11 - ststanskostka.org

Transkrypt

11 - ststanskostka.org
2
JULY 11, 2010
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz
Rev. Józef Szpilski CM
Rev. Jan Urbaniak CM
Rev. Jarosław Lawrenz CM
Rev. Jan Szylar CM
St. Stanislaus Kostka School
Szkoła Podstawowa Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
School Annex: 189 Driggs Avenue
www.ststansbrooklyn.org
W Domu opieki / Ozanam Hall Care center:
Rev. Joseph Lachowski CM
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290
www.ststanskostka.org
School staffed by
Sisters of the Holy Family of Nazareth
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
.Saturday, July 10 - sobota, 10 lipca
6:30am † Stanisław Kuligowski-Jadwiga Kuligowska
7:00am †Anna Wysocki-M/M T. Dziegielewski
8:00am † Audrey L. Szychowski (Anniv.)-cioci
4:00pm WEDDING: KRYSTIAN GRZELAK
ANNA SIKORSKA
5:30pm † Elizabeth Tomczyk-Estelle Jones
7:00pm † Janusz Kasztan (2 r.śm.)-żona i dzieci
Sunday, July 11 – niedziela, 11 lipca
7:30am †Anna Dobrenko-od córki i zięcia z wnukami
9:00am †Teresa Chrostowska-C. Pieńczykowska &
H. Paszel
10:15am † Bronisława Mazur-mąż i dzieci
11:00am Mass of thanksgiving with a request for
God’s Blessings for Violetta i Richard Zalsky
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
1:00pm † Mark Daniel Kurnatowski w 9 r. śm.-od babci
8:00pm † Józef Korzeniowski-żona z rodziną
Monday, July 12 – poniedziałek, 12 lipca
6:30am † Piotr Zielinski-od żony Stanisławy
7:00am † Anna Wysocki-Stanisława Warchoł
8:00am † Alexander Pupecki-daughter
9:00am ZBIOROWA
7:00pm † Stanley Klos-Tomczyk family
Tuesday, July 13 – wtorek, 13 lipca
6:30am †Bronisław Raszkiewicz-rodzina i przyjaciele
7:00am † Anna Wysocki-M/M M. Skrodzki
8:00am † Violetta Dorota Kryżak-Barbara Mars
7:00pm †Jadwiga Kaźmierczak-p. Szumowska i Piechieńska
Wednesday, July 14 – środa, 14 lipca
6:30am † Leokadia Fiedorczyk-Róże Różańcowe
7:00am † Katarzyna Dwornik-M/M J. Zielinski
8:00am † Elizabeth Tomczyk-Stella Bejnarowicz
7:00pm ZBIOROWA
Thursday, July 15 - czwartek, 15 lipca
6:30am † Michał Smoczkiewicz-rodzina
7:00am †Tracy Szpilka-siostra Wioleta
8:00am †Michał Smoczkiewicz-żona
7:00pm †Maria Piątkiewicz (2 r. śm.)-mąż i córka z rodz.
Konc: O zdrowie i Błog. Boże dla Jana i Józefa Kiełbiowskich
-od Anny Kielbiowskiej
Friday, July 16– piątek, 16 lipca
6:30am † Piotr Zielinski-żona Stanisława
7:00am † Jadwiga Kaźmierczak (1 r. śm.)-Róże Różańcowe
8:00am † Christina Merto-Paul & Jacob & Tina
7:00pm ZBIOROWA
Saturday, July 17 - sobota, 17 lipca
6:30am † Kevin Cahill-Arthur Sieczkowski & family
7:00am † Kazimierz Czartoryjski-rodzina
8:00am † Jadwiga Kaźmierczak-Nadia Gryziec
5:30pm † Maria Dul-T. & H. Gościcki
7:00pm † Ukochanej mamy, babci, prababci i teściowej
†Józefy Kwasigroch w rocznicę śmierci
Sunday, July 18 – niedziela, 18 lipca
7:30am † Eugenia Kulesza (r.śm.)-żona i syn Edward
9:00am † Czesław Gołaszewski-S.T. Lorenc &
B.R. Niedzielski
10:15am † Marianna Szczęsna (r.śm.)-córka z rodziną
11:00am † Frank Regula-Goddaughter
11:30am ZA PARAFIAN-PARISHIONERS
1:00pm † Alina Brudz-Anuszkiewicz rodz. & J.J. Lojko
8:00pm † Władysław Bajor (r. śm.)-córka Grażyna z rodz.
