Instrukcja obsługi lasera półprzewodnikowego ThinkM

Transkrypt

Instrukcja obsługi lasera półprzewodnikowego ThinkM
1
Laser półprzewodnikowy ThinkM
Instrukcja obsługi
Dotyczy modeli: XXN-1-A oraz XXN-1-B ThinkM
Dziękujemy za zakup urządzenia ThinkM, leczniczego lasera półprzewodnikowego. Laser półprzewodnikowy
ThinkM jest urządzeniem medycznym. Przed użyciem, prosimy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi i ściśle przestrzegać wszystkich podanych zaleceń.
SPIS TREŚCI:
Ostrzeżenia: ............................................................................................................................................................ 2
1. Podsumowanie ................................................................................................................................................... 2
2. Wskazania........................................................................................................................................................... 2
3. Przeciwwskazania ............................................................................................................................................... 2
4. Specyfikacja techniczna ...................................................................................................................................... 2
5. Konfiguracja i funkcje ......................................................................................................................................... 3
5.1. Konfiguracja urządzenia .............................................................................................................................. 3
5.2. Panel główny i tylny..................................................................................................................................... 3
5.3. Instrukcja stosowania przycisków ............................................................................................................... 3
6. Instrukcja stosowania ......................................................................................................................................... 4
6.1. Instalacja akumulatora i osłonki silikonowej.......................................................................................... 4
6.2 Zakładanie urządzenia .................................................................................................................................. 4
6.3. Włączanie urządzenia .................................................................................................................................. 5
6.4. Ustawienie trybów pracy, czasu zabiegu i intensywności - w trybie Standby ............................................ 5
6.5. Rozpoczęcie zabiegu.................................................................................................................................... 7
6.6. Zatrzymanie zabiegu.................................................................................................................................... 7
6.7. Powrót do stanu czuwania (Standby).......................................................................................................... 7
6.8. Tryb oszczędzania akumulatora .................................................................................................................. 7
6.9. Zamiana jam nosowych ............................................................................................................................... 8
7. Zasady leczenia ................................................................................................................................................... 8
7.1. Dla pacjentów z hiperlipidemią i chorobami układu krążenia .................................................................... 8
7.2. Dla pacjentów z nieżytem nosa:.................................................................................................................. 8
8. Symbole stosowane w instrukcji i na urządzeniu............................................................................................... 8
9. Ładowarka akumulatorów.................................................................................................................................. 9
10. Konserwacja...................................................................................................................................................... 9
11. Przechowywanie i transport........................................................................................................................... 10
12. Akcesoria ........................................................................................................................................................ 10
13. Rozwiązywanie problemów............................................................................................................................ 10
14. Postępowanie z odpadami elektrycznymi...................................................................................................... 11
15. Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej....................................................................... 11
2
Ostrzeżenia:
1. Urządzenie to emituje czerwony promień lasera, które potencjalnie może spowodować
poważne obrażenia oczu. Trzymać z dala od oczu!
2. Trzymaj urządzenie z dala od dzieci. ThinkM powinien być używane wyłącznie przez osoby
dorosłe.
3. Przy rozpoczęciu stosowania tego urządzenia, nie zaleca się zmniejszenia dawek ani zaprzestania
stosowania jakichkolwiek leków.
4. Gdy objawy ulegną wyraźnej poprawie, skonsultuj się z lekarzem w celu skorygowania dawek leków.
5. W przypadku stosowania urządzenia w jamie nosowej, soczewki lasera powinny być przykryte nasadką
silikonową.
6. Nie używaj tego urządzenia w pobliżu stacji benzynowych lub miejsc składowania paliwa.
1. Podsumowanie
Leczniczy laser półprzewodnikowy ThinkM to urządzenie medyczne, które używa wiązki laserowej o długości
fali 650 nm do naświetlania tętnicy promieniowej, punktu akupunktury Neiguan oraz jamy nosowej.
