drypoint® m - BEKO TECHNOLOGIES Sp. z oo
Transkrypt
drypoint® m - BEKO TECHNOLOGIES Sp. z oo
Installations- und Betriebsanleitung Návod k instalaci a provozu Instrukcja instalowania i obsługi Инструкция по установке и эксплуатации deutsch česky polski pусский DRYPOINT® M Gehäuseversion Plášťová verze Wersja kadłubowa Вариант исполнения в корпусе DM DM DM DM DM DM DM 10 10 10 20 20 20 20 - 34 41 47 48 53 60 67 C C C C C C C (A, (A, (A, (A, (A, (A, (A, B, B, B, B, B, B, B, C) C) C) C) C) C) C) Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für DRYPOINT® M - Druckluft-Membrantrockner entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam durch und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei Beachtung der Vorschriften und Hinweise ist eine einwandfreie Funktion des DRYPOINT® M - Druckluft-Membrantrockners für eine hohe Druckluftqualität sichergestellt. Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste se rozhodl pro membránový sušič stlačeného vzduchu DRYPOINT® M. Před montáží a uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k instalaci a používání a řiďte se našimi pokyny. Pouze při dodržování uvedených instrukcí a pokynů je zajištěna bezchybná funkce membránového sušiče stlačeného vzduchu DRYPOINT® M M a vysoká kvalita stlačeného vzduchu. 07-016 Szanowni Klienci, bardzo dziękujemy, że zdecydowaliście się na osuszacz membranowy sprężonego powietrza. Przed montażem i uruchomieniem prosimy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję instalacji i obsługi oraz przestrzegać naszych wskazówek. Уважаемый клиент! Мы благодарим вас за то, что вы выбрали наш мембранный осушитель сжатого воздуха DRYPOINT® M. Пожалуйста, перед осуществлением монтажа и вводом в эксплуатацию внимательно прочтите данную инструкцию по установке и эксплуатации и соблюдайте все приведенные в ней указания. Безупречная работа мембранного осушителя DRYPOINT® M для получения высокого качества сжатого воздуха обеспечивается только при соблюдении всех инструкций и указаний. DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C-, 20-60 C, 20-67 C 1 Wichtige Hinweise • Důležité pokyny 6 5 6 4 6 5 7 7 3 1 2 9 deutsch 3. Filter 1. Sachmängelhaftung Beachten Sie die Anforderung an Filter (siehe Seite 8 - 9): Partikel, Ölanteile und flüssiges Kondensat müssen sicher zurückgehalten werden. Bitte lesen Sie aufmerksam die nachfolgenden Hinweise. Nur bei Beachtung dieser Hinweise und Einhaltung der Installationsanleitung kann eine Sachmängelhaftung übernommen werden. Beim Einsatz der vorgesehenen Filter und einem jährlichen Tausch der Filterelemente besteht auf den Druckluft-Membrantrockner ein Anspruch auf Beseitigung von Sachmängeln innerhalb von 2 Jahren ab Rechnungsdatum. BEKO haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, Abnutzung, Lagerung oder sonstige Handlungen des Bestellers oder Dritter auftreten. Dies gilt insbesondere für Verschleißteile. 2. Temperatur Der Aufstellungsort muß frostfrei sein, die Temperaturen am Aufstellungsort sowie der Druckluft müssen zwischen +2 und +60 °C liegen. Hierzu ist ein Feinstfilter (0,01 µm) erforderlich. Bei hoher Schmutzbelastung oder starkem Kondensatanfall sind zusätzlich Feinfilter (1 µm) und ggf. Wasserabscheider einzusetzen. Achtung: Die Filterelemente jährlich wechseln. Achtung: Wartungsarbeiten nur am drucklosen Gerät durchführen ! 4. Rohrleitung zwischen Filter und Membrantrockner Druckluft-Membrantrockner immer direkt hinter dem letzten Filter anbringen, damit erneute Kondensation vermieden wird. Wenn eine Verbindung zwischen Filter und DRYPOINT M erforderlich sein sollte, so muß diese aus nicht korrodierendem Material sein! Achtung: Keine verzinkten Rohre bzw. Fittings zwischen Filter und Membrantrockner einsetzen (Korrosion)! 5. Absperreinheiten Absperrelemente nicht schlagartig öffnen. Eine Bypassleitung um die Einheit wird empfohlen. 