režīmiem.
- Ēdiena gatavošanas laiku var mainīt (skatīt sadaļu "Ēdiena gatavošanas
režīmi").
7. Ja cepeškrāsns lietošanas laikā rodas elektroenerģijas padeves
traucējumi, temperatūrai samazinoties zem noteikta līmeņa, ierīcē
iebūvētā automātiskā sistēma aktivēs ēdiena gatavošanas režīmu no
brīža, kad radās elektroenerģijas padeves traucējumi. Ieprogrammētie
ēdiena gatavošanas režīmi, kas nav sākušies, netiks atjaunoti, un tie
jāpārprogrammē.
! GAĻAS CEPŠANAS režīmam nav sākotnējās sildīšanas perioda.
! Nekad nenovietojiet priekšmetus tieši uz cepeškrāsns pamatnes, jo tā var
tik bojāta emaljas kārtiņa.
! Cepamie trauki vienmēr jānovieto uz tiem paredzētajām pamatnēm.
LV
Režīmi
Manuālie ēdiena gatavošanas režīmi
! Visiem ēdiena gatavošanas režīmiem ir noklusējuma ēdiena gatavošanas
temperatūra, ko var manuāli regulēt diapazonā 40–250°C.
GAĻAS NEPŠANAS režīmā noklusējuma jaudas līmenis ir norādīts procentos
(%). Jaudu var regulēt manuāli.
VAIRĀKLĪMEŅU režīms
Visi sildelementi un ventilators ir aktivēti. Tā kā siltums ir vienmērīgi sadalīts pa
visu cepeškrāsni, ēdieni tiek apcepti vienmērīgi no abām pusēm. Vienlaicīgi
drīkst izmantot ne vairāk kā divus plauktus.
GAĻAS CEPŠAMAS režīms
Tiek ieslēgts augšējais sildelements. Pagriežot TERMOSTATA slēdzi,
DISPLEJĀ parādīsies diapazonā 5–100% pieejamie jaudas līmeņi. Grila
augstā temperatūra un koncentrētā siltā gaisa plūsma ir ieteicama ēdieniem,
kam nepieciešama augsta virsmas temperatūra. Ja cepeškrāsns durvis ir
aizvērtas, vienmēr gatavojiet ēdienu šajā režīmā.
SACEPUMA režīms
Darbojas augšējais sildelements un ventilators. Periodiski ieslēgsies arī
apaļais sildelements. Šajā režīmā ventilators, radot siltā gaisa rotāciju,
paaugstina cepšanas efektivitāti.
Tas novērš ēdiena virspuses apdedzināšanu un ļauj siltumam iekļūt ēdiena
iekšpusē. Ja cepeškrāsns durvis ir aizvērtas, vienmēr gatavojiet ēdienu šajā
režīmā.
EKO programma
Tiek ieslēgts aizmugurējais sildelements un sāk darboties ventilators,
nodrošinot pastāvīgu un vienmērīgu karstuma līmeni cepeškrāsnī.
Šī programma ir piemērota jebkāda veida ēdiena lēnai gatavošanai pie
temperatūras līdz 200°C; programma ir arī piemērota ēdiena uzsildīšanai un
gatavošanas procesa pabeigšanai.
Programma ir īpaši piemērota gaļas un zivs lēnai gatavošanai, jo tā ļauj
iegūt mīkstāku gaļu un vienlaikus ietaupīt arī elektroenerģiju. Labākas
energoefektivitātes nolūkā, ieslēdzot ierīci, apgaismojums deg tikai 30
sekundes; lai atkal ieslēgtu apgaismojumu, nospiediet
pogu.
Cepšana uz iesma*
Šo piederumu ieteicams izmantot tikai ēdiena gatavošanai ar grilu.