Urządzenie zostało zweryfikowane pod względem działania leczniczego w chorobach naczyń mózgowych i
układu krążenia oraz przy nieżycie nosa. ThinkM jest nieinwazyjny, bezpieczny i łatwy w obsłudze.
2. Wskazania
•
•
•
•
Zmniejszenie lepkość krwi.
Wzmocnienie zdolności przenoszenia tlenu przez krwinki czerwone.
Poprawa zaburzeń metabolizmu lipidów poprzez zmniejszenie stężenia cholesterolu, trójglicerydów i
lipoprotein o niskiej gęstości.
System do użycia w jamie nosowej jest przeznaczony do leczenia nieżytu jamy nosowej.
3. Przeciwwskazania
Z tego urządzenia nie powinny korzystać kobiety w ciąży i osoby cierpiące na zaburzenia krzepliwości,
krwotoki, poważne choroby serca lub raka.
4. Specyfikacja techniczna
Źródło emisji:
Długość fali:
Soczewki lasera:
Moc wyjściowa:
Rozbieżność kata wiązki:
Regulacja wiązki wyjściowej:
Ustawienia czasu zabiegu:
półprzewodnik GaAlAs
650 nm ± 10 nm
6 sztuk (w tym 1 w systemie nosowym)
Maks. 5 mW
jx = 0.26 rad, jy = 0.78 rad
Intensywność zabiegu (podzielona na cztery poziomy według czasu emisji
lasera):
• Poziom 1: włączony 40 ms ± 5 ms, przerwa 280 ms ± 5 ms, itd.
• Poziom 2: włączony 140 ms ± 5 ms, przerwa 180 ms ± 5ms, itd.
• Poziom 3: włączony 240 ms ± 5 ms, przerwa 80 ms ± 5 ms, itd.
• Poziom 4: stała emisja.
Regulacja mocy jest przedstawiona graficznie na ekranie.
Cztery zakresy czasu leczenia: 10 min, 20 min, 30 min, 40 min
(dokładność ± 0,5 minuty)
3
5. Konfiguracja i funkcje
5.1. Konfiguracja urządzenia
Opaska
Oznaczenie
Gniazdo ładowarki Gniazdo systemu
nosowego
Dodatkowe akcesoria:
System nosowy
Model: XXN-1-A
System nosowy
Model: XXN-1-B
Ładowarka
Osłonka silikonowa
Akumulator
5.2. Panel główny i tylny
Panel przedni
Panel tylni
Soczewki tętnicy
promieniowej
Soczewka
punktu Neiguan
5.3. Instrukcja stosowania przycisków
Włącznik/wyłącznik
Wciśnij, aby włączyć urządzenie.
Wciśnij, aby wyłączyć, gdy urządzenie jest w stanie „pracy” (Working) lub
„czuwania” (Standby).
Start/Stop
Kiedy urządzenie jest w stanie „czuwania” (Standby), naciśnięcie tego
klawisza przełącza urządzenie w stan „gotowości” (Ready), co jest
sygnalizowane przez trzy dźwięki. Po sprawdzeniu, czy w stanie „czuwania” został wybrany właściwy tryb
(Mode), naciśnij przycisk Start/Stop ponownie, aby rozpocząć zabieg (Working). Naciśnij ten przycisk, aby
przerwać zabieg i powrócić do stanu „czuwania” (Standby).
4
Intensywność:
Zmień intensywność (Intensity). Dostępne są cztery poziomy skali.
Czas:
Zmień czas zabiegu (Time). Dostępne są cztery zakresy czasu zabiegu.
Tryb:
Wybierz tryb pracy (Mode). Dostępne są cztery tryby pracy (Mode 1, Mode 2, Mode 3 i Mode 4).
6. Instrukcja stosowania
UWAGA! Dokładnie zapoznaj się z instrukcją stosowania przed użyciem urządzenia laserowego ThinkM.
6.1. Instalacja akumulatora i osłonki silikonowej
1. Otwórz pokrywę pojemnika baterii
2. Włóż akumulator litowo-jonowy
3. Zamknij pokrywę
uważając na biegunowość +/Jeśli naświetlasz jamę nosową, zainstaluj system do terapii jamy nosowej i załóż osłonkę silikonową jak
pokazano poniżej.
