muzyka Haitian

Transkrypt

muzyka Haitian
2
JANUARY 24, 2010
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz
Rev. Józef Szpilski CM
Rev. Jan Urbaniak CM
Rev. Jarosław Lawrenz CM
Rev. Jan Szylar CM
W Domu opieki / Ozanam Hall Care center:
Rev. Joseph Lachowski CM
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290
www.ststanskostka.org
St. Stanislaus Kostka School
Szkoła Podstawowa Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
School Annex: 189 Driggs Avenue
www.ststansbrooklyn.org
School staffed by
Sisters of the Holy Family of Nazareth
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
Saturday, January 23 - sobota, 23 stycznia
6:30am † Alicja Czerwinska-Róże Różańcowe
7:00am † Katarzyna Rzeźnik-C. & J.Krawiec
8:00am † Helen Czynski-Mildred Misaiet
5:30pm † Jane Prusak-Elizabeth Mleczkowski
7:00pm † Józef Zysk-żona i dzieci
Sunday, January 24 – niedziela, 24 stycznia
7:30am † Henryk Mergo-żona, dzieci i wnuki
9:00am † Rozalia Czauderna i Elżbieta Gluza-rodz.
10:15am † Wilhelm Bertman-żona i dzieci
11:00am Thanksgiving for blessings obtained through the
intercession of John Paul II-Juan i Olga Zotamba
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
1:00pm W intencji Wandy i Mariana z okazji 40 rocz.ślubu
8:00pm † Antoni Szczesny (r.śm.)-córka z rodz.
Monday, January 25 – poniedziałek, 25 stycznia
6:30am † Ludwika Wasilewska-S.Brodowicz i D.Karpowicz
7:00am O zdrowie i Błog.Boże dla Księży pracujących w
naszej parafii-Róże Różańcowe
8:00am † Margaret Wolynski-daughter Anne
9:00am ZBIOROWA
7:00pm † Patrick Manna-Halina Tapia
Tuesday, January 26 – wtorek, 26 stycznia
6:30am † Kazimiera i Aleksander Chrostowski-córka
7:00am † Antoni Garbacz-T.Klimkiewicz z rodz.
8:00am † Mary Jones-Pat & Ray Mondone
7:00pm † Anna Dąbkowska (5 r.śm.)Wednesday, January 27 – środa, 27 stycznia
6:30am † Christina Merto-Diana Bielinska & Justin
7:00am † Józef Skopnik-Bronisław i Marianna Marchewka
8:00am † Eugene Ferris-Kerri & Kaź Wnuk
7:00pm ZBIOROWA
Thursday, January 28 – czwartek, 28 stycznia
6:30am † Jerzy Michalski-Halina Parzych
7:00am † Piotr Zielinski (7 r.śm.)-Róże Różańcowe
8:00am † Margaret Wolynski-Regina Wozelewska
7:00pm † Józef i Maria Mróz-od córki
Conc.: † Marianna Gardocka (5 r.śm.)-syn z rodz.
Friday, January 29 – piątek, 29 stycznia
6:30am † Camille Waśniewski-Mary Harshe
7:00am † Katarzyna Rzeźnik-Stanisława Pasek
8:00am † Christine Merto-Gary & Janet
7:00pm ZBIOROWA
Saturday, January 30 - sobota, 30 stycznia
6:30am † Jerzy Michalski-Z.Anuszkiewicz
7:00am † Katarzyna Rzeźnik-B.& H.Lepicki
8:00am † Mary Ganey-Kerri & Kaź Wnuk
5:30pm † Stanisława Jones (Anniv.)-daughter
7:00pm † Wiesław Krajewski (2 r.śm.)-syn z rodz.
Sunday, January 31 – niedziela, 31 stycznia
7:30am † Józef i Marianna Zareba-córka z rodz.
9:00am Thank You and God’s Blessings for Dariusz
Knapik-Mrs. Cieloszczyk and students in PreK3 and Grade 6.
10:15am † Elżbieta i Franciszek Rzepczyk-córka z mężem i
dziećmi
11:00am † Teresa Chrostowska-A.Kielbiowska&H.Swiderska
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
1:00pm † Alina Brudz-T.Smoczkiewicz & M.Sekowski
8:00pm † Jerzy Zaganiacz-J. & W.Tatarynowicz
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
Our tithing collection last Sunday was:
Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła:
$8,306.00
Our average weekly expenses/collection goal:
Tygodniowo potrzeba:
$14,749.00
This week’s deficit/Deficyt tygodniowy:
-$6,443.00
BREAD AND WINE - CHLEB I WINO
for the week of January 24-30 is being
offered for the intention of
WANDA & MARIAN TOŁWIŃSCY
on the occasion of the 40th Wedding Anniversary
PATRON
3
PARISH ANNOUNCEMENTS
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
THIRD SUNDAY IN ORINARY TIME
January 24, 2010
3 NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM
24 stycznia 2010
SUNDAY:
The second collection today is a diocesan collection designated to assist churches in need around the
world.
NIEDZIELA:
Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną
przeznaczoną na Kościoły w Potrzebie.
MONDAY:
Today we observe The Feast of the Conversion of
St. Paul the Apostle. On this same day we observe the
anniversary of the establishment of the Congregation
of the Mission by St. Vincent DePaul (Vincentian Fathers). Let us pray for the intention of Missionaries so
that they may eagerly spread the message of Jesus
Christ in the modern world.
On Mondays at 6:30PM the Our Lady of Fatima
Society invites everyone to come to pray the rosary for
PEACE. This will be before the Novena to the Blessed
Mother and Mass every Monday.
