to - St Constance Parish
Transkrypt
to - St Constance Parish
St. Constance Parish Fi h Sunday in Ordinary Time February 5 , 2017 Rev. Thaddeus Dzieszko Pastor - Ext. 20 Rev. Robert Fraczek Associate Pastor - Ext. 33 Rev. James Heyd Resident - Ext. 31 Mr. Roman Harmata Pastoral Associate - Ext. 19 Mrs. Eva Panczyk Principal - Ext. 42 Mr. Martin Wojtulewicz Business Manager - Ext. 11 Sr. Kinga Hoffmann Coordinator of Religious Ed. - Ext. 40 Mrs. Dorota Archacki REP Secretary - Ext. 38 Mrs. Marie Blecka Music Director - Ext. 37 Sr. Zofia Turczyn Sacristan Mrs. Dorota Strek Parish Secretary - Ext. 0 Mr. Joseph Homik Organist - 872-305-9792 Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz Diaconate Couple - 773-259-8261 Program Rachel - Sr. Maksymiliana 773–656-7703 Rectory Office: 5843 W Strong St. 773-545-8581 Fax 773-545-0227 E-mail [email protected] Parish Website www.stconstance.org School Office: 5841 W Strong St. 773-283-2311 Fax 773-283-3515 E-mail [email protected] School Website www.stconstanceschool.org R E P Office: 5841 W Strong St. 773-545-8581- Ext 40 Handzel Center : 5864 W Ainslie St. Borowczyk Hall : 5856 W Ainslie St. Polska Szkoła Św. Maksymiliana M. Kolbe : 5841 W Strong St. 773-283-3618 Kolbe Website www.kolbeschool.org Missionary Sisters of Christ the King: 4910 N Menard St. 773-481-1831 Chicago, Illinois 60630 Bulletin Submission: [email protected] Jesus said to his disciples: "You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to be thrown out and trampled underfoot. You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden. Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light to all in the house. Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father." Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła Monday, February 06 8:00am Eng 8:30am Pol Tuesday, February 07 8:00am Eng 7:15pm Pol Saint Paul Miki and Companions, Martyrs + Roy Manno + Jan i Maria Sołtys 2 10:30am Eng 12:00pm Eng 1:30pm Pol + Tad Jozefowski Intencje Specjalne + Wednesday, February 08 8:00am Eng 8:30am Pol Saint Jerome Emiliani: Saint Josephine Bakhita, Virgin + Roy Manno + Emilia Czernecka Thursday, February 09 8:00am Eng + Irene Duszyński 8:30am Pol + Zofia Kenar 21-sza rocznica Friday, February 10 8:00am Eng 8:30am Pol Saint Scholas ca, Virgin + Irene Duszyński Sr. Anna Błauciak - Urodziny Saturday, February 11 8:00am Eng 8:30am Pol 4:30pm Eng Our Lady of Lourdes + Maria Jakubowicz + Józefa Chmiel + Irene Duszyński + Fred Gryzwa + Krystyna I. Obuchowicz + Dorothy Wiśniewski Sunday, February 12 7:30am Eng 9:00am Pol Sixth Sunday in Ordinary Time + Stanley Jakubowski + Maria Trojniak + Anna i Wawrzyniec Mosz + Teresa Zając + Emilia Prawica + Janina Maśnica + Teresa Maśnica + Jan Niewiarowski + Hipolit & Helena Adamski + Edward Kosman + Józef Ochał + Stanisław Purchla + Stanisław Lemański + Zofia Bryła + Zygmunt Kołota 25-ta rocznica + Aleksandra Majewska + Józef Kogut + Stanisława Stańczyk Anna Ziółkowska w 100-ta rocznicę urodzin + + + 7:00pm Pol O szczęśliwą i owocną podróż O dobrą pogodę Mirosław Antosz Irene Duszyński Kazimierz Gorczak 4-ta rocznica Parishioners Alojzy Kopeć Anna Ziółkowska w 100-ta rocznicę urodzin O szczęśliwą i owocną podróż O dobrą pogodę W Intencji Panu Bogu wiadomej Maria Zybura 80-ta rocznica urodzin Nell Maria Seternus z okazji chrztu świętego Parishioners Anna Ziółkowska w 100-ta rocznicę urodzin O szczęśliwą i owocną podróż O dobrą pogodę Eucharis c Adora on All are invited to take advantage of this grace. Eucharis c Adora on every Tuesday begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adora on, 2:30pm Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in Polish. MASSTIMES Weekday Masses: Monday - Saturday: 8:00am (Eng) Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol) Tuesday: 7:15pm (Pol) Weekend Masses: Saturday: 4:30pm (Eng) Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol), 10:30am (Eng), 12:00pm (Eng), 1:30pm (Pol), 7:00pm (Pol) RECONCILIATION: Saturdays from 3:15pm to 4:15pm Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 3 PRAY FOR OUR SICK We are grateful to all who give regularly of their me and talent. May God bless you! Wyrażamy wdzięczność wszystkim, którzy regularnie poświęcają swój czas i angażują swoje talenty. Bóg zapłać! Fiscal Year 2017 (July 1,2016— June 30, 2017) Rok fiskalny 2017 (od 1 lipca 2016 do 30 czerwca 2017) Minimum weekly collec on required— $ 10,250 Minimum tygodniowego wymaganego dochodu Weekend Collec on — January 29, 2017 Kolekta niedzielna — 29 stycznia, 2017 4:30pm 7:30am 9:00am 10:30am TOTAL: $ — $ 1,349.00 — $ 382.00 — $ 2,546.00 — $ 1,509.70 9,751.95 12:00pm — $ 1:30pm — $ 7:00pm — $ Children: — $ 862.00 1,770.00 1,273.00 60.25 Amie Parisi Michael Richko Dorothy Gajda Parish maintenance & Energy La n America Adopt A Student $ $ $ 47.00 3,981.10 82.00 Sandra Sanoski Rita Szczepanik Ludwina Staszel Constance Grodecki AT A GLANCE Monday, February 6 No ac vie es Tuesday, February 7 Eucharis c Adora on Wednesday, February 8 Polish First Communion Parent Mee ng – 7:00pm Thursday, February 9 Polish Bap sm Mee ng –Registra on required Friday, February 10 Kolbe Dance Group “Vera” Dear Parishioners: Please add your Envelope # when using envelopes from the church pews. This will ensure