panslavism_brochure
Transkrypt
panslavism_brochure
26-30.06.2013 PANSLAWIZMY PANSLAVISMS KC PZPR PANSLAVISMS One of the basic criticisms of Edward Said’s Orientalism (1978) – the founding volume of the postcolonial studies – concerns the fact that the author examines the relations between the so-called the first and the so-called third world, omitting the territories of half-peripheries such as Central Europe. The understanding of how the colonial and postcolonial forces have navigated the cultural territories between Poland and its Slavic and non-Slavic neighbours offers a way to re-read the post-Soviet and postcommunist condition: the ideology of the border territories nostalgically called ‘Kresy’; the constructs of Western-centrism or Panslavism or even the hidden agendas of so-called Eastern Partnership. Panslavisms is a five day exhibition exploring the PolishLithuanian and regional relations, accompanied by a conference and a film program curated by Jan Sowa and taking place in the restored part of the former Central Committee of the Polish United Workers Party. It is also in this building where a military alliance known as the Warsaw Pact (“Union of Peace and Socialism”) was signed by eight countries in Central and Eastern Europe in 1955. Opening: 26.06.2013, 18:00–21:00 Conference: 27.06.2013, 17:00–21:00 Film Programe: 28–30.06.2013 Exhibition is open: 27–28.06.2013, 17:00–21:00 29–30.06.2013, 10:00–17:00 Former Central Committee of the Polish United Workers’ Party, Nowy Świat 6/12, Warsaw PANSLAWIZMY Jedna z zasadniczych krytyk Orientalizmu Edwarda Saida (1978) – dzieła założycielskiego studiów postkolonialnych – dotyczy faktu, że autor bada relacje między tzw. Pierwszym i Trzecim Światem, pozostawiając na uboczu regiony półperyferyjne, takie jak Europa Środkowa. Zrozumienie roli, jaką mocarstwa kolonialne i postkolonialne odegrały na kulturowych terytoriach między Polską a jej słowiańskimi i niesłowiańskimi sąsiadami, pozwala na nowo odczytać postsowiecki i postkomunistyczny los, ideologię terenów przygranicznych, noszących nostalgiczną nazwę „Kresy”, pojęcia zachodocentryzmu lub panslawizmu, a nawet ukryte założenia tzw. Partnerstwa Wschodniego. Pięciodniowa wystawa poświęcona polsko-litewskim i regionalnym stosunkom, której towarzyszy konferencja oraz pokazy filmowe, odbywa się w budynku dawnego Komitetu Centralnego Polskiej Zjednoczonej Partii Robotniczej. W miejscu, w którym w 1955 roku osiem państw Europy Środkowej i Wschodniej podpisało przymierze wojskowe zwane Układem Warszawskim („Układ o Przyjaźni, Współpracy i Pomocy Wzajemnej”). Wernisaż: 26 czerwca, 18:00–21:00 Konferencja: 27 czerwca, 17:00–21:00 Program filmowy: 28–30 czerwca Godziny otwarcia wystawy: 27–28 czerwca, 17:00–21:00 29–30 czerwca, 10:00–17:00 Dawna siedziba KC PZPR, Nowy Świat 6/12, Warszawa EXHIBITION: Artists: Arnas Anskaitis (Vilnius), Levan Chogoshvili (Tbilisi), Linas Jablonskis (Vilnius), Dagna Jakubowska (Warsaw), Nana Kipiani (Tbilisi), Juozas Laivys (Plungė), Artūras Raila (Vilnius), Janek Simon (Cracow/Warsaw), Slavs and Tatars (Euroasia), Jonas Staal (Rotterdam) Curators: Warsza Virginija Januškevičiūtė and Joanna WYSTAWA: Arnas Anskaitis (Wilno), Levan Chogoshvili (Tbilisi), Linas Jablonskis (Wilno), Dagna Jakubowska (Warszawa), Nana Kipiani (Tbilisi), Juozas Laivys (Plungė), Artūras Raila (Wilno), Janek Simon (Kraków/Warszawa), Slavs and Tatars (Eurazja), Jonas Staal (Rotterdam) Artyści: Kuratorki: Virginija Januškevičiūtė i Joanna Warsza Arnas Anskaitis Recollections, 2012 A young girl’s dream to become an artist comes true topped with a groom by her side. Thus could be a tagline summarising Recollections (Wspomnienia, 1932), currently the only film in the Lithuanian State Archive that represents the Polish period of Vilnius. Its star actress Halina Krawczykówna, one of approximately 180 000 Poles who remained in Lithuania after the post-war repatriations (a similar number have departed), delivered a copy of the film to the archive in the early 1990s; the rest of the films from the period had been taken to Poland or lost. While the film is clearly a cinematographic fiction, its singular status turns it into a document, and the personal recollections of the Polish viewers it entices outweigh the romantic plot – or do they? The project was first presented to the members of Vilnius expatriates’ society in Gdansk. During this last week of June the piece is shown simultaneously in Warsaw and Vilnius. ARNAS ANSKAITIS Wspomnienia, 2012 Marzenie młodej dziewczyny aby zostać artystką spełnia się, a na dodatek u jej boku pojawia się narzeczony. Tak można w skrócie streścić Wspomnienia (1932), obecnie jedyny film w Litewskich Archiwach Państwowych, obrazujący polski okres w historii Wilna. Aktorka grająca w nim główną rolę to Halina Krawczykówna, jedna