Soczewka nosowa
Osłonka silikonowa
Gotowe
Uwagi:
1)
Osłonka silikonowa jest wykonana z silikonu medycznego.
2)
Aby nie uszkodzić osłonki, zakładaj i zdejmuj ją delikatnie.
3)
Ponieważ wtyczka systemu do jamy nosowej ma kształt litery L, podczas wkładania i wyjmowania
zawsze trzymaj palcami za wtyczkę. Nigdy nie ciągnij za przewód (!), aby uniknąć uszkodzenia.
6.2 Zakładanie urządzenia
Urządzenie załóż na lewym nadgarstku. Tak wyreguluj pasek na ręce, aby dopasować cztery soczewki lasera do
tętnicy promieniowej, a soczewkę punktu Neiguan do punktu akupunktury Neiguan.
Jeśli naświetlana jest jama nosowa, należy umieścić system soczewki lasera w jamie nosowej jak pokazano na
poniższych rysunkach.
Linia zgięcia
nadgarstka
Rys.1: Tętnica promieniowa Rys.2: Punkt akupunktury Neiguan
5
Złącze nosowe
Rys.3: Jama nosowa
Rys.4: Gotowe
UWAGI:
• Lokalizacja tętnicy promieniowej:
Jak na rys.1, na brzusznej stronie przedramienia przy nadgarstku, gdzie można sprawdzać tętno przy użyciu
palców.
• Lokalizacja punktu akupunktury Neiguan:
Jak na rys.2, dwie szerokości kciuka powyżej środka linii zgięcia nadgarstka, pomiędzy dwoma ścięgnami.
• Pasek na rękę:
Podczas regulacji paska, ciągnij go delikatnie.
6.3. Włączanie urządzenia
Naciśnij przycisk . Urządzenie przejdzie w stan „czuwania”, a w prawym górnym rogu ekranu wyświetli się
„Standby”. W lewym górnym rogu wyświetli się stan akumulatora w postaci ikony baterii. Jeśli miga, to
oznacza to, że akumulator posiada za niską moc i wymaga naładowania.
6.4. Ustawienie trybów pracy, czasu zabiegu i intensywności - w trybie Standby
Ustawienie „Mode” (tryb), „Time” (czas zabiegu) i „Intensity” (intensywność) jest możliwe tylko w trybie
czuwania „Standby”.
6.4.1 Ustawienie trybu pracy (Mode)
Urządzenie posiada cztery tryby pracy, których przeznaczenie przedstawiono poniżej.
Aby zmienić tryb pracy, wciśnij przycisk „Mode”.
Tryb 1 (domyślny):
W trybie domyślnym, tętnica promieniowa, punkt
akupunktury Neiguani oraz jama nosowa naświetlane są
jednocześnie.
Przeznaczenie: w leczeniu hiperlipidemii i układu krążenia
oraz choroby naczyniowej mózgu.
Mode 1
Tryb 2:
Tylko naświetlanie jamy nosowej.
Przeznaczenie: tylko w leczeniu nieżytu nosa.
Mode 2
6
Tryb 3:
Naświetlanie tętnicy promieniowej.
Przeznaczenie: tylko w leczeniu chorób systemowych.
Mode 3
Tryb 4:
Naświetlanie jednocześnie tętnicy promieniowej i punktu
akupunktury Neiguan.
Przeznaczenie: tylko w leczeniu chorób systemowych.
Mode 4
6.4.2. Ustawienie czasu zabiegu (Time)
Naciśnij przycisk „Time”, aby ustawić żądany czas zabiegu od 10 do 40 minut. Domyślny czas wynosi 30 minut.
10 minut
20 minut
30 minut
40 minut
6.4.3. Ustawienie intensywności leczenia (Intensity)
Naciśnij przycisk „Intensity”, aby ustawić intensywność emisji wiązki od poziomu 1 (najniższy) do poziomu 4
(najwyższy). Domyślnie intensywność jest ustawiona na poziomie 3.