Rīkojieties šādi: uzlieciet cepamo gaļu uz stieņa, kas novietots gareniski
pāri cepeškrāsnij, nofiksējiet ar regulējamām dakšām. Ievietojiet balstus “A”
un“B” attiecīgajās cepeštauku pannas atverēs “E”, ievietojiet stieņa gropi
ligzdā “C” un izmantojiet virzošo sliedīti, lai plauktu ievietotu cepeškrāsns
apakšējā pozīcijā; pēc tam ievietojiet stieni iesma spraugā, bīdot gropi uz
ligzdu “D” (skatīt attēlus). Ieslēdziet iesmu, iestatot SELEKTORA slēdzi uz
ēdiena gatavošanas režīmu
vai
;
Dzesēšanas ventilācija
Lai samazinātu cepeškrāsns ārējo virsmu temperatūru, dzesēšanas ventilators
starp vadības paneli un cepeškrāsns durvīm nodrošina gaiss plūsmu.
! Kad ēdiena gatavošana ir pabeigta, dzesēšanas ventilators turpinās
darboties, kamēr cepeškrāsns ir pietiekami atdzisusi.
Cepeškrāsns apgaismojums
Ja cepeškrāsns netiek lietota, apgaismojumu var jebkurā brīdī ieslēgt ar
pogu .
* Pieejams tikai noteiktiem modeļiem.
47
LV
Automātiskie ēdiena gatavošanas režīmi
! Temperatūras vērtības ir iepriekš iestatītas, nodrošinot teicamus
rezultātus. Šī vērtības nevar mainīt, un tās izmanto sistēmu C.O.P.® (optimāla
ēdiena gatavošanas programma).
Ēdiena gatavošana beidzas automātiski, un plīts ar indikatoriem norāda, ka
tiek gatavots ēdiens. Ēdiena gatavošanu var sākt gan tad, ja plīts ir iepriekš
uzsildīta, gan tad – ja nav; lai izvēlētos pareizo plauktu, ieteicams ņemt vērā
ikonas
norādes.
! Sasniedzot ēdiena gatavošanas periodu, atskanēs skaņas signāls.
! Neatveriet cepeškrāsns durvis, jo tas apturēs ēdiena gatavošanas laika
atskaiti un negatīvi ietekmēs temperatūru.
GRILA režīms
Lietojiet šo funkciju liellopu, cūkas un jēra gaļas gatavošanai. Ievietojiet
šķēles cepeškrāsnī, kamēr tā vēl ir auksta. Ēdienu drīkst ievietot arī sākotnēji
uzsildītā cepeškrāsnī.
! Ēdiena gatavošanas laiku drīkst mainīt par ±10 minūtēm.
PICAS režīms
Lietojiet šo režīmu picas cepšanai. Receptēm un papildu informācijai, lūdzu,
skatiet nākamo sadaļu.
! Ēdiena gatavošanas laiku drīkst mainīt par ±5 minūtēm.
MAIZES režīms
Lietojiet šo režīmu maizes cepšanai. Receptēm un papildu informācijai, lūdzu,
skatiet nākamo sadaļu.
CEPŠANAS režīms.
Šis režīms ir teicami piemērots desertiem, kas ir gatavoti ar dabīgo raugu,
miltiem, un desertiem, kas satur raugu. Ievietojiet ēdienu cepeškrāsnī, kamēr
tā vēl ir auksta. Ēdienu drīkst ievietot arī sākotnēji uzsildītā cepeškrāsnī.
! Ēdiena gatavošanas laiku drīkst mainīt par ±10 minūtēm.
PICAS režīms
Lai iegūtu labākos rezultātus, iesakām rūpīgi ņemt vērā turpmāk minētās
instrukcijas:
• ņemiet vērā receptē minēto informāciju;
• mīklas svaram jābūt diapazonā 500–700 g;
• nedaudz ieziediet cepeštauku pannu ar taukiem.
Recepte PICAI:
Viena cepeštauku panna apakšējā plauktā, karsta vai auksta cepeškrāsns
Recepte trīs apmēram 550 g smagām picām: 1000 g milti, 500 ml ūdens,
20 g sāls, 20 g cukurs, 100 ml olīveļļa, 20 g svaigs raugs (vai divi maisiņi ar
rauga pulveri)
• atstājiet istabas temperatūrā uz vienu stundu.
• ievietojiet karstā vai aukstā cepeškrāsnī;
• ieslēdziet
PICAS cepšanas režīmu.
