folder wystawy, PDF - Centrum Sztuki Współczesnej Zamek

Transkrypt

folder wystawy, PDF - Centrum Sztuki Współczesnej Zamek
BRITISH BRITISH
POLISH POLISH:
SZTUKA KRAŃCÓW EUROPY,
DŁUGIE LATA 90. I DZIŚ
BRITISH BRITISH POLISH POLISH:
ART FROM EUROPE’S EDGES
IN THE LONG ‘90S AND TODAY
Damien Hirst
Away from the Flock (Divided) / Z dala od stada (Rozdzielenie), 1995
Fot. / Photo: Prudence Cuming Associates
© Damien Hirst and Science Ltd. All rights reserved, DACS 2013
Na przełomie lat 80. i 90. Wielka Brytania przeżywała gwałtowne neoliberalne przemiany społeczne
i gospodarcze. W Polsce w tym czasie dokonywało
się przejście od komunizmu do postkomunizmu.
W obu krajach zjawiska te nie ograniczały się do
jakiejś jednej grupy społecznej czy środowiska, ale
obejmowały całe społeczeństwo i każdego. I w jednym, i w drugim wypadku otwierała się przestrzeń
nowa i nieznana, przestrzeń zarówno transformacji,
jak i modernizacji, w której także artyści musieli
określić swoje miejsce, swoją rolę i sposoby działania.
In the late 1980s and early 1990s, Great Britain experienced violent neo-liberal economic and social
transformations. Concurrently, Poland underwent
the transition from communism to post-communism. Both countries were impacted by these
phenomena, which were not confined to any one
social group or environment, but included the
whole of society and everyone. In both cases,
a new and unknown space was opening, a space
for both transformation and modernization in
which the artists had to define their place, role,
and modes of action.
Lata 90. były okresem formującym współczesną
rzeczywistość. Zniknęły wówczas ograniczenia
i bariery krępujące świat za czasów zimnej wojny.
Panowało poczucie tworzenia nowego porządku
– w różnym kontekście cywilizacyjnym: w krajach
postkomunistycznych w warunkach nieznanego
ich społeczeństwom ustroju politycznego, jakim
jest demokracja i gospodarczego, jakim jest gospodarka kapitalistyczna, w krajach zachodnich –
w warunkach dojrzałych demokracji i rozwiniętych
gospodarek kapitalistycznych. Na to nakładały się
w obu przypadkach nieznane wcześniej procesy
globalizacji. Dynamika i intensywność przemian
była bardzo duża we wszystkich dziedzinach życia
społecznego, gospodarczego, kulturalnego i artystycznego.
The 1990s were a time of forming contemporary
reality. Gone were the limitations and uncomfortable barriers of the Cold War. There was a sense of
creating a new order – in a different civilizational
context: amid post-communist countries under
conditions of an unknown political system, which
is democracy and economic development - a capitalist economy; in Western countries – under the
conditions of mature democracies and developed
capitalist economies. On top of this, in both cases, previously unknown processes of globalization
were overlapping. The transformations’ dynamics
and intensity was mammoth in all the areas of
social, economic, cultural, and artistic life.
Wystawa jest próbą spojrzenia na wielkie dyskusje
wokół nowej sztuki lat 90., przypomnienia artystów, którzy ją kształtowali i ich prac, które wtedy
często budziły kontrowersje, wywoływały dyskusje
o tym, czym jest lub powinna być sztuka współczesna, jaką rolę powinna odgrywać w kulturze
i społeczeństwie, jaką rolę może lub powinien
odgrywać w nim artysta, jaki jest jego status, jakie
praktyki artystyczne są akceptowalne, a jakie podlegają odrzuceniu i wykluczeniu. Z tego punktu
widzenia wystawa stanowi także próbę przypomnienia roli sztuki w kształtowaniu się demokracji,
w szczególności uświadamianiu i uwrażliwianiu
na znaczenie dla niej wolności ekspresji oraz konfliktów wolności i swobód obywatelskich. Jest też
próbą przypomnienia roli sztuki w kształtowaniu refleksji o tym, co buduje wspólnotę, którą może być
społeczeństwo (dziedzictwo kulturowe, historia,
religia) oraz o relacjach jednostka – społeczeństwo
(relacje między przestrzenią publiczną a prywatną
i intymną).