2 DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C, 20-60 C-N, 20-67 C Wichtige Hinweise • Důležité pokyny 6. Montage/Inbetriebnahme 3. Filtry Vor Einbau des Membrantrockners Leitungen gründlich reinigen (z.B. durch Ausblasen). Věnujte pozornost požadavkům na filtry (viz strany 8 – 9): pevné částice, obsažený olej a kapalný kondenzát musí být bezpečně zachycovány. Einbaurichtung von Filtern und Membrantrockner beachten (vgl. Kennzeichnung der Durchflussrichtung auf dem Typenschild und den Filterköpfen). 7. Befestigung DRYPOINT M Im Liferumfang des Membrantrockners sind Wandhalter enthalten. Die Befestigung so anbringen, dass beim Wechsel der Filterelemente keine Beschädigungen am Membrantrockner auftreten können. K tomuto účelu je zapotřebí velmi jemný filtr (0,01 ěm). Při vysokém zatížení nečistotami nebo při silné tvorbě kondenzátu je nutné použít navíc jemný filtr (1 ěm) a popř. odlučovač vody . Pozor: Filtrační vložky vyměňujte jednou ročně. Pozor: Údržbářské práce provádějte pouze na beztlakovém přístroji ! 4. Potrubí mezi filtry a membránovým sušičem 8. Dichtmittel Achtung: Alle Gewinde vor und am DRYPOINT M- DruckluftMembrantrockner mit Teflonband eindichten. Keine flüssigen Dichtmittel benutzen. Membránový sušič stlačeného vzduchu musí být umístěn vždy přímo za posledním filtrem, aby se předešlo další kondenzaci. V případě, že by bylo zapotřebí spojení mezi filtry a sušičem DRYPOINT M, musí být toto spojení zhotoveno z nekorodujícího materiálu! 9. Spülluft Pozor: Mezi filtrem a membránovým sušičem nepoužívejte pozinkované trubky resp. fitinky (koroze)! Die Spülluft muss ungehindert aus dem mit Sieb abgedeckten Bereich austreten können. 5. Uzavírací jednotky 10. Installationsort Uzavírací prvky neotevírejte prudce. Doporučuje se použití obtokového potrubí kolem jednotky. Aufstellungsraum bzw. darin enthalten Anlagen und Ausrüstungen oder gelagerte Materialien dürfen nicht chemisch aktive Stoffe freisetzen. 6. Montáž / uvedení do provozu Před montáží membránového sušiče důkladně vyčistěte potrubí (např. profouknutím). česky 1. Ručení za věcné vady Přečtěte si prosím pozorně následující pokyny. Pouze při respektování těchto pokynů a dodržování návodu k instalaci je možné převzít odpovědnost za věcné vady. Při používání předpokládaných filtrů a každoroční výměně filtračních vložek trvá u membránového sušiče stlačeného vzduchu nárok na odstranění věcných vad po dobu 2 roků od data fakturace. Firma BEKO neručí za škody vzniklé v důsledku nesprávného zacházení, opotřebení, skladování nebo jiného jednání objednatele či třetích osob. Dodržujte směr vmontování filtrů a membránového sušiče (viz označení směru průtoku na typovém štítku a na hlavách filtrů). 7. Připevnění sušiče DRYPOINT M Součástí dodávky membránového sušiče jsou nástěnné držáky. Uchycení umístěte tak, aby při výměně filtračních vložek nemohlo dojít k poškození membránového sušiče. 8. Těsnicí materiál Pozor: Všechny závity před membránovým sušičem stlačeného vzduchu DRYPOINT M a na něm utěsněte teflonovou páskou. Nepoužívejte tekuté těsnicí materiály. 9. Vyplachovací vzduch To platí zejména pro součásti podléhající rychlému opotřebení. Vyplachovací vzduch musí z oblasti zakryté sítkem vystupovat nehatěný. 2. Teplota 10. Místo instalace Místo instalace musí být zajištěno proti mrazu, teploty na místě instalace a teploty stlačeného vzduchu musí být v rozmezí +2 až +60 °C. Prostor k postavení resp. v něm obsáhnuté zařízení a vybavení nebo uložené materiály nesmějí uvolňovat chemicky aktivní látky. DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C-, 20-60 C, 20-67 C 3 Ważne wskazówki • Важные указания 5 6 6 4 6 5 7 7 3 1 2 9 3. Filtry polski Uwzględnić wymagania dotyczące filtrów (zob. strona 8 - 9): 1. Odpowiedzialność za wady fizyczne rzeczy Prosimy uważnie przeczytać poniższe wskazówki. Warunkiem przejęcia odpowiedzialności za wady fizyczne rzeczy jest przestrzeganie niniejszych wskazówek i stosowanie się do instrukcji instalacji. W przypadku stosowania przewidzianych filtrów i corocznej