NEXT SUNDAY:
The second collection next Sunday is designated
to assist with the costs of maintaining parish buildings
and property. Your generous support of the parish is
greatly appreciated.
INFORMATION:
There will be a blood drive held in our parish
school auditorium on Sunday, January 24 from 9:00AM
to 3:00PM. Detailed information can be found elsewhere in the bulletin. Please help.
PONIEDZIAŁEK:
Mszę św. zbiorową oraz Nowennę do Matki Bożej
od Cudownego Medalika odprawiamy o godz. 9:00 rano w j. polskim.
Biblioteka parafialna jest otwarta w poniedziałki od
godz. 18:30 do 20:00 wieczorem. Zapraszamy.
ŚRODA:
Nowennę i Mszę św. do Matki Bożej Nieustającej
Pomocy odprawiamy o godz. 19:00.
CZWARTEK:
W czwartek 21 stycznia o godz.19.00 rozpoczęły
się katechezy przygotowawcze do Sakramentu Bierzmowania dla dorosłych. Zainteresowani proszeni są
o zgłoszenie się do kancelarii parafialnej w najbliższy
czwartek.
PIĄTEK:
Msza św. i Koronka do Miłosierdzia Bożego o
godz. 19:00.
———————————————————————————
NAJBLIŻSZY WEEKEND:
Druga składka w przyszłą niedzielę będzie przeznaczona na utrzymanie budynków parafialnych. Serdecznie dziękujemy za poparcie finansowe naszej parafii. Bardzo prosimy o ofiarność.
OUR PARISH IS ORGANIZING A TRIP to the Millenium Theater to see a performance of „Joseph‖ (the
one from the Book of Genesis, chapter 37 and next,
not the husband of the Blessed Mother). Of all the
characters in the Bible, perhaps Joseph is the best
parallel to the character of Jesus that can be found.
During a time of an ―eye-for-an-eye and a tooth-for-atooth‖ mentality, Joseph’s story of forgiveness and integrity has made this Bible story a timeless truth, inspiring generations of men and women to walk uprightly in the midst of great temptation. This is a NEW
production, amazing and unforgettable experience.
Faithful and practicing Christian actors invite us to
come and experience the Bible. Beautiful music, live
singing, colorful costumes, live animals are only a few
of the many attractions of this fantastic presentation.
The cost of the tickets includes entrance to the theater
and transportation via luxury coach bus. Departure on
Saturday, March 20 at 11:30am from in front of the
church. The price of the ticket is $95 per person. Tickets are available by calling Ela at 1-718-389-2771,
Beata at 917-825-5973 or at the parish rectory.
PARAFIA NASZA ORGANIZUJE WYCIECZKĘ do
Millenium Theater na przedstawienie "Joseph". Jest to
opowieść o Józefie z Księgi Rodzaju, rozdział 37 i następne, a nie o Józefie, mężu Matki Bożej. Jest to NOWE przedstawienie. Wierzący i praktykujący akto-rzy
chrześcijańscy zapraszają nas do wspólnego przeżywania Biblii z czasów przed Chrystusem. Wspaniała
muzyka, żywy śpiew, barwne kostiumy, żywe zwierzęta
i wiele innych atrakcji, to tylko niektóre elementy tego
fantastycznego przedstawienia. W cenie biletu wejściówka do teatru mieszczącego 3 tysiące widzów i
przejazd wygodnym autobusem. Wyjazd w sobotę
20 marca o godzinie 11:30 sprzed kościoła.
Bilet 95 dolarów od osoby. Bilety do nabycia
u p. Eli 718-389-2771 i p. Beaty - 917-825-5973
oraz w kancelarii parafialnej.
4
JANUARY 24, 2010
FROM THE PASTOR’S DESK
I wish to express my sincere thanks to all parishioners
who responded so generously to the second collection
for the victims in Haiti this past Sunday. We collected
$19,200.00.
As stated a letter from Bishop DiMarzio,
“The monies collected will be sent to Catholic Relief
Services (CRS), the overseas aid agency of our Bishops’ Conference, as well as to the dioceses in Haiti
where the earthquake hit. The monies collected will go
to immediate humanitarian aid through CRS and to
reconstruction projects in the affected dioceses. CRS
has pledged an immediate commitment of $5 million
for immediate use in the relief effort. In addition, CRS
is providing food and gearing up its emergency capacity. It is also deploying prepositioned emergency shelter and hygiene kits and bringing in supplies from the
neighboring Dominican Republic.”
Again, on behalf of Bishop DiMarzio and myself, I wish
to extend our sincere gratitude to our parishioners for
their very compassionate and generous response to
the Haitian people in this time of tragedy.
Fr. Marek
SŁOWO OD KS. PROBOSZCZA
Pragnę serdecznie podziękować wszystkim parafianom za ofiary złożone podczas drugiej składki w ostatnią niedzielę, na pomoc ofiarom kataklizmu na Haiti.
Zebraliśmy $19,200.00.
Jak napisał biskup DiMarzio w liście:
„Zebrane pieniądze zostaną przekazane do Katolickich
Agencji Pomocy (Catholic Relief Services-CRS) i do
diecezji w Haiti gdzie miało miejsce trzęsienie ziemi.
Zebrane pieniądze zostaną przeznaczone na pomoc
humanitarną prowadzoną przez CRS i odbudowę projektów w dotkniętych kataklizmem diecezjach na Haiti.