MAIZES režīms
Lai iegūtu labākos rezultātus, iesakām rūpīgi ņemt vērā turpmāk minētās
instrukcijas:
• ņemiet vērā receptē minēto informāciju;
• nepārsniedziet maksimālo cepeštauku pannas svaru;
• neaizmirstiet cepšanas teknes 5. pozīcijā ieliet apmēram 1,5 decilitrus
auksta ūdens;
• ļaujiet mīklai rūgt istabas temperatūrā apmēram 1–1,5 stundas (atkarībā
no istabas temperatūras) vai kamēr mīkla kļuvusi divreiz lielāka.
48
Recepte MAIZEI:
Viena cepeštauku panna ar ne vairāk kā 1000 g, apakšējais līmenis
Divas cepeštauku pannas ar ne vairāk kā 1000 g, vidējais un apakšējais
līmenis
Recepte 1000 g mīklas: 600 g milti, 360 g ūdens, 11 g sāls, 25 g svaigs raugs
(vai divi maisiņi ar rauga pulveri)
Metode:
• samaisiet miltus un sāli lielā bļodā;
• izšķīdiniet raugu remdenā ūdenī (apmēram 35 grādi);
• izveidojiet miltu kaudzē nelielu bedrīti;
• ielejiet ūdens un rauga maisījumu;
• mīciet mīklu, stiepjot un veļot ar rokas plaukstu apmēram 10 minūte, kamēr
tā ir kļuvusi viendabīga un nav pārāk lipīga;
• samīciet mīklu lodes formā, ievietojiet lielā bļodā un pārsedziet ar
caurspīdīgu plēvi, lai mīklas virsma nesakalstu, ļaujiet mīklai rūgt apmēram
vienu stundu (mīklas apjomam vajadzētu divkāršoties).
• sagrieziet mīklu vienādos klaipos;
• novietojiet uz cepeštauku pannas, kurai uzklāt cepamais papīrs;
• uzkaisiet uz klaipiem nedaudz miltus;
• iegrieziet klaipus ar nazi;
• Ievietojiet šķēles cepeškrāsnī, kamēr tā vēl ir auksta.
• ieslēdziet
MAIZES cepšanas režīmu;
• kad maize ir izcepusies, atstājiet klaipus uz viena no grila plauktiem, kamēr
tie ir pilnībā atdzisuši;
• tīrīšanai ieteicams izmantot ūdeni un etiķi.
Ēdiena gatavošanas režīma programmēšana
! Pirms programmēšanas nepieciešams izvēlēties ēdiena gatavošanas
režīmu.
Ēdiena gatavošanas ilguma programmēšana
1.Nospiediet pogu
vairākas reizes, kamēr ikona
un pirmie trīs
DISPLEJA cipari sāk mirgot.
2. Lai iestatītu laiku, grieziet TAIMERA SLĒDZI uz “ ” un “ ”.
3. Lai apstiprinātu, nospiediet vēlreiz pogu
.
4. Kad iestatītais laiks ir pagājis, DISPLEJĀ parādīsies BEIGU ziņojums,
cepeškrāsns pārtrauks darboties un atskanēs skaņas signāls.
• Piemēram: ir pulksten 9:00 no rīta, un iestatītais laiks ir viena stunda un
15 minūtes. Programma automātiski beigsies pulksten 10:15.
Ēdiena gatavošanas režīma beigu laika iestatīšana
! Lai noteiktu ēdiena gatavošanas beigu laiku, nepieciešams iestatīt ēdiena
gatavošanas ilgumu.
1. Lai iestatītu laiku, rīkojieties saskaņā ar 1–3. darbību.
2. Nospiediet pogu
, kamēr ikona
un pirmie divi DISPLEJA cipari
sāk mirgot.
3. Lai iestatītu stundas, pārslēdziet TAIMERA SLĒDZI uz “ ” un “ ”.
4. Nospiediet pogu
vēlreiz, kamēr DISPLEJĀ sāk mirgot atlikušie divi
cipari.
5. Lai iestatītu minūtes, pārslēdziet TAIMERA SLĒDZI uz “ ” un “ ”.
6. Lai apstiprinātu, nospiediet vēlreiz pogu
.
7. Kad iestatītais laiks ir pagājis, DISPLEJĀ parādīsies BEIGU ziņojums,
cepeškrāsns pārtrauks darboties un atskanēs skaņas signāls.