z około 180. tysięcy Polek i Polaków, którzy po drugiej wojnie światowej nie zdecydowali się na repatriację i pozostali w Wilnie (podobna liczba osób zdecydowała się wyjechać). Krawczykówna przekazała Archiwom kopię filmu we wczesnych latach dziewięćdziesiątych. Pozostałe filmy z tego okresu zostały przewiezione do Polski lub zaginęły. Mimo że jest to film fabularny, jego szczególny status zamienia go w rodzaj dokumentu, a wspomnienia jakie budzi u polskich widzów, nabierają dla niektórych większej wagi niż sama intryga. Chociaż, czy aby na pewno? Projekt został wcześniej zaprezentowany stowarzyszeniu repatryjantów z wileńszczyzny w Gdańsku. W ostatnim tygodniu czerwca film jest pokazywany równocześnie w Warszawie i w Wilnie. LINAS JABLONSKIS CAC/ŠMC Interviu #13–14, 2009 The 13th and 14th issue of the art magazine of the Contemporary Art Centre in Vilnius was published in Russian and in Polish on occasion of the opening of the CAC Reading Room. During its preparation, Lithuanian artist Linas Jablonskis (known for his drawings) disputed, over a cup of tea, the seemingly obvious fact that the magazine is always published in Lithuanian and English. In his words, this was quite an ignorant choice, as it hasn’t been so long since – meaning, mid 20th century – one would be surprised to hear someone speak Lithuanian on a street in Vilnius. So why not publish it in Polish and Russian instead? Jablonskis’ proposal-turned-intervention played with the what-if scenario of a possible present refering also to forty years when Lithuanian press was banned under the rule of Tsar, and with the fact that he shares a surname with Jonas Jablonskis (1860 –1930), a so-called father of the standard Lithuanian language. The issue is accompanied by the artist’s drawings from his untitled and often undated oeuvre. The lithograph that Linas Jablonskis proposed for the exhibition poster is reproduced from Fyodor Solntsev’s album Antiquities of the Russian State (1844–1853). LINAS JABLONSKIS CAC/ŠMC Interviu #13–14, 2009 Trzynasty i czternasty numer czasopisma wydawanego przez Centrum Sztuki Współczesnej w Wilnie, opublikowany po rosyjsku i po polsku, został poświęcony otwarciu Czytelni CAC. Podczas przygotowywania tej edycji pisma litewski artysta Linas Jablonskis (znany ze swoich rysunków), siedząc nad filiżanką herbaty, wyraził wątpliwość co do zdawałoby się oczywistego faktu, że czasopismo jest zawsze wydawane po litewsku i po angielsku. Jego zdaniem decyzja ta świadczy o ignorancji, jako że przez wiele lat, od połowy XX wieku, praktycznie nikt na ulicach Wilna nie mówił po litewsku. Dlaczego więc nie opublikować czasopisma po polsku i po rosyjsku? Projekt Jablonskisa gra ze scenariuszem „co by było, gdyby”, odnoszącym się do czasów współczesnych oraz tych, kiedy prasa litewska była zakazana, oraz nawiązuje do faktu, że artysta nosi to samo nazwisko co Jonas Jablonskis (1860–1930), zwany ojcem litewskiej gramatyki i oficjalnego języka litewskiego. Projektowi towarzyszy wystawa rysunków artysty, bez tytułów i bez dat. Litografia, zaproponowana przez Linasa Jablonskisa na plakat wystawy to reprodukcja z albumu Fiodora Sołncewa pt. Antyki państwa rosyjskiego (1844–1853). Dagna Jakubowska Cooking Lesson (Eastern Partnership), 2013 In line with an old rule which states that you are what you eat (a principle first introduced by the pioneer of research on food and taste, Jean Anthelme Brillat-Savarin), Dagna Jakubowska treats national cuisine as one of the most versatile and lasting manifestos of a nation. She examines food sharing rituals and local cuisines trough the lenses of economy, ecology, culture and politics. Cooking Lesson focuses on the Polish post-colonial nostalgia, political and cultural relationships in the region and the mechanisms of constructing a national identity; it aims to offer counter-tastes to the symbolic conflicts and traumas of Central Europe. Jakubowska’s participation is part of a larger project prepared in collaboration with the US collective Conflict Kitchen for the autumn of 2013. DAGNA JAKUBOWSKA Lekcja gotowania (Partnerstwo wschodnie), 2013 Wychodząc ze starej zasady „jesteś tym, co jesz” (sformułowanej przez pioniera badań nad jedzeniem i smakiem, Jeana Anthelme’a Brillat- Savarina), projekt został poświęcony kuchni narodowej jako sposobowi komunikacji, a także jako najbardziej uniwersalnemu, a zarazem najtrwalszemu przejawowi kultury narodowej. Wspólne rytuały jedzeniowe i kuchnie lokalne są krytycznie odczytane przez pryzmat ekonomii, ekologii, kultury i polityki. Koncentruje się na ukraińskiej kuchni narodowej, a także na polskiej nostalgii postkolonialnej, politycznych i kulturowych relacjach w regionie. Proponuje on smakowe antidotum na lokalne konflikty, traumy i problemy Europy Środkowej. Udział Dagny Jakubowskiej stanowi