CRS obiecało przekazać na ten cel 5 millionów dolarów. Częściowa natychmiastowa pomoc w postaci
środków medycznych i higienicznych została już przesłana z sąsiadującej Republiki Dominikany”.
Jeszcze raz, w imieniu biskupa i swoim własnym, dziękuję bardzo za zrozumienie i za złożone ofiary.
Ks. Marek
————————————————————————————
Drogi Księże Proboszczu,
Pragniemy złożyć najserdeczniejsze wyrazy podziękowania za przekazaną żywność oraz wsparcie finansowe dla grupy wolontariuszy Homeless SOS pracujących na rzecz ludzi bezdomnych.
Część paczek z żywnością została dostarczona na
wieczór wigilijny dla bezdomnych, część dla najbiedniejszych mieszkanców Greenpointu poprzez Society
of St.Anthony's Parish,część dla bezdomnych podczas
czynnej noclegowni w podpiwniczeniu kościoła Św.
Antoniego.
Otrzymana kwota w wysokości $905, przeznaczona
zostanie na potrzeby ludzi najbardziej potrzebujących,
(dokładne rozliczenie zobowiązujemy się dostarczyć).
Dziękujemy Wam za okazane zaufanie i życzliwość.
Jest to dla nas ogromna inspiracja do dalszego wspomagania i służenia bliźnim.Niech Jezus Chrystus, który
jest wzorem Dobrego Pasterza błogosławi każdy Wasz
dzień posługiwania na parafii. Szczęść Boże.
Homeless SOS - Cezary Haraburda,Wolter Mille,Eryka
Volker.
St. Vincent DePaul, Homeless SOS
Society of St. Anthony’s Parish
Tel. 728-457-3680
Dear Father Pastor,
We wish to express our sincere thanks for the foodstuffs and financial support given to the volunteer organization Homeless SOS which helps care for the
homeless.
Some of the packages were used to feel the homeless on Christmas Eve, the rest of the items were distributed to the poor residents of Greenpoint and those
who asked for assistance from the Society at St. Anthony’s Parish.
The sum of $905 was received and this amount will
be used to help those who are most in need.
Our sincere thanks for your thoughtfulness and consideration. This is a great inspiration for us to continue
in our efforts to help and provide services to our
neighbors. May Jesus Christ, who is the model Good
Shepherd, bless each of You in serving the needy in
our parishes. God Bless You, Homeless SOS Cezary Haraburda, Walter Miller, Eryka Volker
———————————————————————————-
THE BEGINNING EXPERIENCE
Help for the heartache of divorce, separation, and
widowhood. A weekend away for a lifetime of change.
The next weekend is February 19 through 21, 2010.
For info and reservations, call John at (516)822-0635,
Karen at (201)865-6784, or Jim at (718)474-3779
—————————————————————————————
St Vincent De Paul, Homeless SOS
Society of St Anthony's Parish
Tel. 718-457-3680
THIS WEEK WE CELEBRATE:
W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY:
Mon / Pon
Tue / Wto
Wed / Śro
Thu / Czw
The Conversion of St. Paul, apostle
St. Timothy & St. Titus, bishops
St. Angela Merici, virgin
St. Thomas Aquinas, priest and
doctor of the Church
PATRON
5
PODZIĘKOWANIE
Year 2009/10 is a Year for Priests – let us meet some
holy priests. Rok 2009/10 to rok kapłański – poznaj kilku
świętych kapłanów.
Dla chętnych: uzbieraj (wklej) w zeszycie od religii
wizerunki 10 kapłanów.
HOLY PRIESTS
2. Padre Pio (1887 –1968)
was a Capuchin priest
from Italy. He was born
Francesco Forgione, and
given the name Pio when
he joined the Capuchins;
he was popularly known as
Padre Pio after his ordination to the priesthood. He
became famous for his
stigmata.
3. Maximilian Kolbe (1894 – 1941)
"Apostle of Consecration to
Mary," was a Polish Conventual Franciscan friar
who volunteered to die in
place of a stranger in the
Nazi concentration camp of
Auschwitz in Poland.
Question about priests from our Parish:
What is the first name of Fr. Urbaniak?
…………………………………………
Say One Hail Mary for him.
FOR YOUTH / DLA MŁODZIEŻY:
Today this Scripture passage, ……………………………..
Dziś spełniły się te słowa Pisma……………………………
Check the Bible (Łk 4,21) or complete the sentence if you
heard today’s Gospel. Sprawdź w Biblii (Łk 4,21) chyba
że nie musisz bo słuchałeś uważnie dzisiejszej Ewangelii.
Wspólnota Służby Liturgicznej czyli
Ministranci pragną wyrazić swoją
wdzięczność wszystkim, którzy
wsparli finansowo akcję świąteczną
(bombki, rytuały, kreda). W sposób
szczególny dziękujemy pani Bożenie
Marciszewskiej i mamom ministrantów za przygotowanie ozdób. Dziękujemy Wspólnocie Przyjaciół Misji za
pomoc w sprzedaży oraz Wam
wszystkim drodzy parafianie za zrozumienie i wsparcie
finansowe naszego grona ministranckiego, co pozwoli
nam zrealizować nasze plany na wspólną rekreacje. W
imieniu Wspólnoty Ministrantów dziękują Krzysztof Gospodarzec i ks. Jarosław Lawrenz CM –
opiekunowie.