Programmēšanu var veikt, kad ir izgaismotas pogas
un
.
DISPLEJĀ pārmaiņus ir redzams ēdiena gatavošanas beigu laiks un ilgums.
Lai pārtrauktu ēdiena gatavošanu, pagrieziet SELEKTORA slēdzi pozīcijā “0”.
Praktiski ēdiena gatavošanas ieteikumi
LV
! Ja ēdiena gatavošanas laikā izmantojat ventilatoru, neuzstādiet plauktus 1.
vai 5. pozīcijā. Pārmērīgais tieši pievadītā siltuma daudzums var sabojāt uz
temperatūru jutīgi reaģējošus ēdienus.
! GAĻAS CEPŠANAS un SACEPUMA režīmos – jo īpaši lietojot iesmu –
cepšanas šķidrumu (tauku un/vai eļļas) savākšanai novietojiet cepeštauku
pannu 1. pozīcijā.
VAIRĀKLĪMEŅU REŽĪMS
• Lietojiet 2. un 4. pozīcijas plauktus. Ēdienu, kuram nepieciešams vairāk
siltuma, novietojiet 2. pozīcijā.
• Cepeštauku pannu novietojiet apakšā, bet pamatni – augšā.
GAĻAS CEPŠANA
• Novietojiet plauktu 3. vai 4. pozīcijā. Novietojiet ēdienu plaukta centrā.
• Ieteicams iestatīt maksimālo cepeškrāsns jaudu. Augšējo sildelementu
regulē termostats, un tas darbosies ar pārtraukumiem.
PICA
• Lietojiet vieglu alumīnija picas pannu. Novietojiet pannu uz plaukta.
Lai pica būtu kraukšķīga, neizmantojiet cepeštauku pannu, jo tā pagarina
kopējo cepšanas laiku un neļauj veidoties garozai.
• Ja picai ir daudz garnējuma, ieteicams gatavošanas procesa vidū pārklāt
picu ar rīvētu sieru.
49
LV
Ēdiena gatavošanas ieteikumu tabula
Pārtikas produkti
Ēdiena
gatavošanas
režīmi
Vairāklīmeņu* Pica uz diviem plauktiem
Pīrāgi/kūkas uz diviem plauktiem
Biskvītkūka uz diviem plauktiem
(uz cepeštauku pannas)
Vistas cepetis ar kartupeļiem
Jērs
Makrele
Lazanja
Vēja kūkas ar krēma pildījumu uz diviem plauktiem
Cepumi uz diviem plauktiem
Vēja kūkas ar siera pildījumu uz diviem plauktiem
Pikantie pīrāgi
Gaļas
cepšana*
Makrele
Paltuss un sēpija
Kalmārs un garneles
Mencas fileja
Grilēti dārzeņi
Teļa gaļas steiks
Cīsiņi
Hamburgeri
Grauzdētas sviestmaizes (vai grauzdiņi)
Cāļa cepetis uz iesma
(ja iekļauts)
Jēra cepetis uz iesma
(ja iekļauts)
Sacepums* Grilēta vista
Sēpija
Cāļa cepetis uz iesma
(ja iekļauts)
Pīles cepetis uz iesma
(ja iekļauts)
Teļa vai liellopa gaļas cepetis
Cūkgaļas cepetis
Jērs
Automātiskā Pica (skatīt recepti)
picas cepšana Fokača (maizes mīkla)
Automātiskā Maize (skatīt recepti)
maizes
cepšana
Automātiskā Kūkas ar kārtaino mīklu
kūku cepšana
Automātiskā Cepeši
cepeša
cepšana
Svars
(kg)
Svars
(kg)
bīdāmas
standarta
virzošās
virzošās
sliedes
sliedes
Sākotnējā
uzsildīšana
Ieteicamā
temperatūra
(°C)
Gatavošanas
laiks
(minūtes)
1+1
1
1
2 un 4
2 un 4
2 un 4
1 un 3
1 un 3
1 un 3
Jā
Jā
Jā
220-230
180
170
20-25
30-35
20-25
1
1 un 2/3
2
1 vai 2
2
2 un 4
2 un 4
2 un 4
1 un 3
1 un 3
1
1
1
1 un 3
1 un 3
1 un 3
1 un 3
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
Nr. 4 vai 5
Nr. 4 vai 6
1
4
4
4
4
3 vai 4
4
4
4
4
-
3
3
3
3
2 vai 3
3
3
3
3
-
Nē
Nē
Nē
Nē
Nē
Nē
Nē
Nē
Nē
Nē
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
1
-
-
Nē
100%
70-80
1,5
1
1,5
2
2
-
2
2
-
Nē
Nē
Nē
210
200
210
50-60
30-35
70-80
1,5
-
-
Nē
210
60-70
1
1
1
2
2
2
2
2
2
Nē
Nē
Nē
210
210
210
60-75
70-80
40-45
1
1
2
2
2
2
Nē
Nē
-
23-33
23-33
1
2
2
Nē
-
60
1
2
2
Nē
-
35-55
1
2
2
Nē
-
60-80
* Dotie ēdiena gatavošanas laiki ir tikai norādes un var tikt mainīti atbilstoši personīgajai gaumei.