that all your offerings are credited to your name. Thank you for your generosity! School Lo ery January 29 - Week 23 - Anna Przyniska - #417 Saturday, February 11 St Constance School Annual Valen ne’s Day Dance Second Collec on – Annual Catholic Appeal Sunday, February 12 Holy Name Monthly Mass & Fellowship Second Collec on - Annual Catholic Appeal Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła Dear Parishioners and Friends, Every man, especially a Chris an, must see that he has his own unique life, voca on and tasks. We see our life as a journey full of people, desires, events, words, and characters. God has given us life as a "task" to follow on the way of salva on, in coopera on with Christ. Indeed, the whole creaon - “all things in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalies or powers; all things were created through Him and for Him. He is before all things, and in Him all things hold together.”(cf. Col 1:1,16-17). He enlightens and overwhelms "every man who comes into the world" (Jn 1,9). This is why Jesus says about Himself as about God: "I am the light of the world; who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life "(John 8,12). At the request of His Eminence Blaise Cupich, and the Archdiocese of Chicago in the last bulle n, I encourage you to give generous support to the Annual Catholic Appeal. It is important to provide parishioners an opportunity to support Catholic educa on, our pastoral work and many assistance programs throughout our Archdiocese. The Annual Catholic Appeal has also teachable meaning. It gives us an opportunity to discuss about the work of the Church. Every me when we say "I believe in God", we reaffirm the fact that we are members of the "One, Holy, Catholic and Apostolic Church." However, people o en do not ponder on the meaning of these words. The Annual Catholic Appeal gives us the opportunity to reflect upon the fact that every Catholic is a member of the local church and a member of the universal Church worldwide. Each of us is responsible not only for their own parishes, but also for the Church throughout our Archdiocese and throughout the world. We are a community of believers, therefore, the appeal is directed to the members of all the communi es in the Archdiocese of Chicago. Many of you will respond to the request of the Cardinal by submi ng your commitment to the Office of the Archdiocese of Chicago. Do not forget to select the informa on that you belong to the parish of St. Constance, because only then the parish will receive credit. You can do this also during the masses on the weekend of February 18 and 19 . Such ac on of pledging will be in all parishes and chapels of the Archdiocese. If you will be in another Parish during this weekend and you will make a commitment, please always enter into the form that you are from the Church of St. Constance, because only then we will receive credit. God bless you all for support, prayer, and sacrifice for the needs of the Archdiocese. God bless you! 4 Drodzy Parafianie i Przyjaciele, Każdy człowiek, a zwłaszcza chrześcijanin, winien dostrzec, że posiada własne niepowtarzalne życie, powołanie i zadania. Dostrzegamy je jako drogę pełną ludzi, pragnień, zdarzeń, słów i znaków. Życie otrzymaliśmy od Boga jako „zadanie” kroczenia drogami zbawienia, czyli we współpracy z Chrystusem. Całe bowiem stworzenie „w Nim ma istnienie, gdyż bez Niego w ogóle by nie istniało” (por. Kol 1,16-17). To On oświeca i ogarnia „każdego człowieka, który na ten świat przychodzi” (J 1,9). Dlatego Jezus mówi o sobie jako o Bogu: „Ja jestem światłością świata; kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności, lecz będzie miał światło życia” (J 8,12). Na prośbę Jego Eminencji Kardynała Blase Cupich i Archidiecezji Chicago starałem się w ostatnim biuletynie zachęcić was do ofiarnego wsparcia Dorocznej Kwesty Katolickiej. Istotnym zadaniem Kwesty jest umożliwienie parafianom włączenie się w system wspierania szkolnictwa katolickiego, działalności duszpasterskiej oraz wielu programów pomocowych prowadzonych w całej archidiecezji. Doroczna Kwesta Katolicka ma również znaczenie wychowawcze. Daje ona możliwość liderom parafialnym podjęcia dyskusji na temat działalności Kościoła. Za każdym razem kiedy odmawiamy „Wierzę w Boga”, potwierdzamy fakt, że jesteśmy członkami „Jednego, świętego i apostolskiego Kościoła”. Jednak ludzie często nie zastanawiają się nad znaczeniem tych słów. Doroczna Kwesta Katolicka daje możliwość do chwili refleksji nad faktem, że każdy katolik stanowiąc część lokalnego Kościoła należy jednocześnie do Kościoła powszechnego – czyli ogólnoświatowego. Każdy z nas jest odpowiedzialny nie tylko za własną parafie, ale również za Kościół w całej archidiecezji oraz na całym świecie. Stanowimy społeczność ludzi wierzących, dlatego też apel o przeprowadzenie Kwesty kierowany jest do członków wszystkich wspólnot w archidiecezji Chicago. Wielu z was odpowie na prośbę Kardynała przesyłając swoje zobowiązanie lub ofiarę do biura Archidiecezji Chicago. Nie zapomnijcie zaznaczyć, że należycie do parafii św. Konstancji, bo tylko wtedy parafia otrzyma kredyt. O ile chcecie możecie to uczynić podczas Mszy świętych w weekend 18-go i 19-go lutego. Taka akcja składania zobowiązań będzie prowadzona we wszystkich parafiach i kaplicach naszej archidiecezji. O ile w ten weekend będziecie w innej parafii, to składając zobowiązanie proszę zawsze wpisać Kościół św. Konstancji, bo tylko wtedy otrzymamy kredyt. Bóg zapłać wam wszystkim za wspieranie modlitwą i ofiarą potrzeb naszej archidiecezji. Bóg zapłać i Szczęść Boże! Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 5 Please Make Your Gi to the 2017 Annual Catholic Appeal “Love Your Neighbor As Yourself” Many of you have responded to the Annual Catholic Appeal mailing from Cardinal Cupich. On behalf of those served by the ministries and services funded by the ACA, we thank you for your gi s. If you received the mailing and have not responded, please do so as soon as possible. The ACA offers a wonderful opportunity to “Love Your Neighbor As Yourself.” In addi on to providing for ministries and services throughout the Archdiocese, the Appeal also funds services that are of great help to ministries here in our Parish. For example, Appeal funds support Catholic Educa on and Youth Ministry. As we contemplate God’s many gi s to us, we should also reflect on our gra tude for these gi s. Your financial support for the work of our Parish, our Archdiocese, and the Church throughout the world is, in fact, one way to express this gra tude. Please give generously to the 2017 Annual Catholic Appeal. When our Parish reaches its goal of $ $37,258.00 in paid pledges, 100% of the addi onal funds received will be returned to us for use in our Parish. The Word Made Clear Want to learn more about Scripture? Check out The Word Made Clear, a website dedicated to studies on each Gospel and the Biblical Roots of the Mass. Creator of the site, Rev. James P. McIlhone, is the Director of Biblical Formation for the Archdiocese of Chicago. Visit www.wordmadeclear.net to listen to Fr. McIlhone’s audio presentations on the Gospels. Catholic Retreat for Singles. Mid-life Singles (mid-30s to 50s): Looking to start 2017 off with a renewed sense of purpose & belonging? Then register today for a life-changing REFLECT weekend retreat at the Cardinal Stritch Retreat House, Mundelein, IL (in the northern suburbs), on Feb 17-19, 2017. Take a chance and get involved... this is one New Year’s resolution you won't regret! Cost is $197 for meals and a single room. Call (312) 532-8286, e-mail [email protected], or visit www.ReflectRetreat.com for details. Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 6 HOSTED BY THE ST. CONSTANCE WOMAN’S CLUB SATURDAY, APRIL 29, 2017 9:00am to 3:00pm ST.CONSTANCE CHURCH, BOROWCZYK HALL, 5856 W. AINSLIE AVE., CHICAGO Vendors may purchase a 10 . x 7 . rectangular floor space that includes one 8 . table and two chairs for $25.00. Reserva ons are on a first come/first serve basis. Guarantee yourself a space and register early. Vendors may set up in Borowczyk Hall between 8:00am and 9:00am on Saturday, April 29, 2017. All items are the responsibility of the vendor and must be removed at the end of the Rummage Sale. If you have any ques ons, call Pat at 708-867-7401. ______________________________________________________________________________________ RUMMAGE SALE RESERVATION FORM Fill out the form and remit with $25.00 to St. Constance Woman’s Club. Turn in the form in the Collec on Basket or the Rectory Mailbox, 5843 W. Strong St. Mark the envelope “St. Constance Woman’s Club, Rummage Sale”. NAME__________________________________________________PHONE _________________________ __________________SPACE (10 . x 7 . rectangular floor space with 1 table and 2 chairs) _________________$25.00 enclosed Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła Young - At - Heart 7 ON (SINGLE) WORDS FOR 2017 Copyright 2016 by John B. Reynolds ([email protected]) ATTENTION MEMBERS: Our February mee ng has been changed. It will be on Monday, February 20, 2017. This will give us a chance to have warmer weather and not to cancel due to snow. Doors open at 11:00am. Please help us to spread the word. If you are unable to a end the February 20th mee ng, please call Bernie if you are interested in ordering our Corned Beef Luncheon for March mee ng. Luncheon is pre-ordered. In order to have the sandwich at the mee ng it HAS to be ordered ahead of me. Reserva ons for Pa y Waszak's show has to be in at the March 2017 Mee ng. Date of show is Wednesday, May 17, 2017. Sending our prayers to Eleanor Jakubowski, Irene Szczech, Terry Benduha and Irene Daniels. Did you know Herman Salas turned 90? Congratula ons and con nued friendship. Hellos from Irene Brankey (avid Cubs fan), Helen Wala, and Father Tom Rzepiela! Hellos from Norma Sliwa - just received Be y Crocker box tops - all the way from Roselle, Illinois! Happy Valen ne's Day. We look forward to seeing you all at the first mee ng of 2017. Keep saving everything! Happy Valen ne's Day to the "king of our hearts", Father Ted!!! If you need anything call Bernie or Sharon. Worldwide Marriage Encounter Sunday, February 5th, 2017 “Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father.” Let the light of your love shine upon your marriage by attending a WorldWide Marriage Encounter weekend on February 17-19, 2017, April 7-9, 2017, or June 9-11, 2017, all at Elk Grove Village, IL. Early registration is