11 - ststanskostka.org
Transkrypt
11 - ststanskostka.org
2 JULY 11, 2010 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM St. Stanislaus Kostka School Szkoła Podstawowa Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 School Annex: 189 Driggs Avenue www.ststansbrooklyn.org W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org School staffed by Sisters of the Holy Family of Nazareth 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE .Saturday, July 10 - sobota, 10 lipca 6:30am † Stanisław Kuligowski-Jadwiga Kuligowska 7:00am †Anna Wysocki-M/M T. Dziegielewski 8:00am † Audrey L. Szychowski (Anniv.)-cioci 4:00pm WEDDING: KRYSTIAN GRZELAK ANNA SIKORSKA 5:30pm † Elizabeth Tomczyk-Estelle Jones 7:00pm † Janusz Kasztan (2 r.śm.)-żona i dzieci Sunday, July 11 – niedziela, 11 lipca 7:30am †Anna Dobrenko-od córki i zięcia z wnukami 9:00am †Teresa Chrostowska-C. Pieńczykowska & H. Paszel 10:15am † Bronisława Mazur-mąż i dzieci 11:00am Mass of thanksgiving with a request for God’s Blessings for Violetta i Richard Zalsky 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN 1:00pm † Mark Daniel Kurnatowski w 9 r. śm.-od babci 8:00pm † Józef Korzeniowski-żona z rodziną Monday, July 12 – poniedziałek, 12 lipca 6:30am † Piotr Zielinski-od żony Stanisławy 7:00am † Anna Wysocki-Stanisława Warchoł 8:00am † Alexander Pupecki-daughter 9:00am ZBIOROWA 7:00pm † Stanley Klos-Tomczyk family Tuesday, July 13 – wtorek, 13 lipca 6:30am †Bronisław Raszkiewicz-rodzina i przyjaciele 7:00am † Anna Wysocki-M/M M. Skrodzki 8:00am † Violetta Dorota Kryżak-Barbara Mars 7:00pm †Jadwiga Kaźmierczak-p. Szumowska i Piechieńska Wednesday, July 14 – środa, 14 lipca 6:30am † Leokadia Fiedorczyk-Róże Różańcowe 7:00am † Katarzyna Dwornik-M/M J. Zielinski 8:00am † Elizabeth Tomczyk-Stella Bejnarowicz 7:00pm ZBIOROWA Thursday, July 15 - czwartek, 15 lipca 6:30am † Michał Smoczkiewicz-rodzina 7:00am †Tracy Szpilka-siostra Wioleta 8:00am †Michał Smoczkiewicz-żona 7:00pm †Maria Piątkiewicz (2 r. śm.)-mąż i córka z rodz. Konc: O zdrowie i Błog. Boże dla Jana i Józefa Kiełbiowskich -od Anny Kielbiowskiej Friday, July 16– piątek, 16 lipca 6:30am † Piotr Zielinski-żona Stanisława 7:00am † Jadwiga Kaźmierczak (1 r. śm.)-Róże Różańcowe 8:00am † Christina Merto-Paul & Jacob & Tina 7:00pm ZBIOROWA Saturday, July 17 - sobota, 17 lipca 6:30am † Kevin Cahill-Arthur Sieczkowski & family 7:00am † Kazimierz Czartoryjski-rodzina 8:00am † Jadwiga Kaźmierczak-Nadia Gryziec 5:30pm † Maria Dul-T. & H. Gościcki 7:00pm † Ukochanej mamy, babci, prababci i teściowej †Józefy Kwasigroch w rocznicę śmierci Sunday, July 18 – niedziela, 18 lipca 7:30am † Eugenia Kulesza (r.śm.)-żona i syn Edward 9:00am † Czesław Gołaszewski-S.T. Lorenc & B.R. Niedzielski 10:15am † Marianna Szczęsna (r.śm.)-córka z rodziną 11:00am † Frank Regula-Goddaughter 11:30am ZA PARAFIAN-PARISHIONERS 1:00pm † Alina Brudz-Anuszkiewicz rodz. & J.J. Lojko 8:00pm † Władysław Bajor (r. śm.)-córka Grażyna z rodz. ********************************************************* BREAD AND WINE CHLEB I WINO w tygodniu od 12 do 18 lutego są ofiarowane o szczęśliwy lot, do Polski, wszystkich pasażerów od Zofi Sleszyńskiej. THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $6,281.00 PATRON 3 PARISH ANNOUNCEMENTS OGŁOSZENIA PARAFIALNE 15th Sunday in Ordinary Time July 11, 2010 XV NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM 11 lipca, 2010 SUNDAY: We welcome to our parish today the Little Sisters of the Poor are visiting our parish this weekend. The Sisters are totally dedicated to