———————————————————————————--
THANK YOU
The Altar Server Society wishes to thank everyone
for their financial support of their holiday events. In a
special way we thank Mrs. Bożena Marciszewska and
the mothers of the altar servers for preparing the ornaments. We thank the Friends of the Mission for helping
with the sale of the items, and we especially thank
those who purchased these items so that we were able
to collect funds for our group functions. On behalf of
the Altar Server Society, we thank Fr. Jarek Lawrenz
and Mr. Krzysztof Gospodarzec – moderators.
———————————————————————————-
W naszej parafii powstała Grupa Powołaniowa:
„Pójdź za Mną”.
Celem grupy jest: modlitwa w intencji księży i nowych
powołań kapłańskich jak i zakonnych i misyjnych oraz
pomoc w rozeznawaniu powołania, najszerzej pojętego
przez modlitwę, rozmowy i spotkania tematyczne. Grupa spotyka się podczas – Adoracji Pana Jezusa w Najświętszym Sakramencie, w czasie parafialnego comiesięcznego Czuwania Nocnego (każda 3 sobota miesiąca). Każdy może stać się członkiem grupy podejmując
zadanie modlitwy, szczególnie zaś zapraszamy osoby
poszukujące swojego powołania.
Kontakt:
opiekun grupy Krzysztof Gospodarzec - 718-479-3467
opiekun duchowy ks. Jarosław Lawrenz
————————————————————————————-
KOŁO PRZYJACIÓŁ FUNDACJI JANA PAWŁA II
W NOWYM JORKU
urządza wyjazd autokarowy do Teatru „Millennium” w
Pennsylvanii na spektakl teatralny pt. „Joseph” we wtorek 9 marca 2010. Wyjazd sprzed 134 Greenpoint Avenue o godz. 8:30 rano. Cena $95.
Zgłoszenie: M. Pająk 1-718-383-9587, J. Kruk 1-718388-5849 lub W. Kufel 1-718-349-2117
6
JANUARY 24, 2010
SPOTKANIA MAŁŻEŃSKIE
Miłość małżeńska zawiera jakąś całkowitość, w
którą wchodzą wszystkie elementy osoby — impulsy
ciała i instynktu, siła uczuć i przywiązania, dążenie ducha i woli. Miłość zmierza do jedności głęboko osobowej, która nie tylko łączy w jedno ciało, ale prowadzi do
tego, by było tylko jedno serce i jedna dusza.
(Jan Paweł II)
Temat spotkania:
Długa droga budowania zaufania,
i krótka jego utraty.
Refleksja dr Krystyny
Piotrowskiej-Berger psycholog
Odpowiadając na to wyzwanie współczesnego świata i naszej rodziny parafialnej, Wspólnota Rodzin Nazaretańskich zaprasza serdecznie na spotkanie formacyjne dla małżeństw. Odbędzie się ono 14 lutego 2010 o godz. 15:00
( 3:00PM ).
15:00 – Koronka do Miłosierdzia za rodziny naszej parafii (dolny kościół)
15:30 – Spotkanie formacyjne na temat zaufania małżeńskiego w salce „Oazy” przy Driggs Ave.
Po prezentacji przez panią Krystynę będzie możliwość
przy kawie/herbacie i ciastku zadania pytań.
17:00 - Zakończenie
Zaproszenie kierujemy do małżeństw żyjących w sakramentalnym związku; staż pożycia w małżeństwie
bez różnicy; zapewniamy opiekę nad dziećmi; małżonkowie mówiący po polsku. To wy macie prawo do pytań na powyższy temat, ale nikt Was nie będzie wypytywał.
Prosimy o zgłoszenia do sekretariatu parafii albo do ks.
Jarosława Lawrenz CM. Jeżeli będziecie razem z
dziećmi przy zgłoszeniu proszę podać ich wiek.
Wspólnota Rodzin Nazaretańskich
———————————————————————————
―Camp Fatima for Boys and Camp Bernadette for
girls are now accepting registrations for the 2010 summer season. The camps, located in the Lakes Region
of NH, offer 2-week overnight sessions for children,
ages 6-15. To request a brochure and DVD, contact
Michael Drumm at 603-364-5851 or email
[email protected], or visit us on the web at
www.diocamps.org. Round trip bus transportation
available from Hicksville, NY. Please don’t wait as sessions do fill up quickly.‖
„Chcemy dziękować Bogu za Jego miłość, która
jest silniejsza od śmierci i grzechu. Ta miłość objawia się i urzeczywistnia jako miłosierdzie w naszym codziennym życiu i przynagla każdego człowieka, aby i on z kolei czerpał miłość miłosier-ną
od Ukrzyżowanego”.
JP II - II Niedziela Wielkanocna, 22 IV 2000 r.
Wspólnota Przyjaciół Misji
organizuje pielgrzymkę do
Verony, NJ w Święto
Miłosierdzia Bożego tj.
Niedziela 11 kwietnia 2010.
Program pielgrzymki:
8:00AM – wyjazd sprzed
kościoła św. Stanislawa Kostki
na Humboldt St.
10:30AM – zakończenie Nowenny do Miłosierdzia
11:00AM – Uroczysta Msza
św., czas na relaks, posiłek i
indywidualną modlitwę
3:00PM – Nabożeństwo do
Miłosierdzia Bożego
Ok. 6.00 PM powrót na miejsce – Greenpoint. Cena
biletu $ 35 – dochód przeznaczony na cele wsparcia
misjonarzy i misjonarki. Zapisy w kancelarii parafialnej.