Wystawa stara się zwrócić uwagę na zmiany, jakie
w latach 90. dokonywały się w obu krajach w statusie artysty i sztuk wizualnych oraz na ich uwarunkowania i okoliczności, zarówno te, które im sprzyjały, jak i te, które je ograniczały. Jedną ze zmian
było wyprowadzenie sztuk wizualnych z niszowej
przestrzeni kulturowej do szeroko rozumianej kultury popularnej, nie tylko w skali każdego kraju,
lecz i na poziomie międzynarodowym. Jedną z jej
przyczyn, ale uwarunkowania jej były odmienne
w każdym z krajów, była wyjątkowa intensywność
obecności sztuki w mediach. Możliwe, że tylko
w Polsce i Wielkiej Brytanii proces modernizacji
sztuki spotkał się z takim oddźwiękiem społecznym
i wywoływał tak wiele dyskusji i kontrowersji.
Wystawa stanowi próbę przedstawienia znaczenia,
jakie współcześnie ma lub może mieć dziedzictwo
sztuki lat 90. W jaki sposób jest ono podejmowane,
odrzucane lub ignorowane przez artystów młodszego pokolenia, którzy funkcjonują w przestrzeni
kulturowej, społecznej, ekonomicznej oraz politycznej odmiennej od tej, którą zastali lub którą
współkształtowali ich poprzednicy.
Robert Rumas
BÓG w mojej OJCZYŹNIE jest HONOROWY (B_H_i_O) /
God in my Motherland is HonourED (G_H_and_M), 1993
The exhibition is an attempt to look at the great
discussion around the new art of the 1990s,
a recollection of artists who shaped it and their
work, which often aroused controversy, provoked
debates about what contemporary art is or should
be, what role it should play in culture and society, what role an artist can and should enact in it,
what is the artist’s status, what artistic practices
are acceptable, and which should be rejected and
excluded. From this point of view, the exhibition
is also an attempt to recall the role of art in the
shaping of democracy, in particular, bringing
forth awareness and sensitizing to the conflicts of
freedom of expression and civil liberties significant to it. It is also an attempt to recall the role of
art in shaping the reflection of what builds a community, which can be a society (cultural heritage,
history, religion) as well as individual-society relations (the relationship between public spaces and
those that are private and intimate).
The exhibition seeks to draw attention towards
the changes that took place amid the 1990s in
both countries in the status of the artist and visual
arts as well as their conditions and circumstances, including those, which favored them, and
those which confined them. One of the changes
was the removal of visual arts from the cultural
niche into widely understood popular culture, not
only in each country, but overall at the international level. One of the causes, but the conditions
were different in each country, was the exceptional intensity of the presence of art in the media. It’s
possible that only in Poland and Great Britain the
process of the modernization of art was so loud, it
didn’t trigger so much debate and controversy.
The exhibition is an attempt to present the contemporary importance of heritage in art from
the 1990s. In what way it is received​​, rejected or
ignored by the younger generation of artists who
operate in the cultural, social, economic space as
well as political, opposite of that which their predecessors came upon and co-created.