the service of the aged poor. They turn to you so that, through your generosity, they can continue to serve the Elderly in a home where they are surrounded with love, respect, peace and security until their death. The Sisters will say a few words about their work and will be collecting at the exits of the church after each Mass for the benefit of the Elderly of Queen of Peace Residence in Queens Village. The second collection today is designated to assist our parish in paying the 2010 Diocesan Assessment. Our assigned goal is $44,500 and to date we have paid $32,772. We thank you for your understanding and generosity. MONDAY: Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous Medal at 7:00PM. SATURDAY: We invite everyone to participate in the monthly Night Vigil which begins with the 7:00PM Mass and ends at 10:45PM. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is designated to assist our parish in paying the 2010 Diocesan Assessment. Our assigned goal is $44,500 and to date we have paid $32,772. We thank you for your understanding and generosity. NIEDZIELA: Witamy w naszej parafii dzisiaj Siostry zakonne, które opiekują się ludźmi starszymi i chorymi. Siostry te pracują w Domu Opieki Społecznej Królowej Pokoju na Queens. Poświęcają się one całkowicie starszymi i biednymi ludźmi. Zwracają się one z prośbą o pomoc finansową, aby dalej mogły realizować swoje powołanie. W czasie każdej Mszy św. Po Komunii Św. Siostry opowiedzą o swojej pracy. Niech nasza ofiara złożona przy wyjściu z kościoła będzie symbolem naszej miłości do potrzebującego człowieka. Dzisiejsza druga składka jest przeznaczona na pomoc w zapłaceniu 44 tysięcy dolarów na doroczny podatek diecezjalny na rok 2010. Dotychczas zapłaciliśmy $32,772. Dziękujemy za zrozumienie i ofiarność. PONIEDZIAŁEK: Nowenna i Msza św. do Matki Bożej od Cudownego Medalika o godz. 9:00. ŚRODA: Nowenna i Msza św. do Matki Bożej Nieustającej Pomocy o godz. 19:00 PIĄTEK: Nowenna i Msza św. do Miłosierdzia Bożego o godz. 19:00. Serdecznie zapraszamy! SOBOTA: W przyszłą sobotę zapraszamy na nocne czuwanie, które rozpocznie się bezpośrednio po Mszy św. o godz. 19.00 i potrwa do godz. 22.45. Serdecznie zapraszamy. NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłym tygodniu będzie przeznaczona na pomoc w zapłaceniu 44 tysięcy dolarów na doroczny podatek diecezjalny na rok 2010. Dotychczas zapłaciliśmy $32,772. Dziękujemy za zrozumienie i ofiarność. *********************************************************** WE SINCERELY WELCOME TO OUR PARISH ALL GUESTS. WE WISH EVERYONE A PLEASANT VACATION. THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: Tue / Wto St. Henry Wed / Śro Blessed Kateri Tekakwitha, virgin Thu / Czw Saint Bonaventure, bishop and doctor of the Church Fri / Pią Our Lady of Mount Carmel INFORMACJE: Informujemy, że zdjęcia z Uroczystości Pierwszej Komunii Świętej w języku polskim można odebrać w biurze parafialnym w godzinach urzędowania. ********************************************************* SERDECZNIE WITAMY W NASZEJ PARAFII WSZYSTKICH GOŚCI. WSZYSTKIM WYJEŻDZAJĄCYM NA WAKACJE CZYMY DOBREGO WYPOCZYNKU. 