highly recommended. For reservations/information, call Jim & Kris at 630-5770778 or contact us through http://wwmechicagoland.org . Mary Schmich, the Pulitzer Prize-winning columnist for the Chicago Tribune, speaks to me. Not all the me, but more mes than not, so I read her on a regular basis. I got my wife some red shoes years ago because Mary Schmich observed in a column that every woman should have at least one pair. I went to more outdoor concerts this past summer than I probably would have because Mary Schmich wrote a column about summer resoluons she hoped to keep. And now, intrigued by a recent Mary Schmich column advoca ng the selec on of a word for the year--a single word meant to inform and guide us along the way--I’ve chosen one myself for the first me ever. A friend told me once that I respond well to gimmicks. Perhaps Schmich does, too, because it seems she began the pracce of choosing a yearly guide word a few years back when a reader wrote in to promote the idea. But it’s no more gimmicky than, say, New Year resolu ons. In theory, I suppose, a single guide word could be considered the forest while individual resolu ons are the trees, and as we all know, we should never lose sight of one for the other. Besides, Schmich puts it this way: “The one-word program seemed simpler than a long list of resolu ons, and a guiding word has proved useful, like a flashlight beam on a dark, rocky trail.” Like I said, she speaks to me. For her 2017 word, Schmich chose “Help” (“Not ‘help’ as in the cry of a drowning person, but help as in: How can I help? Let me help. Would you mind helping me?”). Nice. I told a few others about the concept and solicited input. My friend Daisy came back in short order with “Difference,” adding, “Like, make a difference. Don't stand s ll and wait for things to happen when you can make a difference in someone else's life, your own.” Nice as well. I kicked several words around before nailing one down. I’m going with “Fulfillment.” Not as in, feeling complete, but as in, realizing expecta ons. Others’ certainly, but more so, my own, in both large and small contexts. All of which brings me to today’s readings. Isaiah speaks first: “Share your bread with the hungry, shelter the oppressed and the homeless; clothe the naked…do not turn your back on your own…” On my best days, maybe. Then Jesus defines our discipleship using two unforge able metaphors. “You are the salt of the earth,” he says, “But if salt loses its taste…it is no longer good for anything” and “You are the light of the world… your light must shine before others…” Again, perhaps on my best days. I recognize my shortcomings for sure, but the end game is part--a large part, actually--of my fulfillment quest. Specifically, to use my gi s for the good, everyday, in all ways. If I don’t, then what good am I--really--to the Kingdom? The great distance runner Steve Prefontaine purportedly once said, “To give anything less than your best is to sacrifice the gi .” Well, there you go. Like Mary Schmich, I want to help in some way. Like Daisy, I want to make a difference. Fulfillment. Word. Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 8 Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 9 St. Constance Parish Sports Club Sports groups operating at St. Constance Parish invite all parishioners to our new sport club which currently has two sections: volleyball and table tennis. Training is open to all parishioners, who want to be members of our Club. For more information, please call: Volleyball: Ilona Groszek (708) 369-2860 Robert Zaluska (773) 909-0440 Practice: Mondays and Thursdays, from 8pm -10pm in the gym. Table Tennis: Roman Harmata: 773 5458581 x 19 Practice: Tuesdays, from 8:30pm -10pm at the gym (no age limit!). Currently we have four tables. It is also possible to have private lessons with a coach. Catholic Charities Volunteer Opportunities Are you looking for an opportunity to volunteer? Catholic Chari es of the Archdiocese of Chicago is looking for helpful, friendly volunteers to serve as greeters at the hospitality table at 721 North LaSalle Street in Chicago. The volunteers will welcome guests and help with the intake of clothing dona ons. The volunteer would serve a 2 or 3 hour shi on a Monday, Thursday, or Friday of their choice between 8:30a.m. - 2:30p.m. For more informa on, email volunteer@catholicchari es.net or call the Volunteer Rela ons department at 312-655-7322. Catholic Charities Maternity & Adoption Services Pregnant? There are options. What do I do? Who should I tell? It’s scary. You can turn to us. Catholic Charities Maternity & Adoption Services has resources to serve teens, single women, and couples facing unplanned pregnancies. We are here to help, without pressuring you. We can talk about your options as you plan for your child’s future. We can help you whether you decide to parent your child or make a plan of adoption. If you are not sure what to do, our 24-hour hotline has caring and professional counselors available to help you. Our services are free and confidential. Call 1 (800) CARE-002 or (312) 454-1717. For more information, visit www.catholiccharities.net/ adoptionservices. Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 10 Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 11 Prosimy o złożenie ofiary na rzecz Dorocznej Kwesty Katolickiej 2017 r. „Kochaj bliźniego swego jak siebie samego” Wielu z Was już odpowiedziało na otrzymany list od Kardynała Cupicha zawierający prośbę o wsparcie Kwesty Katolickiej. W imieniu wszystkich, którym przez posługę i duszpasterstwa wspierane przez Doroczną Kwestę Katolicką udzielana jest pomoc, dziękujemy za Wasze dary. Jeśli otrzymałeś list od Księdza Kardynała, a do tej pory nie odpowiedziałeś na niego, prosimy uczyń to najszybciej jak tylko to możliwe. Doroczna Kwesta Katolicka stwarza wspaniałe możliwości, aby „Kochać bliźniego swego jak siebie samego”. Poza wspieraniem dzieł duszpasterskich i programów w całej Archidiecezji, Kwesta Katolicka finansuje również posługi, które służą wielką pomocą duszpasterstwu naszej parafii. Dzięki Kweście, w naszej parafii, finansowane są na przykład: edukacja katolicka i formacja młodzieży. Rozmyślając nad darami, które otrzymaliśmy od Boga, powinniśmy równocześnie zastanawiać się nad okazaniem wdzięczność za otrzymane dobro. Jednym ze sposobów wyrażania tej wdzięczności jest finansowe wspieranie dzieł naszej parafii, naszej Archidiecezji i Kościoła na świecie. Prosimy o hojne wsparcie Dorocznej Kwesty Katolickiej 2017. Kiedy nasza parafia osiągnie swoją kwotę docelową, czyli $37,258.00 w gotówce, to 100% dodatkowo zebranych funduszy zostanie zwrócone do parafii na zaspokojenie jej własnych potrzeb. A Celebra on of Marriage: Loyola Married Couples Retreat We are delighted to invite you and your spouse to our first ever retreat for married couples who have celebrated the sacrament of marriage at Madonna della Strada Chapel! Spend a por on of your Valen ne's Day weekend with other couples to share stories and reflect on your lifelong commitment to marriage. The program is for couples only. We are not able to provide child care. Registered couples will receive materials ahead of me. Sunday, February 12 10:30 a.m. to 11:30 a.m. Mass and Special Blessing for Married Couples 11:30 a.m. to 12:30 p.m. Brunch 12:30 p.m. to 4:00 p.m. Program* *Fr. Patrick Dorsey, S.J., Alumni Chaplain, will facilitate the program. For more details about the program, please visit www.LUC.edu/alumni/celebra onmarriage Admission: $25.00 per person which includes a hearty brunch and program materials. Space is limited to 25 couples. First come, first served. Kindly RSVP by Wednesday, February 8. Contact Informa on Jocelyn D. Cheng 773.508.8622 [email protected] Date & Loca on Date: 2/12/2017 Time: 10:30 AM to 4:00 PM Loca on: Mass: Madonna della Strada Chapel, 1032 W. Sheridan Rd. Brunch & Program: McCormick Lounge, 1020 W. Sheridan Rd. Lake Shore Campus Chicago, IL 60660 Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 12 Dlaczego Krzyż ? - cz. 2 Ks. Robert Frączek André Frossard pisał, że każde cierpienie ludzkie jest pewną formą obecności Boga; kto zaś tego nie rozumie, nigdy niczego nie zrozumie z chrześcijaństwa. Jest to jednak obecność Jezusa cierpiącego, którą można dostrzec jedynie w perspektywie wiary. Podobnie Blaise Pascal głosił, że Chrystus cierpi mękę aż do końca czasu. Każde ludzkie cierpienie jest dopisywaniem kolejnych rozdziałów do męki Chrystusa. Bóg więc jest tak blisko cierpiących, że się z nimi wręcz utożsamia. Dlatego i człowiek w cierpieniu winien być blisko Boga: zbliżać się do Niego, a nie oddalać. Można powiedzieć, że Chrystus nie przyniósł ludzkiego wyjaśnienia tajemnicy cierpienia, ale zasadniczo zmienił do niego stosunek. Wskazał, że krzyż nie jest bezużyteczny i nie musi oznaczać przegranej czy klęski. I że cierpiący mogą czuć się szczęśliwi, gdyż ich udziałem będzie nadchodzące królestwo Boże. Przez swój przykład Jezus dowiódł, że nie jest ono daremne. Dlatego wiara w Niego nadaje wartość cierpieniu i przywraca nadzieję. Krzyż daje nadzieję, że wszelkie zło, przez jakie musimy przechodzić, nie tylko nie musi nas zniszczyć, ale może stać się drogą duchowej przemiany, a nawet umocnienia. Mylące jest skrótowe określenie, że krzyż oznacza cierpienie i udrękę. Cierpienie jest tylko znakiem, zewnętrznym wyrazem. Krzyż wyraża przede wszystkim poddanie Ojcu i miłość do człowieka. Jest najwyższym dowodem miłości do człowieka, jak to ujmuje Ewangelia: „Nie ma większej miłości od tej, gdy ktoś życie swoje oddaje za osobę, którą miłuje”. O tym przypomina zawsze Msza święta, która w drugim kanonie zawiera słowa: „On to, gdy dobrowolnie wydał się na Mękę...”. Wydał się dobrowolnie, a więc całkowicie świadomie, z miłości, dla nas i dla naszego zbawienia. Wydał się dobrowolnie to znaczy świadomie przyjął wolę swego Ojca. I na tym polega wielkość ofiary krzyża: nawet nie na ilości poniesionego bólu, ale na sposobie przyjęcia go, na stopniu zgody, na ogromie miłości. Chodzi o miłość okazaną w chwili nienawiści, poniżenia, tortury; wyrażoną w momencie, gdy zło pokazało całą swoją niszczącą moc. Krzyż Chrystusa był przejściem przez piekło stworzone przez ludzki grzech na ziemi. Było to przejście w postawie nie tylko całkowitego posłuszeństwa Ojcu, ale też miłości do wszystkich ludzi, także do tych, którzy zadawali Mu ból. Dlatego krzyż daje nadzieję, że miłość jest możliwa w każdych warunkach i w każdej sytuacji. Krzyż wywołuje więc nie tylko współczucie, ani tym bar- dziej