Intensywność zabiegu należy wybrać w zależności od indywidualnych wymagań.
Poziom 1
Poziom 2
Poziom 2 (domyślny)
Poziom 4
7
6.5. Rozpoczęcie zabiegu
Naciśnij przycisk „Start/Stop”, aby włączyć urządzenie w stan gotowości (Ready). Stan gotowości pozwala
upewnić się użytkownikowi, czy został wybrany prawidłowy tryb pracy (Mode). Jeśli wybrany tryb pracy jest
prawidłowy, naciśnij przycisk „Start/Stop”, aby rozpocząć zabieg. W stanie pracy (Working) oraz gotowości
(Ready), przyciski „Mode”, „Time” i „Intensity” nie będą dostępne. Ponownie naciśnij przycisk „Start/Stop”,
aby powrócić do stanu czuwania (Standby).
Stan pracy
(Working)
Stan gotowości
(Ready)
Stan czuwania
(Standby)
Wyłączony
6.6. Zatrzymanie zabiegu
W stanie pracy (Working), naciśnij przycisk „Start/Stop”, aby przerwać leczenie i powrócić do stanu czuwania
(Standby). Naciśnij , aby wyłączyć urządzenie.
6.7. Powrót do stanu czuwania (Standby)
Urządzenie powraca do stanu czuwania (Standby) automatycznie po zakończeniu sesji zabiegowej i wyłącza
się automatycznie po 2 minutach braku dalszej aktywności.
6.8. Tryb oszczędzania akumulatora
W stanie czuwania (Standby) oraz pracy (Working), system automatycznie przechodzi w tryb oszczędzania
energii po 15 sekundach bezczynności.
8
6.9. Zamiana jam nosowych
Przy każdorazowym wciśnięciu przycisku podczas działania urządzenia, urządzenie wydaje sygnał dźwiękowy.
Sygnał dźwiękowy informuje również, kiedy należy zmienić jamę nosową podczas zabiegu przy leczeniu
nieżytu nosa (tryb 1 lub tryb 2).
7. Zasady leczenia
Poniżej zostały przedstawione zalecane ustawienia dla poszczególnych celów leczenia.
7.1. Dla pacjentów z hiperlipidemią i chorobami układu krążenia
1. Tryb (Mode): Wybierz Tryb 1 (domyślny), w którym naświetlana jest jednocześnie tętnica promieniowa,
punkt akupunktury Neiguan i jama nosowa.
2. Intensywność (Intensity): Ustaw poziom nr 3 (domyślny).
3. Czas zabiegu (Time): 30 minut (domyślny).
4. Częstość: 2 x dziennie z 12-godzinną przerwą
5. Okres leczenia: Jedna seria zabiegów obejmuje 15 kolejnych dni, następnie 7 dni bez zabiegów. Serie
zabiegów można powtarzać bez ograniczeń (15 dni + 7 dni przerwy).
7.2. Dla pacjentów z nieżytem nosa:
Tryb (Mode): Wybierz Tryb 2, w którym naświetlana jest tylko jama nosowa.
Intensywność (Intensity): Ustaw poziom nr 3 (domyślny).
Czas zabiegu (Time): 15 minut / stronę. Całkowity czas: 30 minut (domyślny).
Częstość: raz dziennie.
Okres leczenia: Jedna seria zabiegów obejmuje 15 kolejnych dni, następnie 7 dni bez zabiegów. Po kuracji
przeprowadzić kolejną serię zabiegów w celu podtrzymania efektu terapeutycznego.
UWAGI:
1)
Jeśli przy pierwszym zastosowaniu urządzenia przy jakimkolwiek ustawieniu czasu zabiegu (Time) lub
intensywności (Intensity) wystąpi kołatanie serca lub uczucie nerwowości, wybierz pierwszego dnia
czas 10 minut i intensywność na poziomie 1.