4 JULY 11, 2010 WIADOMOŚCI PRO-LIFE CZERWIEC/LIPIEC 2010 PRO-LIFE NEWS JUNE/JULY 2010 „ZA NAMI, PÓJDĄ INNI.......!” "OTHERS WILL FOLLOW US ....!" Monday, May 31, 2010, Memorial Day, is dedicated to the memory of American soldiers who perished. On this day also, for the first time, our parish honored the babies killed by abortion in our neighborhood (Greenpoint/Williamsburg). Immediately following the 9:00AM Mass a Rosary Procession left the church to a former abortion clinic. We carried candles and signs "ABORTION KILLS", "STOP ABORTION". In between the decades of the Rosary recited during the procession and at the destination, we sang religious hymns. We were counting on a more numerous participation of the faithful in the Mass. This time, with Father Joseph Szpilski in the forefront followed by the members of the Pro-Life Group, the group was very small, about 30 people. However, the fact that for the first time there even was a procession for Life, made it a success!!! I am sure that in the future there will be more and more of us as we become more aware of our responsibility to the Unborn Child!! Today, if we were faced with the Culture of Death, we would be called in a special way to give public witness of our Faith, Conviction (Bishop T. Daily). Then, and only then, would our faith be real and the complete TRUTH WILL SET US FREE but TRUTH ALSO HAS ITS PRICE!! This topic was also mentioned by Bishop Nycz during the Beatification Mass of Fr. Jerzy Popiełuszko (Warsaw 06/06/2010), in which I had the opportunity to participate. Fr. Jerzy, Patron of our difficult situations in the 20/21 century, is for us a role model to be copied. In accepting the challenge, let us strengthen the rows of Crusaders for Life by joining the Pro-Life Movement, it is his victory and our accomplishment too ! Grupa Pro-Life św. M. Kolbe; info: brat Jan 718-389 7785 www.prolifehomeless.com; [email protected] ********************************************* SCHOOL INFORMATION SUMMER OFFICE HOURS Memorial Day, 31 Maja 2010, poniedziałek, poświęcony pamięci poległych żołnierzy USA. W tym też Dniu, po raz pierwszy, nasza parafia św. Stanisława Kostki, uczciła pomordowanych przez aborcję dzieci w naszej dzielnicy (Greenpoint/ Williamsburg). Zaraz, po mszy św o 9:00 rano, w kierunku byłej kliniki aborcyjnej, z kościoła, udała się Procesja Różańcowa. Nieśliśmy: zapalone znicze, transparenty „ABORTION KILLS”, „STOP ABORTION”. Poszczególne "dziesiątki” Różańca, w marszu i już na miejscu, przeplataliśmy znanymi sobie religijnymi pieśniami. Liczyliśmy na większy udział partycypujących w mszy św. wiernych. Tymczasem, zaprowadzającym nas ks. Józefem Szpilskim i członkami Grupy Pro-Life, podążyła tylko niewielka stosunkowo liczba osób (ok.30...).Niemniej jednak, już sam fakt, zorganizowania Marszu za Życiem, po raz pierwszy, należy uznać za Sukces.!!! W kolejnych próbach, będzie nas zapewnie więcej i więcej, w miarę budzenia się świadomości Powszechnej Odpowiedzialności za Poczęte Życie.! Dzisiaj, gdy nad światem zapadła Noc Kultury Śmierci, jesteśmy w szczególny sposób powołani, by dawać publiczne świadectwo swej Wiary, Przekonań (bp.T.Daily)...! Wtedy i tylko wtedy, nasza wiara będzie prawdziwa i pełna.PRAWDA NAS WYZWOLI....ALE PRAWDA MA TEŻ SWOJĄ CENĘ..! Mówił o tym też, nawiązywał, ks.biskup Nycz podczas Mszy św. Beatyfikacyjnej ks. Jerzego Popiełuszki (Wwa,06/06/2010), w której to, miałem szczęście partycypować. Ks. Jerzy, Patron, naszych, jakże Trudnych Czasów Przełomu 20/21 Wieku, stanowi dla nas, w tym względzie, niedościgły wzór do naśladowania..! Podejmując wyzwanie, wzmacniajmy szeregi Obrońców Życia, w umasowieniu się Ruchu ProLife, jest jego Zwycięstwo i nasze, też, Spełnienie....! Grupa Pro-Life św. M. Kolbe; info: brat Jan 718-389 7785 www.prolifehomeless.com; [email protected] ************************************************************ The Beginning Experience Help for the heartache of divorce, separation, and widowhood. A weekend