Cepeškrāsns sākotnējās sildīšanas laiks ir standarts un nevar tikt mainīts manuāli.
! EKO programma: Šo programmu var izmantot jebkāda veida ēdiena lēnai gatavošanai pie temperatūras līdz 200°C; programma ir arī
piemērota ēdiena uzsildīšanai un gatavošanas procesa pabeigšanai.
50
Piesardzības pasākumi un ieteikumi
! Šī ierīce ir projektēta un ražota saskaņā ar starptautiskajiem drošības
standartiem. Drošības apsvērumu dēļ ir sniegti turpmāk minētie brīdinājumi,
kas uzmanīgi jāizlasa.
Vispārīga drošības informācija
• Instrukcijas brošūra ir pievienota 1. klases (izolētas ierīces) vai
2. klases 1. apakšklases ierīcei (ierīces, kas ierīkotas starp diviem
virtuves skapjiem).
• Šī instrukcija attiecas tikai uz tām valstīm, kas ir minētas
rokasgrāmatā un ierīces sērijas numura plāksnītē.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai iekštelpās mājsaimniecības, nevis
komerciālām vai ražošanas vajadzībām.
• Ierīci nedrīkst uzstādīt ārpus telpām pat tad, ja plīts uzstādīšanas vieta ir
nosegta. Pakļaut ierīci lietus un nokrišņu iedarbībai ir ļoti bīstami.
• Ierīci pārvietojot vai uzstādot, vienmēr turiet ierīci aiz sānu rokturiem.
• Ierīcei nedrīkst pieskarties, ja ir basas kājas vai slapjas vai mitras rokas
vai kājas.
• Ierīci drīkst lietot tikai pieaugušie un tikai ēdiena gatavošanas
vajadzībām. Lietošanas laikā jāievēro šajā brošūrā izklāstītie
norādījumi. Ierīces lietošana citiem mērķiem (piemēram, telpas
apsildīšanai) nav atbilstoša un ir bīstama. Ražotājs neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas, neatļautas un
nesaprātīgas ierīces lietošanas dēļ.
• Ierīces lietošanas laikā nepieskarieties sildelementiem vai atsevišķām
cepeškrāsns durtiņu daļām, jo tās lietošanas laikā sakarst. Neļaujiet
ierīces tuvumā atrasties bērniem.
• Pārbaudiet, vai citu elektroierīču elektrības vadi nesaskaras ar cepeškrāsns
karstajām daļām.
• Nenobloķējiet vēdināšanas un siltuma izvadīšanas atveres.
• Vienmēr satveriet cepeškrāsns rokturi centrā: roktura gali var sakarst.
• Cepamo trauku ievietošanas un izņemšanas laikā vienmēr lietojiet cimdus.
• Nelietojiet alumīnija foliju, lai līmeņotu cepeškrāsns pamatni.
• Neievietojiet cepeškrāsnī viegli uzliesmojošas vielas: ierīci nejauši ieslēdzot,
šīs vielas var aizdegties.