——————————————————————————-
GRUPA PRO-LIFE ŚW. WINCENTEGO A’PAULO
zwraca się z prośbą o kontakt osoby posiadające samochód, mogące poświęcić 0,5 godziny w tygodniu (m
-cu) na spenetrowanie okolicznych parków, ulic Greenpointu i okolic dla zidentyfikowania koczujących bezdomnych w późnych godzinach mroźnych nocy(10-12
pm), by ich uchronić przed zamarznięciem, oraz ktokolwiek spostrzeże takowe osoby !
Info: br Jan 718 389 7785, Marian 718 349 8787
(English Speaking can call 311 and ask for „Common
Ground ― organization to assist homeless)
—————————————————————————-
GRUPA PRO-LIFE ŚW. WINCENTEGO A’PAULO
zaprasza wszystkich ludzi dobrej woli do modlitwy
Różańcowej (w dowolnym miejscu, czasie) w łączności
z nowenną mszy św. i nabożeństw do Matki Bożej Nieustajacej Pomocy w każdą środę o 6:30pm. (początek,
13 stycznia) w intencji, by” Nikt z bezdomnych nie zamarzł w bieżącej zimie”
Info: br Jan 718 389 7785
——————————————————————————
HOLY NAME OF JESUS SCHOOL, BROOKLYN,
NY will celebrate its 125th anniversary on January 31,
2010. Our celebration includes liturgy, open house and
a buffet dinner in Shepherds Hall. For more information, pleae call 718-768-7629 or email alumni contact
information to [email protected].
PATRON
7
NABOŻEŃSTWO PIĘCIU PIERWSZYCH SOBÓT MIESIĄCA
Matka Boża objawiając się w Fatimie trojgu pastuszkom - bł. Hiacyncie, bł. Franciszkowi i Łucji - powiedziała, że
Pan Jezus chce ustanowić na świecie nabożeństwo do Jej Niepokalanego Serca, aby ludzie Ją lepiej poznali i pokochali. To nabożeństwo ma również charakter wynagradzający Jej Niepokalanemu Sercu za zniewagi wyrządzone przez ludzi. Poprzez to nabożeństwo mogą się oni przyczynić do ocalenia wielu ludzi od potępienia i zapowiadanych przez Matkę Najświętszą katastrof cywilizacyjnych.
Dnia 10 grudnia 1925 r. siostrze Łucji ukazali się w celi domu zakonnego św. Doroty w Pontevedra Najświętsza
Maryja Panna i obok niej Dzieciątko Jezus opierające się na świetlistej chmurze. Dzieciątko położyło jej dłoń na
ramieniu, a Maryja pokazała jej w drugiej dłoni Serce otoczone cierniami. Wskazując na nie, Dzieciątko napomniało wizjonerkę tymi słowami: - Zlituj się nad Sercem twej Najświętszej Matki okolonym cierniami, które niewdzięczni
ludzie wbijają w każdej chwili, a nie ma nikogo, kto by przez akt zadośćuczynienia te ciernie powyjmował.
Maryja dodała: Córko moja, spójrz na Serce moje otoczone cierniami, które niewdzięczni ludzie przez bluźnierstwa i niewdzięczność w każdej chwili wbijają. Przynajmniej ty pociesz mnie i przekaż, że tym wszystkim, którzy w
ciągu pięciu miesięcy, w pierwsze soboty, wyspowiadają się, przyjmą Komunię świętą, odmówią różaniec i będą mi
towarzyszyć przez kwadrans, rozważając 15 tajemnic różańcowych, w intencji zadośćuczynienia Mnie, w godzinę
śmierci obiecuję przyjść z pomocą, ze wszystkimi łaskami potrzebnymi do zbawienia.
W dniu 15 lutego 1926 roku siostrze Łucji na nowo ukazało się w Pontevedra Dzieciątko Jezus. Podczas tego
objawienia siostra Łucja przedstawiła Dzieciątku pewne trudności, jakie będą miały niektóre osoby, żeby przystąpić
do spowiedzi w sobotę i poprosiła, aby spowiedź była tak samo ważna podczas kolejnych ośmiu dni.
Pan Jezus odpowiedział: Tak, spowiedź może być ważna o wiele więcej dni, pod warunkiem, że gdy będą Mnie
przyjmować, będą w stanie łaski uświęcającej i wyrażą intencję zadośćuczynienia za znieważenie Niepokalanego
Serca Maryi. Siostra Łucja podniosła jeszcze kwestię dotyczącą sytuacji, w której ktoś w momencie spowiedzi zapomni sformułować intencję, na co Pan Jezus odpowiedział następująco: - Mogą to uczynić przy następnej spowiedzi, wykorzystując w tym celu pierwszą nadarzającą się okazję.
Podczas czuwania w nocy z dnia 29 na 30 maja 1930 roku, Pan Jezus przemówił do siostry Łucji, podając jej
rozwiązanie innego problemu: Praktykowanie tego nabożeństwa będzie dopuszczone również w niedzielę po
pierwszej sobocie, jeżeli moi księża - ze słusznych powodów - przyzwolą na to.
Na pytanie Łucji - dlaczego pięć sobót, a nie dziewięć albo siedem? - Pan Jezus odrzekł: Moja córko, powód
jest bardzo prosty: jest pięć rodzajów zniewag i bluźnierstw przeciwko Niepokalanemu Sercu Maryi: 1. Bluźnierstwa przeciwko Niepokalanemu Poczęciu. 2. Przeciw dziewictwu Matki Bożej. 3. Przeciw Jej boskiemu macierzyństwu, przy równoczesnym sprzeciwie uznania Jej za Matkę rodzaju ludzkiego. 4. Czyny tych, którzy usiłują publicznie wpoić w serca dzieci obojętność, pogardę, a nawet nienawiść do tej Matki Niepokalanej. 5. Czyny takich, którzy
profanują wizerunki Najświętszej Panny.