away for a lifetime of change. The next weekend is August 20th, through the 22nd, 2010. For information and reservations, call John at (516) 822-0635, Karen at (201) 7368200, or Jim at (718) 474-3779 The 2009/2010 school year has come to an end. During the summer, the school office will be open from 9:00AM - 12:00 noon on the following days: August 23-September 3 School will reopen for the new school year on September 8. PATRON 5 10 Good Reasons To Go To Sunday Mass Every summer we are reminded and admonished by our priests that the summer is not a vacation from Sunday Mass, emphasizing that we should take this into consideration while away on vacation over weekends. And how do we react to these reminders? In different ways. Personally, I do not have a problem with this, but I read with interest an article titled "10 Good Reasons To Go To Sunday Mass" in one of the bulletins issued by a church I go to frequently. I decided to share with you the thoughts and suggestions of the writer during this "difficult" vacation period. 1. God asks us to make one day holy. God asks us to set aside one day per week to refocus physically, mentally, and spiritually. We live in a secular world. Going to Sunday Mass helps us to see everything from a different perspective. We begin to see in the depths of our being that God is in charge. 2. Jesus gives us the gift of Himself. When we go to Sunday Mass, we are doing what Jesus commanded His followers to do. It is a command of love, to love God and others and to be loved by God. Jesus is present and comes to us in the Word of God we hear proclaimed and in His Real Presence, in the Blessed Sacrament. 3. We need to be part of a community. When we come together at Sunday Mass to pray and worship God, we satisfy a deep need, human and spiritual, to be in communion with other people. The other parishioners — even if we don't know all of them —give us support, affirmation, and encouragement in our attempt to live the Gospel message. They help us to see that we are not alone in living our Catholic Faith. 4. God has a special message for us. When we listen to the readings, the homily, and the prayers of the Mass, God speaks to us in a special way. We should come away from each Sunday Mass with at least one new thought or inspiration that will have a positive impact in our lives. 5. We need to talk to God. When we go to Mass, we speak to God through our singing, our communal responses and prayers, and our personal prayers from the depths of our hearts. During Mass we have the opportunity to ask God for what we need, to promise God we will do what He wants us to do, and thank God for the many blessings He has bestowed on us. 6. People need our prayers. We can pray for other people anytime, but when we pray for others during Mass, we pray in a special way. It doesn't matter if the other people are separated from us by distance or by death. 7. We need to stand up for what we believe. Being a follower of Jesus is counter-cultural. At every Mass, we have the opportunity to stand up and proclaim what we believe publicly. We admit that we believe in one God, Father, Son, and Holy Spirit, and in the teaching of the Catholic Church. 8. We need to acknowledge that we make mistakes. At every Mass, we have the opportunity to review the past week. We admit that we have sinned in thought, in word, in deed, in what we have done and what we have failed to do. With God's help, we resolve to change our lives. 