Fot./ Photo: J. Gładykowski
Dzięki uprzejmości Zachęty Narodowej Galerii Sztuki, Warszawa / Courtesy of Zachęta National Gallery of Art, Warsaw
BRITISH BRITISH POLISH POLISH:
Sztuka krańców Europy,
długie lata 90. i dziś
BRITISH BRITISH POLISH POLISH:
Art from Europe’s edges
in the long ‘90s and today
7.09–15 .11 2013 Kuratorzy / Curators: Marek Goździewski, Tom Morton
Informacje na temat programu spotkań i publikacji towarzyszącej wystawie /
Information regarding the meeting programme and publication accompanying the exhibition:
www.csw.art.pl
www.facebook.com/cswzu
Centrum Sztuki Współczesnej
Zamek Ujazdowski
Centre for Contemporary Art
Ujazdowski Castle
00-467 Warszawa, ul. Jazdów 2
tel. 22 628 12 71/3
www.csw.art.pl
Ludzie na początku lat 90. musieli szukać własnego
języka, własnych tematów. Nie było się do czego
odnieść, nie było w zasadzie do czego nawiązać.
Panował po prostu taki dziki zachwyt i jednocześnie
kompletny chaos.
At the beginning of the 90s, people had to search for their own
language and their own subjects. There was nothing to base
on, practically nothing to refer to. There was just this wild
elation and, at the same time, total chaos
Katarzyna Kozyra
Gillian Wearing
Alicja Żebrowska,
Jacek Lichoń
C.U.K.T
Katarzyna Kozyra
Piramida zwierząt / Pyramid of Animals, 1993
Gillian Wearing
Dancing in Pekham / Taniec w Peckham, 1994
Alicja Żebrowska
Rachel Whiteread
Fot./ Photo: J. Gładykowski
Dzięki uprzejmości Zachęty Narodowej Galerii Sztuki, Warszawa /
Courtesy of Zachęta National Gallery of Art, Warsaw
© The Artist
Dzięki uprzejmości / Courtesy Maureen Paley, London
Katarzyna Kozyra
Grzegorz Klaman
Damien Hirst
Michael Landy
Piotr Wyrzykowski
Jadwiga Sawicka
PARTER / ground floor
Julita Wójcik
Mariola Przyjemska
Joanna Rajkowska
Joanna Rajkowska
YOUNG BRITISH ARTists /
MŁODzi artyści BRYTYJSCY
Henry Bond & Liam Gillick
Angela Bulloch
Jake & Dinos Chapman
Tracey Emin
Angus Fairhurst
Damien Hirst
Gary Hume
Michael Landy
Sarah Lucas
Paul Noble
Chris Ofili
Georgina Starr
Sam Taylor-Wood
Gillian Wearing
Rachel Whiteread
POLSKA SZTUKA KRYTYCZNA /
POLISH CRITICAL ART
Franciszek
Orłowski
Anna
Molska
Damien Hirst
Mick Peter
Eddie Peake
Katarzyna
Kozyra
Artur
Żmijewski
Matthew
Darbyshire
Zbigniew
Libera
Mirosław
Piotr
Uklański Bałka
Paweł
Althamer
Zofia Kulik
Zbigniew
Libera
Roman
Stańczak
Swoje stanowisko budowaliśmy
w opozycji do tego, co dominowało
w sztuce polskiej lat 90. Wiedzieliśmy,
że nie jest super i że trzeba być
krytycznym. Ale chyba ta sztuka
wydawała nam się trochę zbyt
poważna.
We built our position by contending that
which was dominating the Polish art scene
of the ‘90s. We knew that it wasn’t ideal and
that it was necessary to be critical. But this
art all seemed a bit too serious to us.