*********************************************************
BREAD AND WINE
CHLEB I WINO
w tygodniu od 12 do 18 lutego
są ofiarowane o szczęśliwy lot, do Polski,
wszystkich pasażerów
od Zofi Sleszyńskiej.
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
Our tithing collection last Sunday was:
Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $6,281.00
PATRON
3
PARISH ANNOUNCEMENTS
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
15th Sunday in Ordinary Time
July 11, 2010
XV NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM
11 lipca, 2010
SUNDAY:
We welcome to our parish today the Little Sisters
of the Poor are visiting our parish this weekend. The
Sisters are totally dedicated to the service of the
aged poor. They turn to you so that, through your
generosity, they can continue to serve the Elderly in
a home where they are surrounded with love,
respect, peace and security until their death. The
Sisters will say a few words about their work and will
be collecting at the exits of the church after each
Mass for the benefit of the Elderly of Queen of
Peace Residence in Queens Village.
The second collection today is designated to assist
our parish in paying the 2010 Diocesan
Assessment. Our assigned goal is $44,500 and to
date we have paid $32,772. We thank you for your
understanding and generosity.
MONDAY:
Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous
Medal at 7:00PM.
SATURDAY:
We invite everyone to participate in the monthly
Night Vigil which begins with the 7:00PM Mass and
ends at 10:45PM.
NEXT SUNDAY:
The second collection next Sunday is designated
to assist our parish in paying the 2010 Diocesan
Assessment. Our assigned goal is $44,500 and to
date we have paid $32,772. We thank you for your
understanding and generosity.
NIEDZIELA:
Witamy w naszej parafii dzisiaj Siostry zakonne, które
opiekują się ludźmi starszymi i chorymi. Siostry te
pracują w Domu Opieki Społecznej Królowej Pokoju na
Queens. Poświęcają się one całkowicie starszymi i
biednymi ludźmi. Zwracają się one z prośbą o pomoc
finansową, aby dalej mogły realizować swoje
powołanie. W czasie każdej Mszy św. Po Komunii Św.
Siostry opowiedzą o swojej pracy. Niech nasza ofiara
złożona przy wyjściu z kościoła będzie symbolem
naszej miłości do potrzebującego człowieka.
Dzisiejsza druga składka jest przeznaczona na
pomoc w zapłaceniu 44 tysięcy dolarów na doroczny
podatek diecezjalny na rok 2010. Dotychczas
zapłaciliśmy $32,772. Dziękujemy za zrozumienie i
ofiarność.
PONIEDZIAŁEK:
Nowenna i Msza św. do Matki Bożej od
Cudownego Medalika o godz. 9:00.
ŚRODA:
Nowenna i Msza św. do Matki Bożej Nieustającej
Pomocy o godz. 19:00
PIĄTEK:
Nowenna i Msza św. do Miłosierdzia Bożego o godz.
19:00. Serdecznie zapraszamy!
SOBOTA:
W przyszłą sobotę zapraszamy na nocne czuwanie, które rozpocznie się bezpośrednio po Mszy św.
o godz. 19.00 i potrwa do godz. 22.45. Serdecznie
zapraszamy.
NAJBLIŻSZY WEEKEND:
Druga składka w przyszłym tygodniu będzie
przeznaczona na pomoc w zapłaceniu 44 tysięcy
dolarów na doroczny podatek diecezjalny na rok 2010.
Dotychczas zapłaciliśmy $32,772.
Dziękujemy za
zrozumienie i ofiarność.
***********************************************************
WE SINCERELY WELCOME
TO OUR PARISH ALL GUESTS.
WE WISH EVERYONE
A PLEASANT VACATION.