przygnębienie, ale głównie zdumienie i wdzięczność. Każdemu człowiekowi dręczonemu przez wątpliwości i grzech pokazuje on, że tak Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. Stąd na krzyż Chrystusa możemy patrzeć z wdzięcznością i zdumieniem, lecz również z nadzieją. Jeżeli Bóg własnego Syna nie oszczędził, ale Go za nas wszystkich wydał, jakże miałby także wraz z Nim wszystkiego nam nie darować? pytał z ufnością św. Paweł. Z krzyża Chrystusa płynie więc owa wielka nadzieja, z jaką grzeszny człowiek staje przed Bogiem, prosząc Go o darowanie grzechów, miłosierdzie i o życie wieczne. Wie bowiem, że może być zbawiony dzięki Temu, który nas umiłował aż do końca. Wreszcie sprawa najbardziej istotna. Śmierć nie zakończyła ziemskiego życia Jezusa. Krzyż nie był końcem, kresem, ostatecznym celem. Po nim przyszło zmartwychwstanie. Krzyż nabiera wartości właśnie w blasku zmartwychwstania. Wówczas staje się jasne, że jest miejscem zwycięstwa. Stąd nie można rozważać tajemnicy krzyża bez zmartwychwstania, które jest z nim nierozerwalnie związane. Św. Jan Ewangelista wskazywał, że Jezus jest otoczony chwałą już na krzyżu. Wyniesiony przyciąga wszystkich do siebie. Jednym słowem, króluje z krzyża. Panowanie Chrystusa uwidoczniło się dzięki zmartwychwstaniu, ale zaczęło się na krzyżu. A jak Mojżesz wywyższył węża na pustyni, tak trzeba, by wywyższono Syna Człowieczego, aby każdy, kto w niego wierzy miał życie wieczne. Chrystus zostaje wywyższony jako ofiara, zatem krzyż jest znakiem zniszczenia. I Chrystus jest wywyższony w chwale, krzyż staje się więc jednocześnie znakiem nadziei. Wynika z tego więc, że chwała Chrystusa wypływa z Jego złożenia w ofierze. Nowe życie staje się widzialne nie tylko w zmartwychwstaniu, ale też w „byciu wydanym”. Dobrze to rozumiano w pierwszych wiekach chrześcijaństwa. Ówczesne przedstawienia krzyża nie wyrażały cierpienia, konwulsji i tragedii, ale spokój, majestat i dostojeństwo. Taki sens miały pierwotne symbole wyrażające ten podstawowy znak zbawienia: maszt arki gromadzącej chrześcijan jako ludzi ocalonych, drabina do nieba czy rajskie drzewo życia. Najwcześniejsze płaskorzeźby ukazują krzyż najczęściej obwiedziony wieńcem wawrzynu, znakiem zwycięstwa. Gdy zaś ukazują go bez wieńca, jest ozdobiony drogocennymi kamieniami, oznaczającymi chwałę. Podobnie na starożytnych mozaikach Chrystus trzyma krzyż w ręku jak wysokie berło albo Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła sztandar, znak zwycięstwa. Najstarsza teologia była więc teologią chwały. Krzyż jawił się nie jako narzędzie męki, śmierci i hańby, powszechnie pogardzane i odrzucane, ale symbol chwały Boga i zbawienia człowieka. W nim widoczne już było zwycięstwo Zbawiciela, Jego uwielbienie i zmartwychwstanie. Zwycięstwo Chrystusa nad cierpieniem jest zwycięstwem człowieka, którego los Jezus uczynił swoim losem. Dlatego człowiek chce mieć znak krzyża: tam, gdzie mieszka, uczy się lub pracuje, gdzie cierpi i walczy, gdzie umiera i jest grzebany. Wie bowiem, iż jego ziemskie trudy nabierają właściwego sensu w świetle Jezusowego krzyża, ale też jego całe życie może zakończyć się zwycięstwem. Krzyż nieustannie przypomina, że droga do chwały wiedzie przez trud i zaparcie się siebie. Bo zmartwychwstania Chrystusa nie można rozpatrywać bez Jego krzyża. I jeśli człowiek nie przejdzie drogi krzyżowej z Jezusem i nie utożsami się z Jego cierpieniem, to radość z „pustego grobu” zmartwychwstałego Pana będzie niepełna, płytka, wręcz banalna. Radość w chrześcijaństwie zawsze przychodzi po krzyżu, cierpieniu, wyrzeczeniu, wysiłku. Dlatego krzyż i zmartwychwstanie Chrystusa wiążą się nierozerwalnie także z ludzkim losem. Aby iść za Jezusem, człowiek musi wziąć swój krzyż, swoje cierpienia, niepokoje, niepowodzenia, zniechęcenia. Musi przejść drogę krzyżową, odnaleźć w niej własne życie, przeżyć upadki i powstania, aby zmartwychwstać. Musi też, jak Chrystus, przejść przez śmierć, aby odnaleźć prawdziwe życie. Innej drogi nie ma. I na tym właśnie polega nadzieja płynąca z krzyża – na zaufaniu do Bożej miłości, dobroci i obietnicy nowego życia. Jest ona nie tylko ufnym oczekiwaniem przyszłych dóbr, ale wyraża się także w pewności pomocy, nieustannie udzielanej przez Boga. Zwraca się przeciw ludzkiej rezygnacji i rozpaczy. Chroni przed zwątpieniem i egoizmem, podtrzymuje w każdym opuszczeniu. Daje moc do realizacji chrześcijańskiego powołania w świecie i do walki o wieczność. Daje siłę, by móc zmartwychwstawać codziennie: z lenistwa, przyzwyczajenia, uzależnień, wygody, grzechu. By wciąż zaczynać od nowa, bo dla Boga człowiek nigdy nie jest przegrany. 13 Uwaga! Potrzebna jest wolontariuszka/ wolontariusz mówiący po polsku i po angielsku do pomocy na plebani. Osoby chętne prosimy aby dzwoniły do biura parafialnego: (773) 545 8581 x0 Serdecznie Witamy Jego Ekscelencję Ks. Biskupa Janusza Stepnowskiego Zapraszamy na Mszę Świętą, o godz. 1:30 po południu, którą odprawi Jego Ekscelencja Biskup Janusz Stepnowski, ordynariusz diecezji łomżyńskiej. Ksiądz Biskup Janusz urodził się w 1958 roku w Ostrołęce, był wyświęcony na kapłana w 1985 roku. Studiował prawo na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim, następnie na Uniwersytecie Nawarry w Pampelunie oraz na Uniwersytecie dla Obcokrajowców w Perugii. Od 1989 roku pracował w watykańskiej Kongregacji ds. Biskupów, kierował Urzędem ds. Koordynacji Wizyt "ad limina Apostolorum" oraz był tłumaczem w Trybunale Roty Rzymskiej. 