2)
Jeśli kołatanie lub uczucie nerwowości występuje nadal, skontaktuj się z lekarzem.
3)
Jeśli nie czujesz żadnych nieprawidłowych objawów, wybierz czas zabiegu (Time) 20 minut i
intensywność (Intensity) na poziomie 2 w drugim dniu, i 30 minut i poziom 3 w trzecim dniu.
4)
Nie stosuj czasu zabiegu 40 minut i intensywności na poziomie 4 bez zalecenia lekarza.
1.
2.
3.
4.
5.
8. Symbole stosowane w instrukcji i na urządzeniu
Ostrzeżenia i Uwagi stanowią o niebezpiecznych warunkach, które mogą wystąpić, jeśli nie zastosujesz się do
wszystkich wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji.
Przeczytaj i przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń i uwag.
OSTRZEŻENIA informują o stanie, który może spowodować obrażenia operatora lub pacjenta.
UWAGI informują o stanie, który może spowodować uszkodzenie sprzętu.
Informacja dla użytkownika, aby przed użyciem urządzenia zapoznał się koniecznie z
instrukcją obsługi.
Wskazanie na wytwórcę urządzenia
Ostrzeżenie! Urządzenie laserowe
9
Ten symbol oznacza zgodność z dyrektywą odnoszącą się do urządzeń medycznych
(93/42/EEC). 0197 jest numerem jednostki notyfikującej.
Trzymaj z dala od promieniowania słonecznego.
Trzymaj w suchych warunkach.
Oznacza, że urządzenie elektryczne posiada części typu BF.
Symbol recyklingu WEEE (w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego).
Dotyczy urządzeń, które nie powinny być wyrzucane do zwykłych śmieci komunalnych.
Wymagają prawidłowego pozbywania się w celu ochrony środowiska naturalnego. Aby
pozbyć się urządzenia, postępuj zgodnie lokalnymi przepisami dotyczącymi gospodarki
odpadami lub skontaktuj się z firmą zbierającą odpady lub ze sprzedawcą lub wyślij zużyty
produkt na adres podany na stronie diamedica.pl z dopiskiem DO UTYLIZACJI.
Oznaczenie optymalnej temperatury przechowywania i transportu urządzenia.
Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej.
Numer seryjny.
Przycisk włączenia/wyłączenia urządzenia.
Wskazanie na datę produkcji
9. Ładowarka akumulatorów
1. Akumulator i ładowarka są zgodne z wymaganiami normy EN 60601-1. Aby uniknąć uszkodzenia
urządzenia, należy ładować akumulator tylko przy użyciu dołączonego adaptera.
2. Naładuj akumulator, gdy stan zasilania jest niski, na co wskazuje migająca ikona baterii.
3. Gdy nie korzystasz z urządzenia przez dłuższy czas, doładuj akumulator co 4 miesiące, aby utrzymać jego
żywotność.
4. Jeśli żywotność ładowarki wygasła, należy zakupić ładowarkę zastępczą u dealera.
5. Jeśli akumulator nie ładuje się, należy zwrócić się do dystrybutora w celu zakupu nowego akumulatora.
10. Konserwacja
1. Jeżeli powierzchnia urządzenia jest brudna, nie rozpylaj żadnych rozpuszczalników organicznych
bezpośrednio na urządzenie. Prosimy wytrzeć urządzenie bawełnianą tkaniną nasączoną neutralnym
płynem czyszczącym lub wodą.
2. Jeśli soczewki tętnicy promieniowej, punktu Neiguan lub systemu jamy nosowej są zabrudzone, należy
oczyścić je wacikiem z 75% alkoholem etylowym. Nie czyść soczewek lasera inną cieczą lub tkaniną o
twardej powierzchni.
3. Jeżeli obsługa i/lub konserwacja produktu obwarowana jest wiążącymi przepisami prawa, to w gestii
użytkownika jest przestrzeganie tych przepisów.