9. We need ritual in our lives. Mass is offered as a Sacred Ritual. This means that through the familiar prayers, and movements, through the Divine Miracle of Transubstantiation, changing bread and wine into the Body and Blood of Jesus, we are formed, disciplined, and consoled. The "sameness" of the Mass supports and nourishes our spiritual journey every week. 10. We need to experience something bigger than ourselves. When we go to Mass, we share in the Suffering, Death and Resurrection of Jesus. When we offer our ordinary lives to God through Jesus, we enter into God's great plan for the world's salvation. (Adapted from an article in Our Sunday Visitor.) Krystyna Piotrowska-Breger ********************************************* PSYCHOLOGIST, Dr. Krystyna Piotrowska Breger, graduate of the Jagiellonian Institute may be able to help in the following situations: Problems of adjustment (changes in personal life) Family conflicts Adolescent issues Onset of psychological problems Drug and alcohol dependency Dr. Breger also provides services at UNITAS. Consultations available by appointment only through the parish rectory . *************************************************** Zaproszenie na spotkanie Spotkanie organizacyjnoformacyjne Wspólnoty Przyjaciół Misji odbędzie się w niedzielę dnia 11 lipca 2010 po mszy św. o godz. 13.00 w salce na plebanii. Serdecznie zapraszamy stałych uczestników spotkań oraz nowe osoby, które chciały b y zaangażować się w modlitwę i pracę na rzecz Polskich misjonarzy i misjonarek na całym świecie. Ks. Jarosław Lawrenz CM – Opiekun Wspólnoty JULY 11, 2010 8 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA THE PARISH OF OUR LADY OF MOUNT CARMEL in Williamsburg, Brooklyn is proud to present Feast 2010 honoring Our Lady of Mount Carmel & St. Paulinus of Nola July 7, 2009 – July 18, 2009 North 8th & Havemeyer Street, Brooklyn, NY For information, complete program or directions call 718-384-0223 or log onto our website WWW.OLMCFEAST.COM ************************************************************ PIELGRZYMKA DO FATIMY I DO SANTIAGO DE COMPOSTELA W HISZPANII 18-27 października 2010, koszt $1950. Zamówienia z zadatkiem $500 proszę składać do dnia 15 lipca i kierować na adres: 134 Greenpoint Ave., Brooklyn, NY 11222 TEL. 718-383-9587 ************************************************************ APARTAMENT DO WYNAJĘCIA po kapitalnym remoncie: Łazienka i kuchnia nowe. Na Greenpoint. Blisko Kościoła i środków lokomocji. Cena $1,500. Tel. Kon. 1-347-752-7501 Prosić Marka BITWA POD GRUNWALDEM Koncert z okazji 600 rocznicy Bitwy pod Grunwaldem w katedrze Świętego Patryka na Manhattanie odbędzie się w czwartek 15 lipca o godzinie 19:00 (7 PM). Solistka Anna Kostrzynska - sopran, chóry i orkiestra. Dyrygenci Monika Wolińska, Adrian Mackiewicz, Janusz Sporek. W programie muzyka Wojciecha Kilara: Exodus, Angelus, Victoria oraz pieśń Rycerska Bogurodzica jak i chórowe wykonanie pieśni Rota, do której słowa napisała Maria Konopnicka, a której pierwsze wykonanie było dokładnie w 500 rocznicę Bitwy pod Grunwaldem. Karty wstępu w cenie 25 dolarów do nabycia w kancelarii parafialnej oraz przed kościołem w niedziele 11 lipca. *************************************************************************************************************** SZUKAM PRACY Chętnie zaopiekuję się dziećmi (studiuję pedagogikę w Polsce), posprzątam lub zaopiekuję się starszą osobą. Mój nr. Tel. 646-571-6320 lub e-mail: [email protected] LOOKING FOR A POSITION as a caregiver to children (studying child care in Poland) or the elderly, or housekeeping. Tel. 646-571-6320 or email: [email protected]