ELEMENTY NABOŻEŃSTWA PIERWSZYCH SOBÓT MIESIĄCA
A. SPOWIEDŹ WYNAGRADZAJĄCA - należy do niej przystąpić w intencji wynagradzającej kiedykolwiek, byleby tylko przyjąć Komunię świętą w stanie łaski uświęcającej. Do spowiedzi można przystąpić nawet tydzień przed
lub po pierwszej sobocie.
B. KOMUNIA ŚWIĘTA WYNAGRADZAJĄCA
C. CZĘŚĆ RÓŻAŃCA ŚWIĘTEGO
Należy odmówić pięć tajemnic w intencji wynagradzającej. Można rozważać którąkolwiek z części różańca.
D. ROZWAŻANIE Następnym elementem tego nabożeństwa jest rozważanie jednej lub wielu tajemnic różańcowych w ciągu przynajmniej 15 minut. Matka Najświętsza nazwała ten rodzaj modlitwy "dotrzymywaniem Jej towarzystwa", co można zrozumieć w ten sposób, iż mamy rozmyślać wspólnie z Matką Bożą. Można w tym celu,
jako pomoc w rozmyślaniu, przeczytać uważnie fragment Pisma Świętego lub książki odnośnie danej tajemnicy
albo wysłuchać konferencji lub kazania. Temu rozważaniu także powinna towarzyszyć intencja wynagradzająca.
OBIETNICE MATKI NAJŚWIĘTSZEJ DLA TYCH, KTÓRZY ODPRAWIAĆ BĘDĄ NABOŻEŃSTWO PIĘCIU
PIERWSZYCH SOBÓT
1. Tym, którzy będą praktykować to nabożeństwo, obiecuję ratunek. Przybędę w godzinę śmierci z całą łaską,
jaka dla ich wiecznej szczęśliwości będzie potrzebna.
2. Te dusze będą obdarzone szczególną łaską Bożą; przed tronem Bożym jako kwiaty je postawię.
W praktyce pięciu sobót należy przede wszystkim położyć nacisk na intencję wynagrodzenia, a nie osobiste zabezpieczenie na godzinę śmierci. Jak w praktyce pierwszych piątków, tak i pierwszych sobót nie można poprzestać tylko na dosłownym potraktowaniu obietnicy, na zasadzie "odprawię pięć sobót i mam zapewnione zbawienie
wieczne". Do końca życia będziemy musieli stawiać czoła pokusom i słabościom, które spychają nas z właściwej
drogi, ale nabożeństwo to stanowi wielką pomoc w osiągnięciu wiecznej szczęśliwości. Aby je dobrze wypełnić i
odnieść stałą korzyść duchową, trzeba, aby tym praktykom towarzyszyło szczere pragnienie codziennego życia w
łasce uświęcającej pod opieką Matki Najświętszej.
8
JANUARY 24, 2010
DZIEŃ NARODZIN
ZGROMADZENIA KSIĘŻY MISJONARZY
25 Styczeń
Początki Zgromadzenia Misji nierozerwalnie wiążą
się z osobistym powołaniem Wincentego a Paulo, który
urodził się w 1581 roku w Pouy we Francji, i został wyświęcony na kapłana w 1600 roku.
W styczniu 1617r., wezwany do umierającego mieszkańca wsi Gannes, zachęcił go do spowiedzi generalnej z całego życia. Po jej odprawieniu umierający
wyznał publicznie, iż bez niej byłby z pewnością potępiony, gdyż na poprzednich spowiedziach zataił grzechy ciężkie. Wzruszony tym faktem Wincenty postanowił, iż w następnym tygodniu wygłosi w Folleville kazanie o spowiedzi generalnej. Uczynił to 25 stycznia. W
następstwie tego kazania było tak wielu chętnych do
odprawienia spowiedzi, że Wincenty i jeszcze jeden
ksiądz nie mogli podołać zadaniu. Swoje wystąpienie
Wincenty nazywał poźniej pierwszym kazaniem misyjnym, a dzień 25 stycznia 1617 r. uznał za datę narodzenia Zgromadzenia Misji. Wprawdzie Zgromadzenia
jeszcze wtedy nie założył, ale odkrył swoje powołanie
głoszenia Ewangelii ubogim mieszkańcom wsi.
Stało się ono w przyszłości powołaniem wspólnoty
Zgromadzenia Misji. 17 kwietnia 1625 r. podpisano notarialny dokument fundacyjny Zgromadzenia lub Stowarzyszenia Misji. Wyraźnie określono tylko jego cele:
„księżą poświęcą się całkowicie i wyłącznie pracy dla
zbawienia ubogiego ludu podrożując od wsi do wsi dla
głoszenia kazań, katechizowania, pouczania i zachęcania do dobrej spowiedzi z całego życia”.
FOUNDATION DAY OF THE CONGREGATION
OF THE MISSION
January 25
St. Vincent de Paul was born in the village of Pouy
in 1581. In 1600 he became a priest. For a time he
sought to escape from the poverty of his origins, but
with the help of spiritual directors he felt himself called
to deeper holiness and, through the events of his life,
was finally led by divine providence to a firm determination to dedicate himself to the salvation of the poor.
