Propria – teksty własne Mszy Świętej

Transkrypt

Propria – teksty własne Mszy Świętej
Propria – teksty własne Mszy Świętej
na Sobotę III Tygodnia Wielkiego Postu
4. Introit
Ps 5, 2-3
Verba mea auribus percipe, Domine,
Usłysz me słowa, o Boże, zauważ
itellege clamorem meum : intende voci moje wzdychanie, posłuchaj głosu mej
orationis meae, Rex meus, et Deus
proś-by, mój Królu i Boże.
meus.
Ps 5, 4
Quoniam ad te orabo, Domine : mane
exaudies vocem meam.
Gloria Patri... Verba mea...
Ponieważ do Ciebie, Panie, się modlę,
już z rana wysłuchaj mych błagań.
Chwała Ojcu... Usłysz me...
7. Kolekta – Modlitwa Kościelna
Praesta, quaesumus, omnipotens
Deus : ut, qui se, affligendo carnem,
ab alimen-tis abstinent ; sectando
iustitiam, a culpa ieiunent. Per
Dominum nostrum...
Spraw, prosimy Cię, wszechmocny
Boże, abyśmy, wstrzymując się od pokarmu dla umartwienia ciała, grzechu
również zaniechali zabiegając o sprawiedliwość. Przez Pana naszego...
8. Lekcja
( Dn 13, 1-9.15-17.19-30.33-62)
9. Graduał
Ps 22,4
Si ambulem in medio umbrae mortis,
non timebo mala : quoniam tu mecum
es, Domine. Virga tua, et baculus tuus
ipsa me consolata sunt.
Chociażbym kroczył po ciemnej dolinie
śmierci, nie lękam się złego, gdyż Ty,
o Panie, jesteś ze mną. Twój kij
obronny i laska pasterska, te mi
dodają otuchy.
11. Ewangelia
( J 8,1-11 )
14. Ofertorium
Ps 118, 133
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum : ut non dominetur mei
omnis in iustitia, Domine.
Prostuj me kroki, Panie, według zasad
twoich, by żadna nieprawość mną nie
owładnęła.
22. Sekreta
Concede, quaesumus, omnipotens Deus : ut huius sacrificii munus oblatum,
fragilitatem nostram ab omni malo
purget semper, et muniat. Per
Dominum nostrum...
23. Prefacja
Daj, prosimy, wszechmogący Boże,
aby danina tych ofiar Tobie składana
słabość naszą od wszelkiego zła
oczyszczała i zachowywała. Przez
Pana naszego...
( Wielkopostna )
Vere dignum et iustum est, aequum et
salutare, nos tibi semper et ubique
gratias agere : Domine, sancte Pater,
omnipotens aeterne Deus.
Qui corporali ieiunio vitia comprimis,
mentem elevas, virtutem largiris et
praemia : per Christum Dominum
nostrum.
Per quem maiestatem tuam laudant
Angeli, adorant Dominationes, tremunt
Potestates. Caeli caelorumque
Virtutes, ac beata Seraphim socia
exultatione concelebrant. Cum quibus
et nostras voces ut admitti iubeas,
deprecamur, supplici confessione
dicentes:
Prawdziwie godnie jest to i sprawiedliwie, słusznie i zbawiennie, byśmy
zawsze i wszędzie dzięki Tobie
czynili,
Panie,
święty
Ojcze,
wszechmogący, wiekuisty Boże.
Który przez post ciała występki powściągasz, ducha podnosisz, cnotę
dajesz i nagrodę przez Chrystusa
Pana naszego.
Przez Niego Majestat Twój wychwalają
Aniołowie, wielbią Panowania, ze drżeniem czczą Mocarstwa. A wspólnie
z nimi w radosnym uniesieniu sławią
Niebiosa, Moce niebieskie, i błogosławione Serafiny. Dozwól, błagamy, aby
i nasze głosy przyłączyły się do nich
i ze czcią uniżoną wymawiały:
39. Komunia
J 8, 10-11
Nemo te condemnavit, mulier? Nemo, Żaden cię nie potępił, niewiasto?
Domine. Nec ego te condemnabo : iam Żaden, Panie. I ja cię nie potępię. Nie
amplius noli peccare.
grzesz już więcej.
40. Po Komunia
Qaesumus, omnipotens Deus : ut inter
eius membra numeremur, cuius corpori
communicamus, et sanguini. Qui
tecum vivit et regnat...
Prosimy cię, wszechmogący Boże,
racz nas policzyć między członkami
tego, któregośmy Ciało i Krew w
Komunii spożyli, który z tobą żyje i
króluje...
Modlitwa nad ludem
Oremus. Humiliate capita vestra Deo.
Módlmy się. Schylcie przed Bogiem
głowy wasze.
Praetende, Domine, fidelibus tuis dex- Wyciągnij, o Panie, nad ludem Twoim
teram caelestis auxilii : ut te toto corde prawicę niebieskiej pomocy, aby cię
perquirant ; et quae digne postulant,
całym sercem szukał i zasłużył na
consequi mereantur. Per Dominum
otrzymanie tego, o co godziwie prosi.
nostrum...
Przez Pana naszego...

Podobne dokumenty