część szerszego projektu, łączącego w sobie kuchnię, sztukę i politykę, przygotowywanego jesienią 2013 we współpracy z amerykańskim kolektywem Conflict Kitchen, serwującym tylko kuchnię tych krajów, z którymi Stany Zjednoczone są w konflikcie. Levan Chogoshvili Peripheral Center, 2013 “Intellectual inventiveness is measured by the ability to forget, not the ability to remember,” claims Levan Chogoshvili. “The permanent stress of living entails inaccuracies and mistakes without which innovation could not happen. As with the laws of thermodynamics and bioenergetics, it is with the system of constant pressure that we obtain the potential for work.” Chogoshvili’s work from the early 1970s has been reflecting on the intellectual ping-pong between the Soviet oppression and slavicisation of the Caucasus and later its westocentrism. Today he considers most of the Georgian art as an effort of a bad apprentice, which wants to offer an inaccurate, distorted interpretation of the Western art. LEVAN CHOGOSHVILI Centrum peryferyjne, 2013 „Intelektualną pomysłowość mierzy się zdolnością do zapominania, nie do pamiętania – twierdzi Levan. – Ciągłe stresy, jakich doznajemy w życiu, prowadzą do błędów i nieścisłości, bez których żadna innowacja nie mogłaby mieć miejsca. Podobnie jak w prawach termodynamiki lub bioenergetyki, tylko stałemu napięciu zawdzięczamy nasz potencjał do pracy”. Tworzone od wczesnych lat siedemdziesiątych prace Chogoshvili odzwierciedlają intelektualny ping-pong między sowieckim uciskiem a slawizacją Kaukazu oraz jego późniejszym zachodocentryzmem. Artysta uważa, że twórczość przeważającej części współczesnej sztuki gruzińskiej można porównać do wysiłków niewprawnego uczniaka; który pragnie „zaoferować nieścisłą, błędną i wykrzywioną interpretację sztuki zachodniej.” Aleksander Komarov Language Lessons, 2011 According to public opinion polls in Belarus about the future of its political developments and international economic relations, people’s opinions are equally divided over whether the country should become part of the EU or remain in union with Russia. Many Belarusian intellectuals consider this result as ‘dramatic’ and see therein a reason why the Belarusian language is not a common one even in a country with a population of 9,5 million, of which over eighty percent are ‘ethnic Belarusian’. Impassioned discussions about the language of the country are held in Belarus between old concepts about a language as a base for national identity and more modern ideas about a language as a construct, which are reflected on intensively. Russian was the language of Belarusian modernisation from 1918 until the late 1980s. During the early years of Perestroika, Belarusian became a form of resistance. In the new Law about Languages it was fixed as an official state language but already five years later the law was changed and both Belarusian and Russian have been indexed as state languages; using one or another language is now often considered a political statement. Aleksander Komarow Lekcje językowe, 2011 Według badań opinii publicznej na temat przyszlości Białorusi zadania są podzielone. Teoretycznie połowa populacja jest za staraniami o wejście do Unii Europejskiej, druga połowa pragnie pozostać w sojuszu z Rosją. Wielu białoruskich intelektualistów uważa ten drugi wynik za dramatyczną decyzję i powód powszechnej amnezji językowej w kraju, zamieszkiwanym przez 80% etniczych Białorusinów. Trwają więc żarliwe dyskusje na temat zapomnianego języka. Spory toczą się między dawną koncepcją języka jako podstawy tożsamości narodowej, a bardziej nowoczesną koncepcją języka jako tworu myślowego. Rosyjski był językiem białoruskiej modernizacji od roku 1918 po późne lata osiemdziesiąte. W początkowej fazie pieriestrojki używanie języka białoruskiego stało się formą wyrażania oporu, potem został on przyjęty jako język oficjalny, zaś pięć lat później rosyjski został uznany za drugi język urzędowy. Ten historyczny kontekst oraz obecne batalie stanowią tło filmu Aleksandra Komarowa pt. Lekcje językowe. Komarow poprosił kilkoro białoruskich intelektualistów (historyka sztuki, kulturoznawcę, poetę, kompozytora i muzyka) o ich przemyślenia na temat języka narodowego Nana Kipiani The Fantastic Tavern. A Draft for the Future Exhibition, 2013 In 1918, Georgia declared its short-lived independence as the Democratic Republic of Georgia, and Tbilisi became ‘Paris of the East’ or ‘Warm Siberia’ where an inspired community of artists developed unprecedented creative practices and collaborated to produce astonishing works of art. The independence only lasted until 1921. During this period several key figures of the Russian avant-garde made their way to Tbilisi as they fled Moscow. Their union with the Tbilisi avant-garde along with other international artists marks