• Vienmēr pārliecinieties, ka pēc ierīces lietošanas grozāmie slēdži ir
pārslēgti pozīcijā “●”/“○”.
• Lai ierīci atvienotu no elektrotīkla, atvienojiet elektrības vada spraudni no
kontaktrozetes. Atvienošanas laikā nedrīkst raut aiz elektrības vada.
• Ierīces tehnisko apkopi vai tīrīšanu nedrīkst veikt, ja tā nav atvienota no
elektrotīkla.
• Ja ierīce sabojājas, remontdarbus nekādā gadījumā nedrīkst veikt
patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru (skat. sadaļu
"Palīdzība").
• Uz atvērtām cepeškrāsns durtiņām nedrīkst novietot priekšmetus.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Cepeškrāsns atrodas uz pamatnes, veiciet nepieciešamās darbības, lai
cepeškrāsns nenoslīdētu no pamatnes.
• Ierīci nedrīkst lietot personas (tostarp bērni) ar ierobežotām fiziskajām,
maņu vai garīgajām spējām, kā arī personas bez ierīces lietošanas
pieredzes vai nepieciešamajām zināšanām. Iepriekš minētās personas
drīkst strādāt tikai citas personas uzraudzībā, kura uzņemas atbildību par
viņu drošību, vai pirms ierīces izmantošanas tām jāsaņem norādījumi
saistībā ierīces lietošanu.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Ierīci nav paredzēts lietot ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības
ietaisi.
Ierīces utilizācija
• Utilizējot iepakojuma materiālu: ievērojiet vietējo tiesību aktu prasības, lai
iepakojumu varētu atkārtoti pārstrādāt.
• Eiropas Direktīvā 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem (EEIA) ir noteikts, ka elektroniskās mājsaimniecības ierīces
nedrīkst izmest parastajos nešķirotajos atkritumos. Vecās ierīces ir
jāsavāc atsevišķi, lai optimizētu to materiālu atkārtotu izmantošanu
un pārstrādi, un samazinātu ietekmi uz cilvēku veselību un vidi.
Pārsvītrotā atkritumu konteinera simbols uz izstrādājuma atgādina par
pienākumu neizmest ierīci atkritumos, bet gan nodot atsevišķi savākšanas
punktā.
Lai uzzinātu informāciju par savu veco ierīču utilizāciju, patērētājiem ir
jāsazinās ar vietējo pašvaldību vai mazumtirgotāju.
Apkārtējās vides aizsardzība
• Kad vien iespējams, izvairieties no cepeškrāsns uzsildīšanas, un
•
•
•
•
•
•
•
•
vienmēr centieties to piepildīt. Atveriet cepeškrāsns durvis pēc iespējas
retāk, jo katru reizi tās atverot, zūd siltums. Lai ietaupītu nozīmīgu
enerģijas daudzumu, vienkārši izslēdziet cepeškrāsni 5-10 minūtes
pirms iecerētā gatavošanas laika beigām un izmantojiet siltumu, ko
cepeškrāsns turpina ražot.
Automātiskās programmas balstās uz standarta pārtikas produktiem.
Uzturiet blīvgumijas tīras, lai novērstu jebkādu siltuma zudumu caur
durvīm.
Ja jums ir noteikta laika elektroenerģijas piegādes līgums, „atliktās
gatavošanas” funkcija atvieglos naudas ietaupīšanu, darbinot ierīci
lētākos laika brīžos.
Pilnībā izmantojiet savu sildriņķu atlikušo siltumu, izslēdzot čuguna
sildriņķus 10 minūtes pirms iecerētā gatavošanas laika beigām un
stikla keramikas sildriņķus 5 minūtes pirms iecerētā gatavošanas laika
beigām.
Katla vai pannas pamatnei pilnībā jānosedz sildriņķis. Ja pamatne ir
mazāka par sildriņķi, enerģija tiks veltīgi iztērēta, un katli, kas pārvārās
pāri, atstāj nospiedumu kārtu, ko ir grūti notīrīt.
Gatavojiet savu ēdienu pannās vai katlos ar vākiem un izmantojiet
pēc iespējas mazāk ūdens. Gatavošana bez vāka ievērojami palielinās
enerģijas patēriņu.