While he was carrying out his ministry in Folleville
on the 25th of January 1617, he saw that the evangelization of the poor was an urgent need. He himself held
that this was the origin of his vocation, and of the Congregation of the Mission. When, in August of the same
year in Chatillon-les-Dombes, he founded ―La Charite‖
The Confraternities of Charity to assist the sick who
lacked all help, he discovered for himself, and showed
others, the close link that exists between evangelization and the service of the poor.
The vision of Christ, sent by the Father to evangelize the poor, was central to his life and ministry. Among
all his commitments he always had a special care for
the Mission, and he gathered the first members to join
with him in evangelization of the country people; this
was set out in a contract dated the 17th of April 1625.
They bound themselves to form a Congregation in
which, living as a community, they would devote themselves to the salvation of the country poor.
While Vincent and his confreres were giving themselves to the evangelization of the poor, they clearly
saw that the effectiveness of their mission to the people could not be sustained unless they also provided
for the formation of the clergy. They began this work in
1628 in Beauvais when, at the request of the bishop,
they held retreats for those being advanced to orders.
In this way they were providing good pastors for the
Church.
LK 4:18 ―The Spirit of the Lord is upon me, because he
has anointed me to bring glad tidings to the poor. He
has sent me to proclaim liberty to captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free.‖
REGISTRATION FOR PRE-K FOR 3 YEAR OLDS
St. Stanislaus Kostka Pre-K for 3 year olds is a full day program, 8:10 AM to 2:00 PM. Children must be three
years old by December 31, 2010, and must also be potty-trained.
Tuition for Pre-K for 3 Year Olds
1. $4,650, if no other children in the school, no registration fee and no parishioner donation fee.
Deposit of $200 required at registration.
2. $3,650 if there is an older brother or sister in the school. There is no $205 registration fee.
If payment is made in June 2010, you receive a 2% discount.
Other payment plans include:
1. Half-payment by September 15 and the other half by January 15.
2. Monthly payment.
Please remember that only fifteen students will be accepted. Register early.
PATRON
9
ST. STANISLAUS KOSTKA SCHOOL
REGISTRATION FOR
20010/2011 SCHOOL YEAR
ZAPISY DO SZKOŁY
NA ROK 2010/2011
Registration for the 2010 - 2011 school year
will take place every day beginning Monday, February
1, 2010. If you would like to enroll your child in
St.Stanislaus Kostka School, grades PK (3 year olds)
– Grade 8, you may come to the school office on
Newel Street during the hours of 8:00A.M. to 2:30PM.
At the time of registration you are asked to
bring:
Zapisy do naszej szkoły na rok 2010-2011 będą
każdego dnia począwszy od 1 lutego, b.r. Jeżeli ktoś
chciałby zapisać dziecko do szkoły Św. Stanisława
Kostki, klasy PK (3-latki) do 8-ej, to należy zgłosić się
do sekretariatu szkoły w godzinach od 8:00 rano do
2:30 po południu.
W czasie zapisu należy przynieść:
1. copy of your child's birth certificate. For Pre-K a child
must be 3 years old before December 31, 2010.
2. copy of your child's baptismal certificate
3. copy of your child's First Communion Certificate if your
child has already received.
4. copy of Immunization Record
5. Paid to date parish book if you are registering as a parishioner
6. There is a $205.00 non-refundable registration fee due
at the time of registration. (This fee covers testing materials, student insurance, computer class, books, workbooks
and Home-School Association dues.)
The third and fourth child pays no registration fee.
If you have any questions you may call the
school office Monday through Friday from 8:00AM to
2:30PM Tel. (718) 383-1970.
The tuition for the 2009/2010 school year is as follows:
TUITION
PARISHIONER
1-child
2-children
3 or more children
$4,075.00*
$6,000.00*
$7,325.00*
NON-PARISHIONER
$4,750.00
$6,800.00
$8,200.00
*plus $350 previously given to church now goes directly to
school
***Our PRE-K tuition for 4 year-olds is included in the
Family Plan***
Payment may be made in one of the following ways:
1. Payment in June with a 2% discount.
2. Two payments - the first payment due September 15
and final payment on January 15.
3. Other tuition plans available.
ATTENTION!
Payment of registration fees and subsequent tuition fees
must be made with a bank check or money order. Absolutely no cash will be accepted. This is a diocesan regulation.
Remember: Each student will be required to participate
in two major fund-raisers per year.
1. Kopię Metryki urodzenia
2. Kopię Metryki chrztu
3. Kopię Metryki Pierwszej Komunii Świętej
4. Kopię Świadectwa szczepienia
5. Książkę parafialną z aktualną opłatą podatku.
6. Zapis do szkoły wynosi $205.00, które nie będzie zwracane wrazie rezygnacji z zapisu.
(To pokrywa: materiały egzaminacyjne, ubezpieczenie,
materiały do prac ręcznych, komputery, podręczniki szkolne i przynależność do Organizacji Dom-Szkoła).
Trzecie i czwarte dziecko nie płaci za zapisy do szkoły.
Jeżeli są jakiekolwiek pytania - proszę dzwonić do
sekretariatu szkolnego od 8:00 rano do 2:00 po południu. Tel. (718) 383-1970.
Opłata za szkołę w roku 2009/2010 wynosi:
OPŁATA
1 DZIECKO
2 DZIECI
3 DZIECI I WIĘCEJ
PARAFIANIE NIEPARAFIANIE
$4,075.00*
$4,750.00
$6,000.00*
$6,800.00
$7,325.00*
$8,200.00
*plus $350 które w poprzednich latach były składane w
kościele i później przekazywane do szkoły, teraz będzie
złożone bezpośrednio do szkoły.