11 listopada, 2011 roku Papież Benedykt XVI mianował go biskupem ordynariuszem diecezji łomżyńskiej. 18-go grudnia, 2011 roku przyjął święcenia biskupie i odbył ingres do Katedry św. Michała Archanioła w Łomży. Jego zawołanie biskupie "Gra a et Pax" czyli "Łaska o Pokój". ks. Tadeusz Dzieszko Medyczna przychodnia Bardzo dziękuję wszystkim, którzy wielkodusznie odpowiedzieli na apel „Kocyk dla maluszka”; zebraliśmy 5 dużych kartonów włóczki. Obecnie zbieramy koronkę i średniej szerokości wstążki: białe, różowe, niebieskie do wykończenia kocyków, za które będziemy bardzo wdzięczni. W imieniu Utraconych Dzieci i ich Rodziców, dziękuje wdzięczna s. MaksymilianaJ ( Old Irving Park Community Clinic) przy 5425 W. Addison Ave, Chicago Il 60634 od 10ciu lat świadczy bezpłatne usługi medyczne dla osób bez ubezpieczenia. Istnienie Kliniki polega na hojności czasu i talentów wolontariuszy na każdym szczeblu; lekarzy, pielęgniarek, urzędników do prac biurowych itp. Ażeby wydajniej służyć naszej sporej polskiej populacji pacjentów, są nam potrzebni polscy tłumacze, wolontariusze. Jesteśmy czynni od poniedziałku do godz. od 8:39 do 17 ej. W niektóre dni są też umawienia w godz. wieczornych z lekarzami specjalistami. Szczegóły o dniach, godzinach itp.. są do indywidualnego omówienia z Pania Chris Kusich RN, Managerem Kliniki. Telefon 773 427 0298 Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła 14 Parafialny Klub Sportowy Grupy sportowe działające przy parafii Św. Konstancji zapraszają wszystkich chętnych parafian do włączenia się do pracy parafialnego klubu sportowego, który aktualnie posiada już dwie sekcje sportowe: siatkówki i tenisa stołowego. Treningi są otwarte dla wszystkich parafian, którzy chcą być członkami naszego klubu. Po więcej informacji proszę dzwonić: Sekcja siatkówki: Ilona Groszek (708) 369-2860 Robert Zaluska (773) 909-0440 Treningi - każdy poniedziałek od 8pm-10pm na sali gimnastycznej. Sekcja Tenisa stołowego: Roman Harmata: 773 5458581 x19 Treningi - każdy wtorek od 8:30pm – 10pm na sali gimnastycznej (nie ma ograniczeń wiekowych). Aktualnie dysponujemy czterema stołami. Jest także możliwość lekcji indywidualnych z trenerem. Dręczy Cię smutek, wstyd, lęk i depresja z powodu dokonanej aborcji? Program Rachel oferuje pomoc psychologiczną, organizuje w lutym rekolekcje „Uzdrowienie po aborcji” dla kobiet i mężczyzn, którzy uczestniczyli bezpośrednio lub pośrednio w aborcji i odczuwają z tego powodu konsekwencje emocjonalne oraz duchowe. Pomaga również kobietom zmuszanym do aborcji. Daj sobie szanse, zrzuć z siebie ciężar, który nosisz od lat. Bóg czeka na Ciebie, aby obdarzyć Cię miłością i przebaczeniem. Zadzwoń: s. Maksymiliana Kamińska 773. 656. 7703 Zespół taneczny "Vera" ogłasza nabór dla dzieci lubiących tańczyć w wieku od 5 do 13 lat. Instruktorem zespołu jest Arletta Gromek. Zajęcia odbywają się w każdy piątek o godzinie 5:00 popołudniu. Po więcej informacji proszę dzwonić na numer telefonu: 773 8051111. Młodzieżowa Diakonia Muzyczna Zapraszamy wszystkich, którzy pragną śpiewać i grać na Bożą chwałę do dołączenia do młodzieżowego zespołu muzycznego. Po informację proszę dzwonić do Romana Harmaty (773 2512835) Pielgrzymka do Indii i Nepalu Ks. Proboszcz Tadeusz Dzieszko zaprasza na bardzo ciekawą pielgrzymkę do Indii w styczniu, 2018 roku. Ponieważ liczba miejsc jest ograniczona potrzebna jest jak najwcześniejsza rezerwacja. Chętni mogą kontaktować się z biurem parafialnym lub dzwonić na nr. 1(708)932-1102. Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła Koła Koronkowe Z okazji Roku Miłosierdzia i 100-lecia naszej parafii, założyliśmy grupę Miłosierdzia Bożego, tzw. Koła Koronkowe. Zapraszamy wszystkich chętnych do włączenia się w tę modlitwę! Oto podstawowe zasady działania Kół Koronkowych: 1. Koła składają się z 9 członków. 2. Każdy z członków odmawia codziennie koronkę do Miłosierdzia Bożego oraz jeden dzień nowenny do Miłosierdzia Bożego. 3. Każdego dnia odmawiana jest cała nowenna przez poszczególnych członków jednego Koła. Na miesięcznych spotkaniach modlitewno-formacyjnych członkowie Koła wymieniają się dniami nowenny. Celem tej grupy jest: wielbienie i szerzenie Miłosierdzia Bożego, modlitwa w różnych intencjach oraz świadczenie miłosierdzia bliźnim. Zapisy : s. Maksymiliana tel. 773 656 7703 oraz Roman Harmata 773 545 8581 ext. 19 15 Saint Constance Dance Fever Acadamy zaprasza wszystkie dzieci od lat 4 na naukę tańca towarzyskiego. Dlaczego Twoje dziecko powinno tańczyć? Ponieważ taniec to wspaniałą forma rozrywki. Dzieci oprócz kroków tanecznych uczą się pewności siebie, dyscypliny, koordynacji ruchowej, właściwej postawy I naprawdę dobrze się przy tym bawią. Podczas tych zajęć nasi podopieczni nauczą się podstawowych kroków tańców latynoamerykańskich takich jak cha-cha, samba, rumba i jive, a także odkryją umiejętność wyrażania siebie i swoich emocji poprzez ruch i muzykę. Rozpocznij swoją taneczną przygodę z nami. Prosimy po reje- strację dzwonić do pani Joli pod numer 773 573 5939. Zapraszamy młodzież na spotkania oazowe w każdą sobotę o godz. 1:00pm do konwentu! Wejście od strony rampy! Przynieście ze sobą Pismo Święte i radosne serce! Uwaga! Po spotkaniach około godz. 2pm będzie trening tenisa stołowego lub siatkówki. Dodatkowo w każdy wtorek jest trening od 8:20 do 10 wieczorem. Zapraszamy! PARAFIALNEGRUPYDUSZPASTERSKIE Spotkania Dzieci Maryi odbywają się w każdą sobotę o godz. 1:15 po południu w sali biblioteki szkolnej – prowadzi ks. Robert. 