4. Pozbywanie się urządzenia musi być zgodne z lokalnymi regulacjami w zakresie gospodarki odpadami.
10
11. Przechowywanie i transport
Urządzenie należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Nie rzucaj urządzenia, nie
zamaczaj w płynach i nie narażaj na drgania.
Warunki
przechowywania/transportu
Temperatura: -20 °C ~ +55 °C
Wilgotność względna: ≤ 95%
Ciśnienie: Od 700 do 1060 hPa
Warunki pracy
0 °C ~ +40 °C
≤ 80%
Od 700 do 1060 hPa
12. Akcesoria
Część
System nosowy (Laser Line)
Kod produktu
XXN-1-A lub XXN-1-B
Ładowarka (Charger)
FUC-066
Akumulator (Battery)
Osłonka silikonowa
XKM-01
XXN-1
Specyfikacja
Długość 1,0 m
Wejście: 100-240 VAC, 0.3 A, 50-60 Hz
Wyjście: 5 VDC, 0.5 A/1A, USB
Litowy, DC 3,7 V, 800mA
Jednorazowe
Ilość
1
1
1
20
UWAGA:
Prosimy o korzystanie z oryginalnych akcesoriów. Użycie innych może spowodować pogorszenia stanu
bezpieczeństwa.
13. Rozwiązywanie problemów
Problem
Nie można włączyć
urządzenia
Brak światła lasera w
soczewkach tętnicy
promieniowej i/lub
punktu Neiguan
Brak światła lasera w
systemie nosowym
Nie działają przyciski
„Time”, „Intensity”,
„Mode”
Przyczyna
Naciskasz przycisk
zbyt szybko.
Niski stan akumulatora.
Stan ochrony dostępu.
Nie wybrano trybu emisji światła
dla soczewek przy nadgarstku.
Nie został wciśnięty przycisk
„Start/Stop”.
Przewód systemu nosowego nie
został prawidłowo włożony.
Nie wybrano trybu emisji światła
dla systemu nosowego.
Urządzenie znajduje się w stanie
„pracy” (Working) lub „gotowości”
(Ready).
Rozwiązanie
Naciśnij przycisk
i przytrzymaj go na 3
sekundy.
Naładuj akumulator.
Ponownie zainstaluj akumulator (strona: 4).
Wybierz tryb 3 lub tryb 4 (strona: 5).
Naciśnij przycisk „Start/Stop”.
Podłącz ponownie system nosowy.
Wybierz tryb 1 lub tryb 2 (strona: 5).
Jak podano w rozdziale 6.5,naciśnij przycisk
„Start/Stop”, aby przejść do stanu
„czuwania” (Standby).
UWAGI:
Jeśli laser półprzewodnikowy ThinkM nie działa prawidłowo, zapoznaj się najpierw z powyższymi
rozwiązaniami. Jeśli problem nadal będzie występował, skontaktuj się z dystrybutorem lub sprzedawcą.
11
14. Postępowanie z odpadami elektrycznymi
Jednym z zapisów dyrektywy Europejskiej 2002/96/CE jest to, że urządzenia elektryczne lub
elektroniczne nie powinny być traktowane jak odpady i nie można ich po prostu wyrzucać. Aby
przypomnieć o tej dyrektywie, wszystkie produkty są obecnie oznaczone symbolem przekreślonego
pojemnika na kółkach na śmieci, jak pokazano obok. Zgodnie z wymogami tej Dyrektywy, stary aparat do
elektroterapii powinien zostać dostarczony do sprzedawcy w celu jego utylizacji. Po zużyciu wyślij aparat na
adres AP PLAN podany na końcu niniejszej instrukcji z dopiskiem: ZWROT DO UTYLIZACJI.
15. Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej
Stosuj się do następujących wskazówek dotyczących zgodności elektromagnetycznej:
Inne przenośne urządzenia z komunikacją radiową (RF) mogą mieć wpływ na pracę tego urządzenia.
Wskazówki i deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna:
Urządzenie ThinkM jest przeznaczone do pracy w środowisku elektromagnetycznym wyspecyfikowanym poniżej. Użytkownik
urządzenia powinien zapewnić, że jest ono stosowane w tym środowisku.