***Oplata za Pre-K dla 4 latków, włączona jest w plan rodzinny.***
Opłaty za szkołe można dokonać w następujący
sposób:
1. Opłata w całości w czerwcu – 2% zniżki
2. 2 raty: 1-sza do 15 września, 2-ga do 15 stycznia.
3. Lub inny dogodny sposób płatności czesnego.
Studenci, którzy są w naszej szkole otrzymają
druk zapisu, który należy wypełnić i oddać w kancelarii
szkolnej razem z opłatą $205.00. Nowych uczniów zapisują rodzice osobiście w kancelarii szkolnej. Do
przedszkola dziecko musi mieć przynajmniej 3 lata do
31 Grudnia, 2010.
W ciągu roku szkolnego studenci biorą udział w specjalnych programach, które mają na celu zebranie dodatkowych funduszy dla szkoły. Program wybierany jest
przez Dyrektorkę szkoły oraz ks. Proboszcza.
UWAGA!
Zgodnie z decyzją księdza biskupa szkoła nie będzie
przyjmować żadnych opłat gotówką. Wszystkie opłaty
muszą być dokonywane czekami lub tzw. „Money Order”.
10
JANUARY 24, 2010
RODZICE UCZNIÓW
Z NASZEJ SZKOŁY PARAFIALNEJ
ZAPRASZAJĄ NA ZABAWĘ,
KTÓRA ODBĘDZIE SIĘ W SOBOTĘ,
13 LUTEGO, 2010
O GODZ 20:30 WIECZOREM.
GRAĆ BĘDZIE ORKIESTRA
“SUPERBAND”.
DO STOŁU PODANE BĘDĄ:
GORĄCE DANIE I
ZIMNE PRZEKĄSKI,
CIASTO I KAWA.
CENA BILETU $40.00 OD OSOBY.
BILETY MOŻNA NABYĆ
W KANCELARII PARAFIALNEJ
(718-388-0170)
LUB U PANI WIESI 347-406-4808.
CAŁY DOCHÓD PRZEZNACZONY BĘDZIE DLA NASZEJ SZKOŁY!
PATRON
11
THE ST. STANISLAUS KOSTKA PARISH
IN COOPERATION WITH THE NEW YORK BLOOD CENTER
WILL HOLD A BLOOD DRIVE
ON SUNDAY, JANUARY 24, 2010 FROM 9:00AM TO 3:00PM
IN OUR PARISH SCHOOL AUDITORIUM ON NEWELL STREET
GIVE A GIFT OF LIFE
DONATE BLOOD!
WHO MAY DONATE BLOOD?
Anyone in good health between the ages of 17 and 75 inclusive. Healthy individuals over 75
must have written permission from their physician dated within two weeks of their donation.
Donors must weigh 110 pounds or more.
Donors must bring a picture or signature I.D. (e.g. (Non-)Drivers License or Work I.D.
Eat at your regular mealtime.
PARAFIA ŚW. STANISŁAWA KOSTKI
RAZEM Z NOWOJORSKIM PUNKTEM KRWIODAWSTWA
PROSZĄ O ODDANIE KRWI
W NIEDZIELĘ, 24 STYCZNIA, 2010
OD GODZ. 9:00 RANO DO 15:00
W NASZYM SZKOLNYM AUDYTORIUM PRZY ULICY NEWEL
KREW TO DAR ŻYCIA!
KTO MOŻE ODDAĆ KREW?
Każdy, który jest zdrowy. Jest w wieku od 17 do 75 lat.
Zdrowe osoby powyżej 75 lat muszą mieć pozwolenie od swojego lekarza.
Musi ważyć najmniej 52 kg./110 funtów lub więcej.
Ofiarodawca musi posiadać przy sobie dokument tożsamości ze zdjęciem!
12
JANUARY 24, 2010
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
PART TIME POSITION AVAILABLE
A bilingual Polish/English speaking individual needed
with experience in webpage maintenance and Microsoft
Publisher. Must be available on Tuesdays and
Wednesdays. Please contact the parish rectory at
718-388-0170.
————————————————————————————-
INVITATION TO HOLY LAND
Dates: Feb.27 - Mar.10, 2010
We'll visit:
BETHLEHEM, JERUSALEM, NAZARETH, GALILEA
as well as:
TIBERIAS, CAPERNAUM, MT. TABOR, CAESAREA,
JERICHO, MASSADA, DEAD SEA, TIMNA PARK,
EILAT, RED SEA.
Spiritual leader: Msgr. Richard Kopinski
Contact number:
1-973-473-3845 or outside NJ 1-800-774-6996
GRACE INSTITUTE
Grace Institute is currently accepting applications for its
TUITION-FREE Business Skills Program. This four-anda-half-month and nine-month training program teaches
women the skills needed to succeed in the workplace.
The program includes an in-depth study of computers,
keyboarding, business writing and communications, and
office procedures. All graduates receive job placement
assistance. Classes meet Monday-Friday, 9am to 3pm
and begin in February 2010. Evening classes are also
available in September. Over 100,000 women have
graduated from Grace and have moved onto careers at
top New York City corporations. Applicants must have a
H.S. diploma or GED, fluency in English, and be eligible
to work in the U.S. Grace Institute is located at 1233
Second Avenue (bet. 64th and 65th Sts.).
For more information, call 212-832-7605 or
visit www.graceinstitute.org.
Please attend an Open House to see the school
and fill out an application!

Podobne dokumenty