folder wystawy, PDF - Centrum Sztuki Współczesnej Zamek
Transkrypt
folder wystawy, PDF - Centrum Sztuki Współczesnej Zamek
BRITISH BRITISH POLISH POLISH: SZTUKA KRAŃCÓW EUROPY, DŁUGIE LATA 90. I DZIŚ BRITISH BRITISH POLISH POLISH: ART FROM EUROPE’S EDGES IN THE LONG ‘90S AND TODAY Damien Hirst Away from the Flock (Divided) / Z dala od stada (Rozdzielenie), 1995 Fot. / Photo: Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Science Ltd. All rights reserved, DACS 2013 Na przełomie lat 80. i 90. Wielka Brytania przeżywała gwałtowne neoliberalne przemiany społeczne i gospodarcze. W Polsce w tym czasie dokonywało się przejście od komunizmu do postkomunizmu. W obu krajach zjawiska te nie ograniczały się do jakiejś jednej grupy społecznej czy środowiska, ale obejmowały całe społeczeństwo i każdego. I w jednym, i w drugim wypadku otwierała się przestrzeń nowa i nieznana, przestrzeń zarówno transformacji, jak i modernizacji, w której także artyści musieli określić swoje miejsce, swoją rolę i sposoby działania. In the late 1980s and early 1990s, Great Britain experienced violent neo-liberal economic and social transformations. Concurrently, Poland underwent the transition from communism to post-communism. Both countries were impacted by these phenomena, which were not confined to any one social group or environment, but included the whole of society and everyone. In both cases, a new and unknown space was opening, a space for both transformation and modernization in which the artists had to define their place, role, and modes of action. Lata 90. były okresem formującym współczesną rzeczywistość. Zniknęły wówczas ograniczenia i bariery krępujące świat za czasów zimnej wojny. Panowało poczucie tworzenia nowego porządku – w różnym kontekście cywilizacyjnym: w krajach postkomunistycznych w warunkach nieznanego ich społeczeństwom ustroju politycznego, jakim jest demokracja i gospodarczego, jakim jest gospodarka kapitalistyczna, w krajach zachodnich – w warunkach dojrzałych demokracji i rozwiniętych gospodarek kapitalistycznych. Na to nakładały się w obu przypadkach nieznane wcześniej procesy globalizacji. Dynamika i intensywność przemian była bardzo duża we wszystkich dziedzinach życia społecznego, gospodarczego, kulturalnego i artystycznego. The 1990s were a time of forming contemporary reality. Gone were the limitations and uncomfortable barriers of the Cold War. There was a sense of creating a new order – in a different civilizational context: amid post-communist countries under conditions of an unknown political system, which is democracy and economic development - a capitalist economy; in Western countries – under the conditions of mature democracies and developed capitalist economies. On top of this, in both cases, previously unknown processes of globalization were overlapping. The transformations’ dynamics and intensity was mammoth in all the areas of social, economic, cultural, and artistic life. Wystawa jest próbą spojrzenia na wielkie dyskusje wokół nowej sztuki lat 90., przypomnienia artystów, którzy ją kształtowali i ich prac, które wtedy często budziły kontrowersje, wywoływały dyskusje o tym, czym jest lub powinna być sztuka współczesna, jaką rolę powinna odgrywać w kulturze i społeczeństwie, jaką rolę może lub powinien odgrywać w nim artysta, jaki jest jego status, jakie praktyki artystyczne są akceptowalne, a jakie podlegają odrzuceniu i wykluczeniu. Z tego punktu widzenia wystawa stanowi także próbę przypomnienia roli sztuki w kształtowaniu się demokracji, w szczególności uświadamianiu i uwrażliwianiu na znaczenie dla niej wolności ekspresji oraz konfliktów wolności i swobód obywatelskich. Jest też próbą przypomnienia roli sztuki w kształtowaniu refleksji o tym, co buduje wspólnotę, którą może być społeczeństwo (dziedzictwo kulturowe, historia, religia) oraz o relacjach jednostka – społeczeństwo (relacje między przestrzenią publiczną a prywatną i intymną). Wystawa stara się zwrócić uwagę na zmiany, jakie w latach 90. dokonywały się w obu krajach w statusie artysty i sztuk wizualnych oraz na ich uwarunkowania i okoliczności, zarówno te, które im sprzyjały, jak i te, które je ograniczały. Jedną ze zmian było wyprowadzenie sztuk wizualnych z niszowej przestrzeni kulturowej do szeroko rozumianej kultury popularnej, nie tylko w skali każdego kraju, lecz i na poziomie międzynarodowym. Jedną z jej przyczyn, ale uwarunkowania jej były odmienne w każdym z