Testy emisyjne
Zgodność
Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki
Emisja częstotliwości radiowych CISPR 11
Grupa 1
To urządzenie stosuje energię częstotliwości radiowych tylko na
swój wewnętrzny użytek. Z tego względu, emisje te są bardzo
niskie i praktycznie nie wywołują interferencji ze sprzętem
elektronicznym znajdującym się w pobliżu.
Emisja częstotliwości radiowych CISPR 11
Klasa B
Emisja harmoniczna IEC 61000-3-2
Nie spełnia
Emisja w wyniku iskier i wahań napięcia IEC Nie spełnia
61000-3-3
Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna:
To urządzenie jest przeznaczone do pracy w środowisku elektromagnetycznym wyspecyfikowanym poniżej. Użytkownik urządzenia
powinien zapewnić, aby było ono stosowane w tym środowisku.
Test odporności
IEC 60601 poziom testowy poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki
Wyładowania
Podłoga powinna być drewniana, betonowa lub z
±6 kV kontakt
±2, 4, 6 kV
elektrostatyczne (ESD)
kafli ceramicznych. Jeżeli jest pokryta materiałami
kontakt
±8 kV powietrze
IEC 61000-4-2
syntetycznymi, to należy zachować względną
±2, 4, 8 kV
wilgotność przynajmniej 30%.
powietrze
Serie szybkich
Jakość zasilania powinna odpowiadać jakości dla
±2 kV dla linii zasilających
elektrycznych stanów
typowego środowiska komercyjnego i szpitalnego
±1 kV dla linii we/wy
przejściowych
IEC 61000-4-4
Odporność na udary
Jakość zasilania powinna odpowiadać jakości dla
±1 kV tryb różnicowy
IEC 61000-4-5
typowego środowiska komercyjnego i szpitalnego
±2 kV tryb wspólny
±1 kV tryb różnicowy
±2 kV tryb wspólny
Zapady napięcia, krótkie
<5% UT (>95% gł. UT) 0.5 cyklu
Jakość zasilania powinna odpowiadać jakości dla
typowego środowiska komercyjnego i szpitalnego.
przerwy i zmiany napięcia
40% UT (60% gł. UT) 5 cykli
Jeśli wymagane jest zachowanie ciągłości zasilania,
AC IEC 61000-4-11
70% UT (30% gł. UT) 25 cykli
<5% UT (>95% gł. UT) 5 cykli
zaleca się stosowania zasilaczy UPS.
Pole
magnetyczne
o
3 A/m
Nie spełnia
Jakość zasilania powinna odpowiadać jakości dla
typowego środowiska komercyjnego i szpitalnego
częstotliwości
sieci
elektroenergetycznej
IEC 61000-4-8
UWAGA: UT jest napięciem zasilania AC przed zastosowaniem poziomu testowego
Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna – dla sprzętu i systemów nie służących podtrzymywaniu
życia.
Test odporności
IEC 60601 poziom testowy poziom
Środowisko elektromagnetyczne - wskazówki
zgodności
Przenośny sprzęt emitujący fale radiowe nie powinien być
używany w bezpośredniej bliskości jakichkolwiek części
urządzenia, włączając kable. Zaleca się zachowania
odległości obliczonej z równania zastosowanego do
częstotliwości nadajnika.
12
Zaburzenia
przewodzone,
indukowane przez pola
o częstotliwości
radiowej
IEC 61000-4-6
Pole
elektromagnetyczne o
częstotliwości radiowej
IEC 61000-4-3
3 V ms
od 150 kHz
do 80 MHz
3 V ms
Zalecany dystans:
 3,5 
d =  P
 V1 
Od 80 MHz do 800 MHz
3 V/m
od 80 MHz
do 2.5 GHz
3 V/m
7
d=  P
 E1 
Od 80MHz do 2.5GHz
gdzie P, to maksymalna wyjściowa moc znamionowa nadajnika w watach (W) wg danych producenta nadajnika, a d to zalecany
odstęp w metrach (m). Natężenia pól pochodzących ze stałych nadajników radiowych, określone po wykonaniu inspekcji miejsc
1
będących źródłem pola elektromagnetycznego,
powinny być mniejsze niż wymagane poziomy w każdym z zakresów
2
częstotliwości. Do interferencji może dość w sąsiedztwie miejsc oznaczonych symbolem:
UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz stosuje się zakres wysokich częstotliwości.