wymiany elementów filtracyjnych przysługuje na osuszacz membranowy sprężonego powietrza gwarancja usuwania wad rzeczowych w ciągu 2 lat od daty wystawienia rachunku. BEKO nie odpowiada za szkody powstałe wskutek niefachowego postępowania z osuszaczem, zużycia lub innych działań nabywcy lub osób trzecich. Dotyczy to w szczególności części ulegających szybkiemu zużyciu. Muszą niezawodnie zatrzymywać cząstki, olej i płynny kondensat. Potrzebny jest do tego filtr bardzo dokładny (0,01 µm). Przy dużym obciążeniu zanieczyszczeniami lub kondensatem należy dodatkowo stosować filtry dokładne (1 µm) i w razie potrzeby wodood-dzielacze. Uwaga: Wymieniać raz w roku elementy filtracyjne. Uwaga: Prace konserwacyjne wykonywać wyłącznie po pozbawieniu urządzenia ciśnienia. 4. Przewód rurowy między filtrem i osuszaczem membranowym 2. Temperatura Zawsze umieszczać osuszacz membranowy sprężonego powietrza bezpośrednio za filtrem, aby uniknąć ponownej kondensacji. Jeśli wymagane jest połączenie między filtrem i DRYPOINT M, musi być ono z niekorodującego materiału! Miejsce zamontowania musi być wolne od mrozu, temperatury w miejscu zamontowania oraz sprężonego powietrza powinny wynosić +2 do +60 °C. Uwaga: Nie stosować między filtrem i osuszaczem membranowym ocynkowanych rur wzgl. złączek rurowych (korozja)! 5. Jednostki odcinające Nie otwierać gwałtownie elementów odcinających. Zaleca się przewód obejściowy wokół jednostki. 4 DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C, 20-60 C-N, 20-67 C Ważne wskazówki • Важные указания 6. Montaż/uruchomienie Przed zamontowaniem osuszacza membranowego gruntownie oczyścić przewody (np. za pomocą przedmuchiwania). Zwrócić uwagę na kierunek zamontowania filtrów i osuszacza membranowego (por. oznaczenie kierunku przepływu na tabliczce znamionowej i głowicach filtrów). 7. Mocowanie DRYPOINT M Zakres dostawy osuszacza membranowego obejmuje uchwyty ścienne. Mocowanie tak zlokalizować, by przy wymianie elementów filtracyjnych nie doszło do uszkodzenia osuszacza membranowego. 8. Środek uszczelniający Uwaga: Wszystkie gwinty przed i w osuszaczu membranowym sprężonego powietrza uszczelnić taśmą teflonową. Nie stosować płynnych środków uszczelniających. 9. Powietrze przepłukujące Powietrze przepłukujące musi mieć możliwość swobodnego wypływu z obszaru przykrytego sitem. 10. Miejsce instalacji Pomieszczenie, w którym urządzenie ma być ustawione, oraz znajdujące się w nim instalacje i wyposażenie wzgl. składowane materiały nie powinny uwalniać substancji aktywnych chemicznie. Для этого необходимо использовать фильтр сверхтонкой очистки CLEARPOINT S (0,01 мкм). В случае наличия большого количества загрязнений или при сильном образовании конденсата необходимо дополнительно использовать фильтр сверхтонкой очистки CLEARPOINT F (1 мкм), а при необходимости водоотделитель CLEARPOINT W. Внимание: Замена фильтрующих элементов должна осуществляться ежегодно. Внимание: Производить работы по техническому обслуживанию только на ненаходящемся под давлением устройстве! 4. Трубопровод между фильтром и мембранным осушителем С целью предотвращения возникновения нового конденсата мембранный осушитель сжатого воздуха всегда устанавливается непосредственно за конечным фильтром CLEARPOINT. Если между фильтром и DRYPOINT M должно иметься соединение, то оно выполняется из некорродирующего материала! Внимание: Между фильтром и мембранным осушителем не должны располагаться оцинкованные трубы или фитинги (коррозия)! 5. Запорные устройства Запрещается резко открывать запорные элементы. Рекомендуется установка обводного трубопровода вокруг устройства. 