krajów, była wyjątkowa intensywność obecności sztuki w mediach. Możliwe, że tylko w Polsce i Wielkiej Brytanii proces modernizacji sztuki spotkał się z takim oddźwiękiem społecznym i wywoływał tak wiele dyskusji i kontrowersji. Wystawa stanowi próbę przedstawienia znaczenia, jakie współcześnie ma lub może mieć dziedzictwo sztuki lat 90. W jaki sposób jest ono podejmowane, odrzucane lub ignorowane przez artystów młodszego pokolenia, którzy funkcjonują w przestrzeni kulturowej, społecznej, ekonomicznej oraz politycznej odmiennej od tej, którą zastali lub którą współkształtowali ich poprzednicy. Robert Rumas BÓG w mojej OJCZYŹNIE jest HONOROWY (B_H_i_O) / God in my Motherland is HonourED (G_H_and_M), 1993 The exhibition is an attempt to look at the great discussion around the new art of the 1990s, a recollection of artists who shaped it and their work, which often aroused controversy, provoked debates about what contemporary art is or should be, what role it should play in culture and society, what role an artist can and should enact in it, what is the artist’s status, what artistic practices are acceptable, and which should be rejected and excluded. From this point of view, the exhibition is also an attempt to recall the role of art in the shaping of democracy, in particular, bringing forth awareness and sensitizing to the conflicts of freedom of expression and civil liberties significant to it. It is also an attempt to recall the role of art in shaping the reflection of what builds a community, which can be a society (cultural heritage, history, religion) as well as individual-society relations (the relationship between public spaces and those that are private and intimate). The exhibition seeks to draw attention towards the changes that took place amid the 1990s in both countries in the status of the artist and visual arts as well as their conditions and circumstances, including those, which favored them, and those which confined them. One of the changes was the removal of visual arts from the cultural niche into widely understood popular culture, not only in each country, but overall at the international level. One of the causes, but the conditions were different in each country, was the exceptional intensity of the presence of art in the media. It’s possible that only in Poland and Great Britain the process of the modernization of art was so loud, it didn’t trigger so much debate and controversy. The exhibition is an attempt to present the contemporary importance of heritage in art from the 1990s. In what way it is received, rejected or ignored by the younger generation of artists who operate in the cultural, social, economic space as well as political, opposite of that which their predecessors came upon and co-created. Fot./ Photo: J. Gładykowski Dzięki uprzejmości Zachęty Narodowej Galerii Sztuki, Warszawa / Courtesy of Zachęta National Gallery of Art, Warsaw BRITISH BRITISH POLISH POLISH: Sztuka krańców Europy, długie lata 90. i dziś BRITISH BRITISH POLISH POLISH: Art from Europe’s edges in the long ‘90s and today 7.09–15 .11 2013 Kuratorzy / Curators: Marek Goździewski, Tom Morton Informacje na temat programu spotkań i publikacji towarzyszącej wystawie / Information regarding the meeting programme and publication accompanying the exhibition: www.csw.art.pl www.facebook.com/cswzu Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski Centre for Contemporary Art Ujazdowski Castle 00-467 Warszawa, ul. Jazdów 2 tel. 22 628 12 71/3 www.csw.art.pl Ludzie na początku lat 90. musieli szukać własnego języka, własnych tematów. Nie było się do czego odnieść, nie było w zasadzie do czego nawiązać. Panował po prostu taki dziki zachwyt i jednocześnie kompletny chaos. At the beginning of the 90s, people had to search for their own language and their own subjects. There was nothing to base on, practically nothing to refer to. There was just this wild elation and, at the same time, total chaos Katarzyna Kozyra Gillian Wearing Alicja Żebrowska, Jacek Lichoń C.U.K.T Katarzyna Kozyra Piramida zwierząt / Pyramid of Animals, 1993 Gillian Wearing Dancing in Pekham / Taniec w Peckham, 1994 Alicja Żebrowska Rachel Whiteread Fot./ Photo: J. Gładykowski Dzięki uprzejmości Zachęty Narodowej Galerii Sztuki, Warszawa / Courtesy of Zachęta National Gallery of Art, Warsaw © The Artist Dzięki uprzejmości / Courtesy Maureen Paley, London Katarzyna Kozyra Grzegorz Klaman Damien