a short but crucial period in Georgia’s history that manifested in films, stage designs, theatrical performances, musical compositions, literature, sound poetry, magazines, books, paintings and sculptures, which altogether form what is referred to as ‘Georgian Modernism’. Nana Kipiani The Fantastic Tavern. Szkic przyszłej wystawy, 2013 Od początku XIX wieku w Tbilisi, nazywanym „Paryżem Wschodu”, działali znakomici artyści, często przybysze z Moskwy, którzy rozwijali bezprecedensowe praktyki twórcze, ale również tworzyli zdumiewające dzieła sztuki. Region ten często nazywano Ciepłą Syberią przez przymusowe zesłania i dobrowolną intelektualną emigrację. W 1917 roku Gruzja ogłosiła niepodległość jako Demokratyczna Republika Gruzji, która istniała zaledwie od 1918 do 1921 roku. W tym okresie wielu członków rosyjskiej awangardy uciekało tam z Moskwy. Ich współpraca z tbiliską awangardą, a także z międzynarodową społecznością artystyczną – przez ten krótki, choć kluczowy w bogatej historii Gruzji okres – zaowocowała szeregiem filmów, projektów scenicznych, przedstawień teatralnych, kompozycji muzycznych, dzieł literackich, poezji, czasopism i książek, malarstwa i rzeźby, zwanych „Gruzińskim Modernizmem”. Juozas Laivys Fish, 2013 It’s been said that after the war it was easier for the early Soviet nomenklatura to sovietise the whole of society, the public and everyday spheres of life with the help of images and texts, than it was to sovietise the visual arts. The slogans and flags were at least making the ideology visible; but the arts had inherited the traditions of the ‘bourgeois’ past and would often carry a surplus of meaning that, although meant as ‘innocent’ and ‘collaborating’, can easily be read as visual sabotage. It’s a similar kind of sabotage that Juozas Laivys is dealing with when he proposes a sculpture for the fountain of a Stalinist ensemble in Warsaw. The fish is loosely modelled after a found hybrid of two genetically modified species whose samples have apparently escaped the fish farms of Lithuania and neighbouring Slavic countries, with which Lithuania shares a common river-basin. Juozas Laivys Ryba, 2013 Mawia się, że w okresie powojennym łatwiej było „sowietyzować” społeczeństwo, publiczność i życie codzienne przy użyciu obrazów i tekstów propagandowych niż przy użyciu sztuki wizualnej. Slogany i flagi sprawiały przynajmniej, że okupacja była jawna, natomiast sztuka, która odziedziczyła swoje tradycje po „burżuazyjnej” przeszłości, często niosła ze sobą ukryte znaczenia. Choć uchodziły one za „niewinną współpracę” – mogą z łatwością zostać odczytane jako wizualny sabotaż. Juozas Laivys uprawia ten sam typ sabotażu w swoim projekcie rzeźby w fontannie przed stalinowskim gmachem w Warszawie. Praca przedstawia rybę, będącą swobodną hybrydą dwóch gatunków genetycznie modyfikowanych. Pojedyncze osobniki tego gatunku jakoby wymknęły się ze stawów hodowlanych na Litwie i w sąsiednich krajach słowiańskich, żyjąc obecnie w tej samej rzece, dzieląc wspólny zbiornik wodny. - ArtUras Raila I do not care at all about the rest (O resztę nie troszczę się wcale), 2003 The artist has selected fragments of the early work of the future author of Anykščiai Forest (1858-59), one of the cornerstones of Lithuanian literature, whose biography is marked by numerous controversies regarding his affiliations with Polish and Lithuanian cultures. It is said that Anykščiai Forest was written as an answer to a Polish professor’s remark that Lithuanian language is not suitable for poetry. In the recorded medley of Baranauskas’ earlier work all references to particular locations are omitted. Poems by Antanas Baranauskas (1835–1902) are read by Vilnius poet Wojciech Piotrowicz. German translation and voice: Claudia Sinnig. The piece was originally commissioned by a Berlin based collective Urban Art for a site specific project Dialog Loci in Kostrzyn/Küstrin. - ArTUras Raila Photographs from the project Power of the Earth, 2005–2012 The starting point of the project is the assumption that the Earth is threaded with energy lines – meridians of electromagnetic fields – that have a powerful influence on all forms of life. Artūras Raila explores this sphere of knowledge, as well the alternative, pagan communities within the Lithuanian society among others through the investigation of the pagan cultures along with the geo-biology and the influence of ‘earth energies’ on all living beings. Some proponents of these ideas are driven by an unmistakable quest for national identity different than Slavic. The philosopher Vilius Storosta–Vydūnas (1868–1953) advocated a return to indigenous Lithuanian ethnic religion and initiated public celebrations of ancient Lithuanian holidays that have become popular since the country regained its independence in 1991 providing a