Izmantojiet tikai pilnīgi plakanus katlus un pannas.
Ja gatavojat ēdienu, kura pagatavošanai nepieciešams ilgs laiks,
ieteicams izmantot tvaika katlu, kurā ēdiens sagatavojas divreiz ātrāk,
ietaupot trešdaļu enerģijas.
! Šis izstrādājums atbilst jaunākajām Eiropas Savienības direktīvas prasībām
par elektroenerģijas patēriņu dīkstāves režīmā.
Ja cepeškrāsns netiek lietota vismaz divas minūtes, tā automātiski ieslēdzas
dīkstāves režīmā.Ja ierīce ir dīkstāves režīmā, displejā izgaismojas pulksteņa
ikona. Atsākot ierīces lietošanu, tā automātiski pārslēdzas darba režīmā.
51
LV
195122782.02
01/2015- XEROX FABRIANO
LV
Tehniskā apkope un kopšana
Ierīces izslēgšana
Pirms sākat apkopes vai tīrīšanas darbus, ierīce ir jāatvieno no elektropadeves.
Ierīces tīrīšana
• Nerūsējošā tērauda vai emaljas pārklājuma ārējās daļas un gumijas blīves
drīkst tīrīt ar remdenā ziepjūdenī samitrinātu sūkli. Noturīgi traipi jātīra ar
īpašiem tīrīšanas līdzekļiem. Pēc tīrīšanas virsma ir rūpīgi jānoskalo un
jānosusina. Nedrīkst lietot abrazīvus pulverus vai kodīgas vielas.
• Lai tīrīt būtu ērti, plīts virsmas režģus, degļu uzmavas, liesmu izplatīšanas
gredzenus un degļus var noņemt; nomazgājiet tos karstā ūdenī, izmantojot
neabrazīvus mazgāšanas līdzekļus, un pirms žāvēšanas pārliecinieties,
ka visi piedegušie netīrumi ir notīrīti.
• Drošības ierīču aizsardzībai pret liesmas nodzišanu kontaktus
nepieciešams regulāri tīrīt.*
• Cepeškrāsns iekšpusi ieteicams tīrīt pēc katras lietošanas reizes, kamēr
tā vēl ir silta. Tīriet ar karstu ūdeni un mazgāšanas līdzekli, bet pēc tam
rūpīgi noskalojiet un nosusiniet ar mīkstu drānu. Nelietojiet abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus.
• Notīriet cepeškrāsns durtiņu stiklu ar sūkli un neabrazīvu tīrīšanas līdzekli,
pēc tam kārtīgi nosusiniet ar mīkstu drānu. Nedrīkst lietot abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var saskrāpēt virsmu
un ieplēst stiklu.
• Cepeškrāsns piederumus drīkst mazgāt kā parastus galda piederumus
(tie ir piemēroti arī mazgāšanai trauku mašīnā).
! Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena tīrītājiem.
Cepeškrāsns durtiņu blīvju pārbaudīšana
Cepeškrāsns durtiņu blīves ir regulāri jāpārbauda. Ja blīves ir bojātas, lūdzu,
sazinieties ar tuvāko tehniskās apkopes centru (skatīt sadaļu "Tehniskā
palīdzība"). Pirms blīvju nomaiņas ieteicams cepeškrāsni nelietot.
Cepeškrāsns spuldzīšu maiņa
Lai mainītu cepeškrāsns spuldzīti:
1. Noņemiet lampas turētāja stikla
pārsegu.
2. Noņemiet spuldzīti un nomainiet to
pret līdzīgu: Jauda 25 W, lielums E 14.
3. Uzstādiet atpakaļ stikla pārsegu
(skatīt attēlu).
! Nelietojiet cepeškrāsns lampu kā apgaismes ķermeni.
Gāzes krāna tehniskā apkope
Indesit Company S.p.A.
Viale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.hotpoint.eu
52
Laika gaitā vārstiem var rasties aizsērējumi vai pagriešanas grūtības. Tādā
gadījumā attiecīgais vārsts ir jāmaina.
! Šī procedūra jāveic kvalificētam, ražotāja pilnvarotam tehniskajam
darbiniekam.