UWAGA 2: Powyższe wskazówki nie stosują się we wszystkich sytuacjach. Propagacja fal elektromagnetycznych zależy od absorpcji
i odbicia od materiałów, obiektów i ludzi.
1
Natężenia pola pochodzące ze stałych nadajników takich, jak stacje bazowe sieci komórkowych/bezprzewodowych,
telefonicznych, naziemnych radiowych systemów mobilnych, radia amatorskiego, rozgłośni radiowych AM i FM, rozgłośni TV są
trudne do określenia. Aby uzyskać informację o źródłach pola elektromagnetycznego w okolicy, należy przeprowadzić oględziny
terenu. Jeżeli w miejscu eksploatacji urządzenia zmierzone natężenia pól przekraczają powyższe poziomy, to należy dokonać
obserwacji urządzenia w warunkach normalnego działania. Przy zauważeniu nieprawidłowych wskazań, konieczne będą
dodatkowe pomiary, przy jednoczesnej zmianie ułożenia urządzenia lub zmianie lokalizacji miejsca pomiaru.
2
Powyżej zakresu częstotliwości 150 kHz-80 MHz, natężenie pola powinno być mniejsze od 3 V/m.
Zalecane odległości urządzenia od przenośnych urządzeń emitujących fale radiowe
To urządzenie jest przeznaczone do pracy w środowisku występowania pola elektromagnetycznego, gdzie zaburzenia emitowanych
częstotliwości radiowych są pod kontrolą. Użytkownik urządzenia powinien podjąć kroki, które ograniczą interferencje
elektromagnetyczne poprzez zapewnienie minimalnych odległości urządzenia od przenośnego sprzętu telekomunikacyjnego
emitującego fale radiowe (nadajniki) zgodnie z poniższymi zaleceniami, zakładając maksymalną moc sprzętu telekomunikacyjnego.
Maksymalna moc znamionowa Odległość w zależności od częstotliwości nadajnika
nadajnika
150 Hz – 80 MHz
80 MHz – 800 MHz
800 MHz – 2,5 GHz
0,01
0,117
0,117
0,233
0,1
0,36999
0,36999
0,73681
1
1,17
1,17
2,33
10
3,69986
3,69986
7.36811
100
11.7
11.7
23.3
Dla nadajników o innej mocy znamionowej niż na powyższej liście, zalecana odległość d w metrach (m) może być oszacowana za
pomocą równania zastosowanego dla częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą znamionową nadajnika w
watach (W) podaną przez producenta nadajnika.
UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz stosuje się zakres wysokich częstotliwości.
UWAGA 2: Powyższe wskazówki nie stosują się we wszystkich sytuacjach. Propagacja fal elektromagnetycznych zależy od absorpcji
i odbicia od materiałów, obiektów i ludzi.
Wytwórca:
Thinkman (Beijing) Technology Co., Ltd.
Room 2-305, #19 Building, No. 26 West Ring
South Road, BDA, 100176, BeiJing, CHINY
Autoryzowany przedstawiciel i serwis:
Kingsmead Service Limited
145-157 St John Street, London, EC1V 4PY
Wielka Brytania
Tel: 044-20-7193 9156
Import/dystrybucja w Polsce:
AP Plan Adam Baraniecki i Przemysław Kania Sp.J.
Os. Wieniawa 57a, 64-100 Leszno
Sklep diaMedica, www.diamedica.pl
TEL: +48 65 619 3855
Data ostatniej aktualizacji instrukcji: 2015-01-27