Propria – teksty własne Mszy Świętej
Transkrypt
Propria – teksty własne Mszy Świętej
Propria – teksty własne Mszy Świętej na Sobotę III Tygodnia Wielkiego Postu 4. Introit Ps 5, 2-3 Verba mea auribus percipe, Domine, Usłysz me słowa, o Boże, zauważ itellege clamorem meum : intende voci moje wzdychanie, posłuchaj głosu mej orationis meae, Rex meus, et Deus proś-by, mój Królu i Boże. meus. Ps 5, 4 Quoniam ad te orabo, Domine : mane exaudies vocem meam. Gloria Patri... Verba mea... Ponieważ do Ciebie, Panie, się modlę, już z rana wysłuchaj mych błagań. Chwała Ojcu... Usłysz me... 7. Kolekta – Modlitwa Kościelna Praesta, quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui se, affligendo carnem, ab alimen-tis abstinent ; sectando iustitiam, a culpa ieiunent. Per Dominum nostrum... Spraw, prosimy Cię, wszechmocny Boże, abyśmy, wstrzymując się od pokarmu dla umartwienia ciała, grzechu również zaniechali zabiegając o sprawiedliwość. Przez Pana naszego... 8. Lekcja ( Dn 13, 1-9.15-17.19-30.33-62) 9. Graduał Ps 22,4 Si ambulem in medio umbrae mortis, non timebo mala : quoniam tu mecum es, Domine. Virga tua, et baculus tuus ipsa me consolata sunt. Chociażbym kroczył po ciemnej dolinie śmierci, nie lękam się złego, gdyż Ty, o Panie, jesteś ze mną. Twój kij obronny i laska pasterska, te mi dodają otuchy. 11. Ewangelia ( J 8,1-11 ) 14. Ofertorium Ps 118, 133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum : ut non dominetur mei omnis in iustitia, Domine. Prostuj me kroki, Panie, według zasad twoich, by żadna nieprawość mną nie owładnęła. 22. Sekreta Concede, quaesumus, omnipotens Deus : ut huius sacrificii munus oblatum, fragilitatem nostram ab omni malo purget semper, et muniat. Per Dominum nostrum... 23. Prefacja Daj, prosimy, wszechmogący Boże, aby danina tych ofiar Tobie składana słabość naszą od wszelkiego zła oczyszczała i zachowywała. Przez Pana naszego... ( Wielkopostna ) Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes: Prawdziwie godnie jest to i sprawiedliwie, słusznie i zbawiennie, byśmy zawsze i wszędzie dzięki Tobie czynili, Panie, święty Ojcze, wszechmogący, wiekuisty Boże. Który przez post ciała występki powściągasz, ducha podnosisz, cnotę dajesz i nagrodę przez Chrystusa Pana naszego. Przez Niego Majestat Twój wychwalają Aniołowie, wielbią Panowania, ze drżeniem czczą Mocarstwa. A wspólnie z nimi w radosnym uniesieniu sławią Niebiosa, Moce niebieskie, i błogosławione Serafiny. Dozwól, błagamy, aby i nasze głosy przyłączyły się do nich i ze czcią uniżoną wymawiały: 39. Komunia J 8, 10-11 Nemo te condemnavit, mulier? Nemo, Żaden cię nie potępił, niewiasto? Domine. Nec ego te condemnabo : iam Żaden, Panie. I ja cię nie potępię. Nie amplius noli peccare. grzesz już więcej. 40. Po Komunia Qaesumus, omnipotens Deus : ut inter eius membra numeremur, cuius corpori communicamus, et sanguini. Qui tecum vivit et regnat... Prosimy cię, wszechmogący Boże, racz nas policzyć między członkami tego, któregośmy Ciało i Krew w Komunii spożyli, który z tobą żyje i króluje... Modlitwa nad ludem Oremus. Humiliate capita vestra Deo. Módlmy się. Schylcie przed Bogiem głowy wasze. Praetende, Domine, fidelibus tuis dex- Wyciągnij, o Panie, nad ludem Twoim teram caelestis auxilii : ut te toto corde prawicę niebieskiej pomocy, aby cię perquirant ; et quae digne postulant, całym sercem szukał i zasłużył na consequi mereantur. Per Dominum otrzymanie tego, o co godziwie prosi. nostrum... Przez Pana naszego...