Radek Szlaga
Nicolas
Deshayes
Sam
Taylor-Wood
Katarzyna
Krakowiak
Chris
Ofili
Jacek
Markiewicz
Dzięki uprzejmości Zachęty Narodowej Galerii Sztuki, Warszawa /
Courtesy of Zachęta National Gallery of Art, Warsaw
Phoebe
Unwin
Marek
Kijewski
Wilhelm
Sasnal
Jakub Julian Ziółkowski
Bez Tytulu / Untitled, 2010
Lynette
Yiadom-Boakye
Angus
Fairhurst
Sarah
Lucas
Dorota
Nieznalska
Paul Noble
Jess
Flood–Paddock
Wilhelm
Sasnal
Tracey Emin
Rupert
Ackroyd
Norman
Leto
Wojciech
Bąkowski
Michał
Budny
Georgina
Starr
Aaron
Angell
Radek
Szlaga
Dorota
Nieznalska
Franciszek
Orłowski
Project Room
Angela
Bulloch
Katarzyna
Przezwańska
Anna
Molska
Ed Atkins
Jakub Julian
Ziółkowski
Grzegorz Agnieszka
Drozd
Polska
Michał
Budny
Robert
Rumas
Wojciech Bąkowski
Michał Budny
Grzegorz Drozd
Michał Jankowski
Tomasz Kowalski
Katarzyna Krakowiak
Norman Leto
Anna Molska
Franciszek Orłowski
Agnieszka Polska
Katarzyna Przezwańska
Konrad Smoleński
Radek Szlaga
Jakub Julian Ziółkowski
Michał
Jankowski
Tomasz
Kowalski
Rupert Ackroyd
Aaron Angell
Ed Atkins
Matthew Darbyshire
Nicolas Deshayes
Jess Flood-Paddock
Haroon Mirza
Eddie Peake
Mick Peter
Elizabeth Price
Phoebe Unwin
Lynette Yiadom-Boakye
Kolekcja CSW Zamek Ujazdowski/ CCA Ujazdowski Castle Collection
Elizabeth
Price
Katarzyna
Przezwańska
NOWE POKOLENIE /
NEW GENERATION
© Sarah Lucas
Dzięki uprzejmości / Courtesy Sadie Coles HQ, London
1. piętro / 1. floor
Grzegorz
Drozd
DZIŚ / TODAY
Zofia Kulik
Gotyk Między-Narodowy (III) z serii Idiomy Socwiecza /
Inter–National Gothic (III), from the series: Idioms of
the Soc-Ages, 1990
Agnieszka
Polska
dokumentacja / documentation
Paweł Althamer
Mirosław Bałka
C.U.K.T.
Katarzyna Górna
Grzegorz Klaman
Katarzyna Kozyra
Zofia Kulik
Zbigniew Libera
Marek Kijewski
Jacek Markiewicz
Dorota Nieznalska
Mariola Przyjemska
Joanna Rajkowska
Robert Rumas
Wilhelm Sasnal
Jadwiga Sawicka
Roman Stańczak
Piotr Uklański
Julita Wójcik
Piotr Wyrzykowski
Alicja Żebrowska
Artur Żmijewski
Sarah Lucas
Self Portrait with Fried Eggs /
Autoportret z sadzonymi jajkami, 1996
Henry Bond
& Liam Gillick
LATA 90. / THE 90s
Video Room
Gillian
Wearing
Starsze spośród prezentowanych na wystawie dwóch
pokoleń artystów ujarzmiło moc sztuki pozwalającą
odpowiedzieć na problemy związane z tym, co
przerażające i tym, co radosne; ze śmiertelnością
i seksualnością, z życiem osobistym oraz obrazem
zniekształconym w obiektywie mediów, czyniąc to w sposób
zuchwały i bezczelny. Młodsze pokolenie obrało inną drogę.
Widać tu prace, które splatają historię z fikcją, odnajdują
nowe możliwości w przeszłych zagadnieniach natury
formalnej i ponownie odnoszą się do kwestii nieustannie
obecnej w historii sztuki: do ludzkiego ciała, tym razem
z perspektywy ery cyfrowej.
While the older generation of artists represented on the harnessed
art’s ability to address concerns including horror and joy, mortality
and sexuality, personal life and the distorting lens of the media, in a
manner that was bold and even brash, the younger generation take
a different approach. Here we see works that braid histories with
fictions, find new possibilities in the formal preoccupations of the
past, and revisit that perennial art historical concern, the human
body, from the perspective of the digital age.
Tom Morton
Konrad
Smoleński
Katarzyna Górna
Jake & Dinos
Chapman
Gary Hume
Haroon
Mirza