reading of the planetary energy grid. - ARTURAS RAILA O resztę nie troszczę się wcale (I do not care at all about the rest) 2003 Artysta wybrał i nagrał fragmenty książki Anykščiai Forest (1858-59), klasyki literatury litewskiej. Tekst została napisany rzekomo jako odpowiedz na uwagę polskiego profesora, który uważał język litewski za niegodny i niemożliwy materiał dla twórczości poetyckiej. Jednocześnie wybrane wiersze Antanasa Baranauskasa (1835-1902) czytane są przez wileńskiego poetę, Wojciecha Piotrowicza. Tłumaczenie na niemiecki i głos: Claudia Sinnig.Praca powstała na zamówienie kolektywu Urban Art z Berlina w ramach projektu Dialog Loci in Kostrzyniu. - ARTURAS RAILA Fotografie należące do serii Siły Ziemi (Power of the Earth), 2005–2012 Punktem wyjścia projektu jest założenie, że Ziemię oplatają linie energetyczne – południki pól elektromagnetycznych – które mają potężny wpływ na wszystkie formy życia. Artūras Raila wgłębia się w alternatywne, pogańskie społeczności litewskie, między innymi poprzez badanie pogańskich kultur, geo-biologii i wpływu „energii Ziemi” na wszystkie istoty żywe. Niektórzy zwolennicy tej teorii bez wątpienia kierują się poszukiwaniem innej niż słowiańska tożsamości narodowej. Vilius Storosta-Vydūnas, filozof (1868–1953), orędował za powrotem do litewskiej religii pierwotnej, inicjując publiczne obchodzenie starodawnych świąt litewskich, które od czasu odzyskania niepodległości w 1991 roku bardzo zyskały na popularności, pokazując, jak należy odczytywać siatkę planetarnych linii energetycznych. Janek Simon The Council for Mutual Economic Assistance 1949–1991, 2013 The Eastern Bloc was probably the only realised structure uniting Slavs into one political system. The Council for Mutual Economic Assistance was an organisation supposed to coordinate the efforts of centrally planned economies of those countries. For Panslavisms, Janek Simon prepares an installation in Bolesław Bierut’s conference room depicting the rise, development and decline of this Central European organisation. The artist has been consequently interested in the Polish colonialist past: his Polish Year in Madagascar (2004) was a research project, an exhibition and a trip to Madagascar dealing with the issues of Polish colonial ideology from the 1930s until the introduction of the Polish troops to Afghanistan. Janek Simon Rada Wzajemnej Pomocy Gospodarczej 1949–1991, 2013 Blok Wschodni był prawdopodobnie jedyną istniejącą strukturą, jednoczącą Słowian w ramach jednego systemu politycznego. Rada Wzajemnej Pomocy Gospodarczej miała na celu koordynację wysiłków scentralizowanych gospodarek krajów członkowskich. Janek Simon, w ramach projektu Panslawizmy, przygotowuje instalację w sali konferencyjnej Bolesława Bieruta, ukazującą narodziny, rozwój i upadek tej środkowo-europejskiej organizacji. Jest to kolejna praca Simona odnosząca się do kolonialnej przeszłości Polski, wczesniej zorganizowal on m.in. Rok Polski na Madagaskarze (2004) – projekt badawczy, wystawę i podróż, poświęcone problematyce polskiej ideologii kolonialnej od lat trzydziestych po obecność polskich wojsk w Afganistanie. Slavs and Tatars Hip to Be Square, 2013 Hip to Be Square celebrates the cliché of the plodding Pole by redeeming the methodical, slow-burn nature of the Solidarność strike movement. The seemingly saccharine and innocuous title, from Huey Lewis’ 1980s hit Hip to Be Square, is reinvested with the radicalism of the normal and unsexy, the ‘square’ in English slang, as a successful case study and precedent for other movements of civil disobedience. Slavs and Tatars W Imię Boga, 2013 An unofficial slogan of Poland, “W Imię Boga za Naszą i Waszą Wolność” (“In the Name of God, For Your Freedom and Ours”) has been appropriated by peoples all around the world in their struggles for self-determination. Featuring both Russian and Polish in its original iteration, the banner is a complex nod to the fate binding two countries whose history has been contentious to say the least. By translating the original into Persian and reinstating the Russian, W Imię Boga addresses the transnational, if not transcendental, nature of this phrase, aiming to rescue it from the jaws of parochial or imperial instrumentalisations. Both W Imię Boga and Hip to Be Square are the newest works in Slavs and Tatars’ second cycle of work, Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz (2009–), an investigation into the unlikely points of convergence in Iran’s and Poland’s respective political, cultural, and economic histories. Slavs and Tatars Hip to Be Square, 2013 Hip to Be Square rozprawia się ze stereotypem zaharowanego Polaka poprzez rehabilitację metodycznego i relatywnie spokojnego charakteru ruchu strajkowego Solidarność. Pozornie przesłodzony i nieszkodliwy tytuł, pochodzący z przeboju