Hirst Michael Landy Piotr Wyrzykowski Jadwiga Sawicka PARTER / ground floor Julita Wójcik Mariola Przyjemska Joanna Rajkowska Joanna Rajkowska YOUNG BRITISH ARTists / MŁODzi artyści BRYTYJSCY Henry Bond & Liam Gillick Angela Bulloch Jake & Dinos Chapman Tracey Emin Angus Fairhurst Damien Hirst Gary Hume Michael Landy Sarah Lucas Paul Noble Chris Ofili Georgina Starr Sam Taylor-Wood Gillian Wearing Rachel Whiteread POLSKA SZTUKA KRYTYCZNA / POLISH CRITICAL ART Franciszek Orłowski Anna Molska Damien Hirst Mick Peter Eddie Peake Katarzyna Kozyra Artur Żmijewski Matthew Darbyshire Zbigniew Libera Mirosław Piotr Uklański Bałka Paweł Althamer Zofia Kulik Zbigniew Libera Roman Stańczak Swoje stanowisko budowaliśmy w opozycji do tego, co dominowało w sztuce polskiej lat 90. Wiedzieliśmy, że nie jest super i że trzeba być krytycznym. Ale chyba ta sztuka wydawała nam się trochę zbyt poważna. We built our position by contending that which was dominating the Polish art scene of the ‘90s. We knew that it wasn’t ideal and that it was necessary to be critical. But this art all seemed a bit too serious to us. Radek Szlaga Nicolas Deshayes Sam Taylor-Wood Katarzyna Krakowiak Chris Ofili Jacek Markiewicz Dzięki uprzejmości Zachęty Narodowej Galerii Sztuki, Warszawa / Courtesy of Zachęta National Gallery of Art, Warsaw Phoebe Unwin Marek Kijewski Wilhelm Sasnal Jakub Julian Ziółkowski Bez Tytulu / Untitled, 2010 Lynette Yiadom-Boakye Angus Fairhurst Sarah Lucas Dorota Nieznalska Paul Noble Jess Flood–Paddock Wilhelm Sasnal Tracey Emin Rupert Ackroyd Norman Leto Wojciech Bąkowski Michał Budny Georgina Starr Aaron Angell Radek Szlaga Dorota Nieznalska Franciszek Orłowski Project Room Angela Bulloch Katarzyna Przezwańska Anna Molska Ed Atkins Jakub Julian Ziółkowski Grzegorz Agnieszka Drozd Polska Michał Budny Robert Rumas Wojciech Bąkowski Michał Budny Grzegorz Drozd Michał Jankowski Tomasz Kowalski Katarzyna Krakowiak Norman Leto Anna Molska Franciszek Orłowski Agnieszka Polska Katarzyna Przezwańska Konrad Smoleński Radek Szlaga Jakub Julian Ziółkowski Michał Jankowski Tomasz Kowalski Rupert Ackroyd Aaron Angell Ed Atkins Matthew Darbyshire Nicolas Deshayes Jess Flood-Paddock Haroon Mirza Eddie Peake Mick Peter Elizabeth Price Phoebe Unwin Lynette Yiadom-Boakye Kolekcja CSW Zamek Ujazdowski/ CCA Ujazdowski Castle Collection Elizabeth Price Katarzyna Przezwańska NOWE POKOLENIE / NEW GENERATION © Sarah Lucas Dzięki uprzejmości / Courtesy Sadie Coles HQ, London 1. piętro / 1. floor Grzegorz Drozd DZIŚ / TODAY Zofia Kulik Gotyk Między-Narodowy (III) z serii Idiomy Socwiecza / Inter–National Gothic (III), from the series: Idioms of the Soc-Ages, 1990 Agnieszka Polska dokumentacja / documentation Paweł Althamer Mirosław Bałka C.U.K.T. Katarzyna Górna Grzegorz Klaman Katarzyna Kozyra Zofia Kulik Zbigniew Libera Marek Kijewski Jacek Markiewicz Dorota Nieznalska Mariola Przyjemska Joanna Rajkowska Robert Rumas Wilhelm Sasnal Jadwiga Sawicka Roman Stańczak Piotr Uklański Julita Wójcik Piotr Wyrzykowski Alicja Żebrowska Artur Żmijewski Sarah Lucas Self Portrait with Fried Eggs / Autoportret z sadzonymi jajkami, 1996 Henry Bond & Liam Gillick LATA 90. / THE 90s Video Room Gillian Wearing Starsze spośród prezentowanych na wystawie dwóch pokoleń artystów ujarzmiło moc sztuki pozwalającą odpowiedzieć na problemy związane z tym, co przerażające i tym, co radosne; ze śmiertelnością i seksualnością, z życiem osobistym oraz obrazem zniekształconym w obiektywie mediów, czyniąc to w sposób zuchwały i bezczelny. Młodsze pokolenie obrało inną drogę. Widać tu prace, które splatają historię z fikcją, odnajdują nowe możliwości w przeszłych zagadnieniach natury formalnej i ponownie odnoszą się do kwestii nieustannie obecnej w historii sztuki: do ludzkiego ciała, tym razem z perspektywy ery cyfrowej. While the older generation of artists represented on the harnessed art’s ability to address concerns including horror and joy, mortality and sexuality, personal life and the distorting lens of the media, in a manner that was bold and even brash, the younger generation take a different approach. Here we see works that braid histories with fictions, find new possibilities in the formal preoccupations of the past, and revisit that perennial art historical concern, the human body, from the perspective of the digital age. Tom Morton Konrad Smoleński Katarzyna Górna Jake & Dinos Chapman Gary Hume Haroon Mirza