773 545 8581 ext. 33 Grupy Młodzieżowe spotykają się w każdą niedzielę o godz. 10:00 rano w sali biblioteki szkolnej – prowadzi ks. Robert; Uwaga! Sobotnie spotkania grupy młodzieżowej są o godz. 6pm w każdą sobotę w konwencie. Po spotkaniach trening tenisa stołowego. W naszej parafii działa Koło Biblijne. Rozważamy Słowo Boże i poznajemy plan Boży poprzez karty Biblii. Wszystkich zainteresowanych serdecznie zapraszamy. Spotkania odbywają się w każdą 4 niedzielę miesiąca po Mszy Św. o godz. 7 wieczorem w sali biblioteki szkolnej św. Konstancji, prowadzi ks. Robert. Grupa dziecięca „Wicherki” prowadzona przez s. Kingę spotyka się we wtorki o godz. 6:00 wieczorem w szkole. 773 5458581 ext. 40 Uwaga! Wciąż zapraszamy nowych chętnych! W każdą pierwszą niedzielę miesiąca o godz 12:40 po południu spotyka się grupa Dziecięcego Kółka Różańcowego Bł. Karoliny Kózki, prowadzona przez s. Annę. tel:773 526 3995 Oaza dla dorosłych w pierwszą i trzecią niedzielę miesiąca po Mszy św. o godz. 1:30 po południu w konwencie. Wejście od strony rampy. Prowadzi Roman Harmata 773 545 8581 ext. 19 16 Fi h Sunday in Ordinary Time/ Piąta Niedziela Zwykła LITURGY MINISTERS FOR February 11/12 TIME CELEBRANTS LECTORS AUXILIARY MINISTERS 4:30pm Father J. Heyd A. Drozd A. Czesak D. Walton B. Kopala 7:30am Father J. Heyd J. Reynolds G. Reynolds C. Schiltz Z. Grodecki N. Hoffmann A. McGeever 9:00am Polish Father R. Frączek M. Pawłowska A. Zamora Siostry Misjonarki J. Piotrowska 10:30am Father J. Heyd B. Kowalik P. Pomykalski P. Guilleme e Sr. Perpetua M. Guilleme e C. Michelini 12:00pm Father J. Heyd A. Ptasznik L. Antonik A. Parisi R. Tagamolila J. Baloun R. Sendra A. Sanders I. Klatka A. Piwowarski A. Zamora M. Blachaniec 1:30pm Polish Father R. Frączek A. Duba Dzieci, S. Kinga Siostry Misjonarki P. Wiszowaty J . Wiechnik K. Oleksy 7:00pm Polish Father R. Frączek M. Mordarski A. Dublasiewicz Siostry Misjonarki M. Kaźmierczak Rafał Radulski Z. Domożych ST. CONSTANCE MISSION STATEMENT L. Adamus K. Socke G. Perzkis ZADANIE MISYJNE PARAFII ŚW. KONSTANCJI St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the stewardship of our talents, me and resources. Through the celebra on of the liturgy, sacraments, and our ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspiraon to one another. Our future lies with tradi on, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic iden ty on our journey toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we believe. Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła Rzymsko-Katolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy. SACRAMENTAL LIFE INFORMACJE O SAKRAMENTACH ŚWIĘTYCH Bap sms… We celebrate Bap sms in the English language on the first and third Sundays and in the Polish language on the second and fourth Sundays of each month. Parents must par cipate in a Bap smal prepara on mee ng before a date can be scheduled. To register for a mee ng call the rectory secretary. Weddings… The Archdiocese of Chicago requires arrangements for weddings be made four months in advance. We at St. Constance strongly recommend at least six months before the date of marriage. You will need to meet with our deacon / priest before any other arrangements are made. Call the rectory for an appointment. Sacrament of the Sick… Call the Rectory to make arrangements for a priest. Please do not wait un l the person is unconscious or near death. Communion Calls… If you or someone you love are ill or home bound and would like to receive Communion, call the rectory to make arrangements for regular visits. Chrzty… Sakrament Chrztu Świętego jest udzielany w języku angielskim i polskim. Chrzty w języku angielskim są w pierwszą i trzecią niedzielę, a w języku polskim w drugą i czwartą niedzielę każdego miesiąca. Rodzice są zobowiązani do wzięcia udziału w spotkaniu przygotowującym do tego sakramentu przed planowaną datą chrztu dziecka. Prosimy o skontaktowanie się z biurem parafialnym, aby zgłosić dziecko do chrztu. Sakrament Małżeństwa… Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które planują zawarcie sakramentu małżeństwa zgłosiły się do biura parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu. Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwać sześć miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a następnie w innych miejscach. Zapraszamy więc do naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to możliwe . Sakrament Namaszczenia Chorych… Prosimy o kontakt z księdzem w celu ustalenia terminu przyjęcia tego sakramentu. Przypominamy, że nie wolno zwlekać z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba będzie nieprzytomna lub bliska śmierci. Komunia Święta dla chorych… Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich choruje i chciałby przyjąć Komunię Świętą, to prosimy o zgłoszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo chorych, aby ustalić datę odwiedzin w domu.