Huey’a Lewisa z lat osiemdziesiątych Hip to Be Square, wykorzystuje slangowe znaczenie angielskiego słowa „square”jako sztywniak. Ktoś jak najbardziej normalny i nieseksowny umożliwia analizę przypadku i staje się wzorem dla innych ruchów obywatelskiego nieposłuszeństwa. Slavs and Tatars W Imię Boga, 2013 Nieoficjalne polskie motto narodowe “W imię Boga za Naszą i Waszą Wolność” zostało podjęte przez narody całego świata, walczące o prawo do samostanowienia. Oryginalnie wypisywane na sztandarach w języku polskim i rosyjskim, wyraża ono złożony splot dziejów obu krajów, których historia zawsze była – delikatnie mówiąc – mocno kontrowersyjna. Przetłumaczenie oryginału na język perski i przywrócenie go językowi rosyjskiemu sprawiło, że motto W Imię Boga nabrało charakteru ponadnarodowego, by nie rzec transcendentnego, wyrywając je zarazem z zagrożenia zaściankową lub imperialną instrumentalizacją. W Imię Boga oraz Hip to Be Square to najnowsze projekty drugiego cyklu prac grupy Slavs and Tatars Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz (2009–), mającego na celu poszukiwanie mało prawdopodobnych punktów stycznych w historii politycznej, kulturowej i ekonomicznej Iranu i Polski. Jonas Staal Ideological Guide to the Venice Biennale, 2013 Ideological Guide to the Venice Biennale is a free iPhone and Android app that provides insight in the political, economic, and general ideological infrastructure of the 2013 Venice Biennale. It offers critical reflections that enable to explore the framework of each of the national pavilions through the additional data on the political background, selection procedure and financing of each of the exhibitions on display. It also offers the possibility to visit the different national pavilions based on the countries’ geopolitical alliances: the user can navigate routes based on members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), those which acknowledge the International Criminal Court (ICC), and member countries of the Group of Eight (G8), the League of Arab States or also the Warsaw Pact signed in 1955. Jonas Staal Ideologiczny przewodnik po Biennale w Wenecji, 2013 Ideologiczny przewodnik po Biennale w Wenecji to bezpłatna aplikacja na iPhone’a i Androida, dająca wgląd w polityczną, ekonomiczną i ideologiczną infrastrukturę weneckiego Biennale 2013. Można tu znaleźć krytyczne refleksje, pozwalające na przyjrzenie się założeniom każdego z pawilonów narodowych, dzięki dodatkowym informacjom o kontekście politycznym, procedurach selekcji i finansowaniu poszczególnych wystaw. Można również zwiedzać różne pawilony krajowe według przymierzy politycznych, do jakich należą dane kraje: użytkownik może nawigować wśród członków Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego NATO, wśród krajów uznających Międzynarodowy Trybunał Karny, wśród tych, które należą do Grupy Ośmiu (G8), do Ligi Państw Arabskich, a nawet do Układu Warszawskiego podpisanego w 1955 roku. CONFERENCE: Pan-Slav(e)ism – Learning Capitalism from Central and Eastern Europe A multidisciplinary session curated and moderated by Jan Sowa, Ph.D. There’s an etymological link between the words “Slav” and “slave” dating back to the ancient times. If we think carefully about the historical events that established it and about the entire span of East-West relations on the European continent, this link makes a lot of sense and reveals something deeper than just a contingent genealogy of Latin-based terms. Scholars such as Fernand Braudel and Immanuel Wallerstein showed in a convincing way that the part of the European continent lying East of the river Elbe and inhabited mostly by Slavs was the first peripheral zone of capitalist worldeconomy in early-modern times. The whole block of countries – the so called Polish-Lithuanian Commonwealth being the biggest and the most prominent example in the area – were pushed into a state of dependency and underdevelopment, forcing its rural populations into a virtual slavery known as serfdom. Thus Central and Eastern Europe was historically the first Third World. The Kingdom of Poland and its nobility played a key role in extending the enslavement of peasants far into the South-Eastern Europe as it attempted to build its own colonial empire by dominating Lithuania and annexing vast areas of Ukraine in the 16th century. Despite the fact that this imperial rule was perplexed by endless wars, marked by numerous uprising of indigenous populations and finally failed, it still inspires a post-colonial nostalgia in contemporary Poland hampering a critical reflection over the countries past as well as a recognition of its peripheral status. This reconceptualization of Central and Easter European history should not be regarded as another attempt to play a victim and to inspire pity for the region’s poor