THIS WEEK WE CELEBRATE:
W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY:
Tue / Wto St. Henry
Wed / Śro Blessed Kateri Tekakwitha, virgin
Thu / Czw Saint Bonaventure, bishop and doctor
of the Church
Fri / Pią
Our Lady of Mount Carmel
INFORMACJE:
Informujemy, że zdjęcia z Uroczystości Pierwszej
Komunii Świętej w języku polskim można odebrać w
biurze parafialnym w godzinach urzędowania.
*********************************************************
SERDECZNIE WITAMY W NASZEJ PARAFII
WSZYSTKICH GOŚCI.
WSZYSTKIM WYJEŻDZAJĄCYM
NA WAKACJE CZYMY DOBREGO
WYPOCZYNKU.
4
JULY 11, 2010
WIADOMOŚCI PRO-LIFE
CZERWIEC/LIPIEC 2010
PRO-LIFE NEWS
JUNE/JULY 2010
„ZA NAMI, PÓJDĄ INNI.......!”
"OTHERS WILL FOLLOW US ....!"
Monday, May 31, 2010, Memorial Day, is
dedicated to the memory of American soldiers who
perished. On this day also, for the first time, our
parish honored the babies killed by abortion in our
neighborhood
(Greenpoint/Williamsburg).
Immediately following the 9:00AM Mass a Rosary
Procession left the church to a former abortion clinic.
We carried candles and signs "ABORTION KILLS",
"STOP ABORTION". In between the decades of the
Rosary recited during the procession and at the
destination, we sang religious hymns. We were
counting on a more numerous participation of the
faithful in the Mass.
This time, with Father Joseph Szpilski in the
forefront followed by the members of the Pro-Life
Group, the group was very small, about 30 people.
However, the fact that for the first time there even
was a procession for Life, made it a success!!! I am
sure that in the future there will be more and more of
us as we become more aware of our responsibility to
the Unborn Child!!
Today, if we were faced with the Culture of Death,
we would be called in a special way to give public
witness of our Faith, Conviction (Bishop T. Daily).
Then, and only then, would our faith be real and the
complete TRUTH WILL SET US FREE but TRUTH
ALSO HAS ITS PRICE!! This topic was also
mentioned by Bishop Nycz during the Beatification
Mass of Fr. Jerzy Popiełuszko (Warsaw
06/06/2010), in which I had the opportunity to
participate.
Fr. Jerzy, Patron of our difficult
situations in the 20/21 century, is for us a role model
to be copied. In accepting the challenge, let us
strengthen the rows of Crusaders for Life by joining
the Pro-Life Movement, it is his victory and our
accomplishment too !
Grupa Pro-Life św. M. Kolbe;
info: brat Jan 718-389 7785
www.prolifehomeless.com;
[email protected]
*********************************************
SCHOOL INFORMATION
SUMMER OFFICE HOURS
Memorial Day, 31 Maja 2010, poniedziałek,
poświęcony pamięci poległych żołnierzy USA. W
tym też Dniu, po raz pierwszy, nasza parafia św.
Stanisława Kostki, uczciła pomordowanych przez
aborcję dzieci w naszej dzielnicy (Greenpoint/
Williamsburg). Zaraz, po mszy św o 9:00 rano, w
kierunku byłej kliniki aborcyjnej, z kościoła, udała się
Procesja Różańcowa. Nieśliśmy: zapalone znicze,
transparenty „ABORTION KILLS”, „STOP
ABORTION”. Poszczególne "dziesiątki” Różańca, w
marszu i już na miejscu, przeplataliśmy znanymi
sobie religijnymi pieśniami. Liczyliśmy na większy
udział partycypujących w mszy św. wiernych.
Tymczasem, zaprowadzającym nas ks. Józefem
Szpilskim i członkami Grupy Pro-Life, podążyła tylko
niewielka stosunkowo liczba osób (ok.30...).Niemniej
jednak, już sam fakt, zorganizowania Marszu za
Życiem, po raz pierwszy, należy uznać za Sukces.!!!
W kolejnych próbach, będzie nas zapewnie więcej i
więcej, w miarę budzenia się świadomości
Powszechnej Odpowiedzialności za Poczęte Życie.!
Dzisiaj, gdy nad światem zapadła Noc Kultury
Śmierci, jesteśmy w szczególny sposób powołani,
by dawać publiczne świadectwo swej Wiary,
Przekonań (bp.T.Daily)...!
Wtedy i tylko wtedy, nasza wiara będzie prawdziwa
i pełna.PRAWDA NAS WYZWOLI....ALE PRAWDA
MA TEŻ SWOJĄ CENĘ..!
Mówił o tym też,
nawiązywał, ks.biskup Nycz podczas Mszy św.
Beatyfikacyjnej ks. Jerzego Popiełuszki (Wwa,06/06/2010), w której to, miałem szczęście
partycypować. Ks. Jerzy, Patron, naszych, jakże
Trudnych Czasów Przełomu 20/21 Wieku, stanowi
dla nas, w tym względzie, niedościgły wzór do
naśladowania..!
Podejmując wyzwanie, wzmacniajmy szeregi
Obrońców Życia, w umasowieniu się Ruchu ProLife, jest jego Zwycięstwo i nasze, też, Spełnienie....!
Grupa Pro-Life św. M. Kolbe;
info: brat Jan 718-389 7785
www.prolifehomeless.com; [email protected]
************************************************************
The Beginning Experience
Help for the heartache of divorce, separation, and
widowhood. A weekend away for a lifetime of
change. The next weekend is August 20th, through
the 22nd, 2010. For information and reservations,
call John at (516) 822-0635, Karen at (201) 7368200, or Jim at (718) 474-3779
The 2009/2010 school year has come to an end.
During the summer, the school office will be open
from 9:00AM - 12:00 noon on the following days:
August 23-September 3
School will reopen for the new school year
on September 8.
PATRON
5
10 Good Reasons To Go To Sunday Mass
Every summer we are reminded and
admonished by our priests that the
summer is not a vacation from Sunday
Mass, emphasizing that we should take
this into consideration while away on
vacation over weekends. And how do
we react to these reminders?
In
different ways.
Personally, I do not have a problem with this, but I
read with interest an article titled "10 Good Reasons To
Go To Sunday Mass" in one of the bulletins issued by
a church I go to frequently.
I decided to share with you the thoughts and
suggestions of the writer during this "difficult" vacation
period.
1. God asks us to make one day holy. God asks us to set
aside one day per week to refocus physically, mentally,
and spiritually. We live in a secular world. Going to
Sunday Mass helps us to see everything from a different
perspective. We begin to see in the depths of our being
that God is in charge.
2. Jesus gives us the gift of Himself. When we go to
Sunday Mass, we are doing what Jesus commanded His
followers to do. It is a command of love, to love God and
others and to be loved by God. Jesus is present and
comes to us in the Word of God we hear proclaimed and
in His Real Presence, in the Blessed Sacrament.
3. We need to be part of a community. When we come
together at Sunday Mass to pray and worship God, we
satisfy a deep need, human and spiritual, to be in
communion with other people. The other parishioners
— even if we don't know all of them —give us support,
affirmation, and encouragement in our attempt to live the
Gospel message. They help us to see that we are not
alone in living our Catholic Faith.
4. God has a special message for us. When we listen to
the readings, the homily, and the prayers of the Mass,
God speaks to us in a special way. We should come
away from each Sunday Mass with at least one new
thought or inspiration that will have a positive impact in
our lives.
5. We need to talk to God. When we go to Mass, we
speak to God through our singing, our communal
responses and prayers, and our personal prayers from
the depths of our hearts.
During Mass we have the opportunity to ask God for
what we need, to promise God we will do what He wants
us to do, and thank God for the many blessings He has
bestowed on us.
6. People need our prayers. We can pray for other people
anytime, but when we pray for others during Mass, we
pray in a special way. It doesn't matter if the other people
are separated from us by distance or by death.
7. We need to stand up for what we believe. Being a
follower of Jesus is counter-cultural. At every Mass, we
have the opportunity to stand up and proclaim what we
believe publicly. We admit that we believe in one God,
Father, Son, and Holy Spirit, and in the teaching of the
Catholic Church.
8. We need to acknowledge that we make mistakes. At
every Mass, we have the opportunity to review the past
week. We admit that we have sinned in thought, in word,
in deed, in what we have done and what we have failed
to do. With God's help, we resolve to change our lives.