fate. Quite the contrary – it offers an opportunity of symbolic empowerment. If we attempt to construct a story of capitalism as it was experienced not by the winners (Western European powers) but by the oppressed, than we can interpret it as a globalization of dependence, underdevelopment and slavery, an ironic KONFERENCJA: Panslawizm zniewolony – Nauka kapitalizmu na podstawie doświadczenia Europy Środkowej i Wschodniej A multidisciplinary session curated and moderated by Jan Sowa, Ph.D. Między słowami „Slav” („Słowianin”) i „slave” („niewolnik”) istnieje bardzo stary związek etymologiczny. Jeśli zastanowimy się nad wydarzeniami historycznymi, które legły u podstaw tego związku, a także nad długim okresem relacji Wschód-Zachód na kontynencie europejskim, związek ów okaże się całkiem sensowny, wskazujący na coś znacznie głębszego niż przypadkowa genealogia pochodzących z łaciny wyrazów. Uczeni tacy jak Fernand Braudel i Immanuel Wallerstein przekonująco pokazali, że część kontynentu europejskiego położona wschód od Łaby i zamieszkana głównie przez Słowian, stanowiła we wczesnej nowoczesności (XVI wiek) pierwszą strefę peryferyjną światowej gospodarki kapitalistycznej. Cały szereg krajów – wśród których Rzeczpospolita Obojga Narodów stanowiła największy i najbardziej znaczący przykład – osunęła się w stan uzależnienia i zacofania, a ich chłopska ludność zepchnięta została w stan niewolnictwa zwanego pańszczyzną. W ten oto sposób Europę Środkową i Wschodnią można uznać za historycznie pierwszy Trzeci Świat. Królestwo Polskie i jego szlachta odegrały kluczową rolę w rozszerzeniu zniewolenia chłopów na bardziej odległe tereny Europy Południowo-Wschodniej, w ramach próby zbudowania własnego imperium kolonialnego poprzez zdominowanie Litwy i aneksję rozległych obszarów Ukrainy w XVI wieku. I chociaż te imperialne rządy były zakłócane przez nieustanne wojny i kolejne rewolty miejscowej ludności, aż ostatecznie upadły, do dzisiaj we współczesnej Polsce są one źródłem postkolonialnej nostalgii, przeszkadzając w krytycznej refleksji nad przeszłością kraju i w rozpoznaniu jego peryferyjnego statusu. Takiego przeformułowania historii Europy Środkowej i Wschodniej nie należy traktować jako kolejnej próby odegrania roli ofiary czy też wzbudzenia litości dla ciężkiego losu regionu. Wręcz przeciwnie – pozwala ono na symboliczne odzyskanie wiary we własne siły. universalization of Eastern-European condition that made everybody a Slav(e) – not by their ethnic identity but by their social, political and economic situation. Here’s a new Pan-Slav(e)ism that offers a unique chance to the inhabitants of Central and Eastern Europe, a chance to finally read their histories not as a local anomaly but rather a constitutive element of the truly global and universal history. If we want to understand capitalism there’s no better place to learn than Central and Eastern Europe. It applies also to the most present times – one must not forget that the former Soviet Bloc was the first area in Europe to be restructured in late 1980ties and early 1990ties according to the principles of neoliberal economy, the very same ones that underlie present Troika’s policies towards Greece, Cyprus and other indebted countries of the EU. The session Pan-Slav(e)ism – Learning Capitalism from Central and Eastern Europe, with participants from the fields of both academia and art, aims at rethinking Slavic condition in this new, universal perspective. What were the realities of live in early-capitalist slavery? What kind of individual and collective subjects have been shaped by this condition? How has it influenced region’s cultures and arts? And, last but not least, how can one emancipate from it? Jan Sowa studied philosophy, literature and psychology at the Jagiellonian University in Cracow and University of Paris VIII at Saint-Denis. He holds a Ph.D. in sociology and is Assistant Professor in the Institute of Cultural Studies of the Jagiellonian University. Jeślibyśmy spróbowali zbudować historię kapitalizmu nie z punktu widzenia zwycięzców (państw Europy Zachodniej), ale uciśnionych, możemy zinterpretować ją jako globalizację uzależnienia, zacofania i niewolnictwa, jako ironiczne upowszechnienie losu Europy Wschodniej, który z wszystkich czynił Slav(e) (niewolników i Słowian) – nie ze względu, rzecz jasna, na tożsamość etniczną, ale na ich położenie społeczne, polityczne i ekonomiczne. Oto panslav(e)ism - nowa wersja panslawizmu opisująca wspólnotę zdominowanych i uciemiężonych przez kapitalizm, która mieszkańcom Europy Środkowej i Wschodniej daje jedyną w swoim rodzaju szansę, aby w końcu odczytać swoją historię nie jako lokalną anomalię, ale raczej jako element składowy historii prawdziwie globalnej i uniwersalnej. Jeśli chcemy zrozumieć nowoczesność i jej kluczowy składnik – kapitalizm – nie ma lepszego miejsca do nauki niż Europa Środkowa i Wschodnia. Dotyczy to również historii najnowszej. Nie zapominajmy, że dawny blok sowiecki był pierwszym obszarem Europy, w którym pod koniec lat osiemdziesiątych i na początku dziewięćdziesiątych ubiegłego stulecia dokonała się transformacja zgodna z zasadami ekonomii neoliberalnej, tymi samymi, które dzisiaj leżą u podstaw polityki „trojki” wobec Grecji, Cypru i innych zadłużonych państw Unii Europejskiej. Sesja zatytułowana Panslav(e)ism – ucząc się nowoczesności od Europy Środkowej i Wschodniej, z udziałem przedstawicieli świata akademickiego i artystycznego, ma na celu refleksję nad losem Słowian z uwzględnieniem tej nowej, uniwersalnej perspektywy. Jak wyglądały realia życia codziennego w zniewoleniu wczesnego kapitalizmu? Jakie podmioty indywidualne i zbiorowe zostały przez ten los ukształtowane? Jak to wpłynęło na kulturę i sztukę tego regionu? I wreszcie, last but not least, w jaki sposób można się z tego wyzwolić? Jan Sowa studiował filozofię, literaturę i psychologię na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie oraz na Uniwersytecie Paris VIII w Saint-Denis. Obronił doktorat z socjologii. Pracuje jako adiunkt w Instytucie Kultury UJ. 17:00 – Jan Sowa (Free University of Warsaw), welcome speech 17:15 – Daniel Beauvois (University of Paris I Panthéon -Sorbonne), ‘Mulicultural’ Polish-Lithuanian Commonwealth and What Do We Learn from It 17:45 – Anna Sosnowska (The American Studies Center of University of Warsaw), From a Steel Worker to a Maid. Polish Migrations to Industrial and Post-Industrial America 18:15–18:45 – Discussion 18:45–19:00 – Coffee break 19:00–19:30 – Andrzej Leder (The Institute of Philosophy and Sociology of the Polish Academy of Science, Warsaw), Father Figure in Central Eastern Europe 19:30–20:00 Alexander Kiossev (Center for Advanced Study University of Sofia), Imagination and Empire in the 19th Century Central Eastern Europe 20:00–20:30 – Discussion 20:30–21:00 – Closing discussion with participation of all panelists 17:00 – Jan Sowa (Wolny Uniwersytet Warszawy) przywitanie 17:15 – Daniel Beaouvois (Uniwersytet Paris I Panthéon -Sorbonne), Czego nas uczy “multikulturalizm” I Rzeczypospolitej i do czego może się to przydać dziś? 17:45 – Anna Sosnowska (Ośrodek Studiów Amerykańskich UW), Od hutnika do pokojówki. Polskie migracje do przemysłowej i postprzemysłowej Ameryki 18:15–18:45 – dyskusja 18:45–19:00 – przerwa 19:00–19:30 – Andrzej Leder (Instytut Filozofii i Socjologii PAN), Figura ojca w Europie Środkowo-Wschodniej 19:30–20:00 – Alexander Kiossev (Centrum Studiów Zaawansowanych Uniwersytetu w Sofii), Imperialna wyobraźnia w Europie Środkowo-Wschodniej XIX wieku 20:00–20:30 – dyskusja 20:30–21:00 – podsumowanie (dyskusja z udziałem wszystkich panelistów) Programe: The program developed by Jan Sowa and Marek Golonko featuring film specialist, political analyst and columnist Jakub Majmurek, presents films exploring Polish plots existing in national cinematography in Belarus, Lithuania, Ukraine and the Soviet Union. Friday 28.06 16:15 Talash, directed by Valentina Makarova, Belarus 2012 18:00 Bogdan Zinowij Chmielnickij, directed by Mykola Maszenka, Ukraina 2007 Saturday 29.06 12:45 First Horse (Breakthrough of the Polish Front in 1920), directed by Jefim Dżigan, USSR 1940 14:35 Red Leaves, directed by Vladimir Korsh, Belarus 1958 16:15 Home Army in Lithuania. Dead End of the History, directed by Limas Bružas, Lithuania 1998 17:10 1410 Žalgiris Known but Unknown, directed by Aleksandras Matonis, Lithuania 2013 Sunday 30.06 12:00 Closing discussion moderated by Jakub Majmurek PROGRAM FILMOWY: Program przygotowany przez Jana Sowę i Marka Golonko z gościnnym udziałem filmoznawcy, politologa i publicysty Jakuba Majmurka, prezentuje filmy przedstawiające wątki polskie w narodowej kinematografii Białorusi, Litwy, Ukrainy czy Związku Radzieckiego. Piątek 28.06 16:15 Tałasz, reżyseria: Valentina Makarova, Białoruś 2012 18:00 Bogdan Zinowij Chmielnickij, reżyseria: Mykola Maszenka, Ukraina 2007 Sobota 29.06 12:45 Pierwsza Konna lub Przerwanie Frontu Polskiego w 1920 roku, reżyseria: Jefim Dżigan, ZSRR 1940 14:35 Czerwone liście reżyseria, reżyseria: Vladimir Korsh, Białoruś 1958 16:15 Armia Czerwona na Litwie. Ślepy zaułek historii, reżyseria: Limas Bružas, Litwa 1998 17:10 1410 Znany i nieznany Grunwald, reżyseria: Aleksandras Matonis, Litwa 2013 Niedziela 30.06 12:00 Dyskusja podsumowująca, moderacja Jakub Majmurek Production / Produkcja: Paulina Paga & Anna Bera Design: Rene Wawrzkiewicz Other Space Foundation artistic director / Prezes Fundacji Inna Przestrzeń: Witek Hebanowski 26-30.06.2013 Dawna siedziba KC PZPR, Nowy Świat 6/12, Warszawa Former Central Committee of the Polish United Workers’ Party, Nowy Świat 6/12, Warsaw www.transkaukazja.eu