9. We need ritual in our lives. Mass is offered as a Sacred
Ritual. This means that through the familiar prayers, and
movements, through the Divine Miracle of
Transubstantiation, changing bread and wine into the
Body and Blood of Jesus, we are formed, disciplined, and
consoled. The "sameness" of the Mass supports and
nourishes our spiritual journey every week.
10. We need to experience something bigger than ourselves.
When we go to Mass, we share in the Suffering, Death
and Resurrection of Jesus. When we offer our ordinary
lives to God through Jesus, we enter into God's great
plan for the world's salvation. (Adapted from an article in
Our Sunday Visitor.)
Krystyna Piotrowska-Breger
*********************************************
PSYCHOLOGIST, Dr. Krystyna Piotrowska Breger,
graduate of the Jagiellonian Institute may be able to
help in the following situations:
 Problems of adjustment (changes in personal life)
 Family conflicts
 Adolescent issues
 Onset of psychological problems
 Drug and alcohol dependency
Dr. Breger also provides services at UNITAS.
Consultations available by appointment only through
the parish rectory .
***************************************************
Zaproszenie na spotkanie
Spotkanie organizacyjnoformacyjne
Wspólnoty
Przyjaciół Misji odbędzie się
w niedzielę dnia 11 lipca 2010
po mszy św. o godz. 13.00 w
salce na plebanii.
Serdecznie zapraszamy stałych
uczestników spotkań oraz nowe
osoby, które chciały b y
zaangażować się w modlitwę i pracę na rzecz
Polskich misjonarzy i misjonarek na całym świecie.
Ks. Jarosław Lawrenz CM – Opiekun Wspólnoty
JULY 11, 2010
8
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
THE PARISH OF OUR LADY OF MOUNT CARMEL
in Williamsburg, Brooklyn is proud to present
Feast 2010 honoring
Our Lady of Mount Carmel & St. Paulinus of Nola
July 7, 2009 – July 18, 2009
North 8th & Havemeyer Street, Brooklyn, NY
For information, complete program or directions
call 718-384-0223 or log onto our website
WWW.OLMCFEAST.COM
************************************************************
PIELGRZYMKA DO FATIMY I DO
SANTIAGO DE COMPOSTELA W HISZPANII
18-27 października 2010, koszt $1950. Zamówienia
z zadatkiem $500 proszę składać do dnia 15 lipca i
kierować na adres: 134 Greenpoint Ave.,
Brooklyn, NY 11222 TEL. 718-383-9587
************************************************************
APARTAMENT DO WYNAJĘCIA
po kapitalnym remoncie: Łazienka i kuchnia nowe.
Na Greenpoint. Blisko Kościoła i środków lokomocji.
Cena $1,500.
Tel. Kon. 1-347-752-7501 Prosić Marka
BITWA POD GRUNWALDEM
Koncert z okazji 600 rocznicy Bitwy pod Grunwaldem
w katedrze Świętego Patryka na Manhattanie
odbędzie się w czwartek 15 lipca o godzinie 19:00 (7
PM). Solistka Anna Kostrzynska - sopran, chóry i
orkiestra. Dyrygenci Monika Wolińska, Adrian
Mackiewicz, Janusz Sporek. W programie muzyka
Wojciecha Kilara: Exodus, Angelus, Victoria oraz
pieśń Rycerska Bogurodzica jak i chórowe wykonanie pieśni
Rota, do której słowa napisała Maria Konopnicka, a której
pierwsze wykonanie było dokładnie w 500 rocznicę Bitwy
pod Grunwaldem.
Karty wstępu w cenie 25 dolarów do nabycia w
kancelarii parafialnej oraz przed kościołem w
niedziele 11 lipca.
***************************************************************************************************************
SZUKAM PRACY
Chętnie zaopiekuję się dziećmi (studiuję pedagogikę w
Polsce), posprzątam lub zaopiekuję się starszą osobą.
Mój nr. Tel. 646-571-6320 lub e-mail:
[email protected]
LOOKING FOR A POSITION
as a caregiver to children (studying child care in Poland)
or the elderly, or housekeeping. Tel. 646-571-6320 or
email: [email protected]

Podobne dokumenty