6. Монтаж / ввод в эксплуатацию pусский 1. Ответственность за дефекты, обнаруженные в изделии Пожалуйста, внимательно прочитайте приведенные ниже указания. Ответственность за обнаруженные в изделии дефекты принимается только, если были соблюдены данные указания и инструкция по установке. При использовании предусмотренных фильтров CLEARPOINT и ежегодной замене фильтрующих элементов претензии по устранению обнаруженных в изделии дефектов принимаются в течение 2-х лет , начиная со дня выставления счета-фактуры. Фирма BEKO не несет ответственность за дефекты, возникшие вследствие неправильного обращения, износа, хранения или прочих действий заказчика или третьих лиц. Это в особенности относится к изнашивающимся деталям. 2. Температура Место проведения монтажа не должно быть подвержено замерзанию. Температуры в месте проведения монтажа, а также самого сжатого воздуха, должны находится в пределах +2 - +60 °C. Тщательно прочистите трубопроводы перед осуществлением монтажа мембранного осушителя (напр. путем продувки). Обратите внимание на направление монтажа фильтров и мембранного осушителя (сравн. обозначение пропускного направления, указанного на табличке и головках фильтра). 7. Закрепление DRYPOINT M Кронштейны входят в комплект поставки мембранного осушителя. Закрепление должно быть осуществлено таким образом, чтобы исключить возможность повреждения мембранного осушителя при замене фильтрующих элементов. 8. Уплотнители Внимание: Все расположенные до и непосредственно на самом мембранном осушителе сжатого воздуха DRYPOINT M резьбовые соединения должны быть уплотнены тефлоновой лентой. Запрещается использование жидких уплотнителей. 9. Продувочный воздух Продувочный воздух должен беспрепятственно выходить из зоны, покрытой сеткой. 3. Фильтры 10. Место установки Обратите внимание на требования, предъ-являемые к фильтрам (см. стр. 8 – 9): надежное удержание частиц, масла и жидкого конденсата. В помещении установки или в находящихся там установках и оборудовании или складируемых материалах не должны выделяться химически активные материалы. DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C-, 20-60 C, 20-67 C 5 Funktion • Funkce • Funkcjonowanie • Принцип действия deutsch Aufbau des Membrantrockners A : Kopf (Eingang / Ausgang) B : Gehäuse C : Boden mit Blindstopfen D : Membranelement mit Kernrohr E : Düse mit Adapter A 5 1 Funktion 2 (1) Feuchte Druckluft tritt durch den Kopf (A) ein und strömt durch das Kernrohr des Membranelements (D) nach unten. Im Bodenbereich wird die Strömungsrichtung gedreht und die feuchte Druckluft durchströmt die Membranen des Membranelements (D) innen. E B 3 D 4 (2) Nach dem Membranelement wird kontinuierlich ein Teilstrom der Druckluft abgezweigt und an einer Düse (E) atmosphärisch entspannt. Durch die Entspannung wird diese Spülluft wesentlich trockener, da sich die in der Druckluft enthaltene Feuchte auf ein Vielfaches des ehemaligen Volumens verteilt. (3) Diese sehr trockene Spülluft wird im Membranelement (D) über die Aussenseite der Membranen geführt und durch die geordnete Lage der Membranen sehr gleichmäßig verteilt. 6 (4) Dadurch bewegen sich – nur getrennt durch die Membranwandung – zwei Luftströme mit unterschiedlichem Feuchtegehalt im Gegenstrom durch das Membranelement : Innen die feuchte Druckluft, aussen die trockene Spülluft. Aufgrund des Feuchteunterschiedes diffundiert Feuchtigkeit aus der Druckluft in die Spülluft. (5) Die Druckluft tritt getrocknet aus dem DRYPOINT M Druckluft-Membrantrockner aus. C 6 (6) Die feuchte Spülluft gelangt in die Umgebung. DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C, 20-60 C-N, 20-67 C Funktion • Funkce • Funkcjonowanie • Принцип действия česky Polski pусский Konstrukce membránového sušiče Budowa osuszacza membranowego Структура мембранного осушителя A : Hlava (vstup / výstup) B : Plášť C : Dno se záslepkou D : Membránový prvek s jádrovou trubkou E : Tryska s adaptérem A: Głowica (wejście/wyjście) B: Kadłub C: Dno z zaślepką D: Element membranowy E: Dysza z łącznikiem A : головка (вход / выход) B : корпус C : днище с пробкой-заглушкой D : мембранный элемент с внутренней трубой E : сопло с адаптером Funkce (1) Vlhký stlačený vzduch vstupuje dovnitř hlavou (A) a proudí jádrovou trubkou membránového prvku (D) směrem dolů. U dna se směr proudění obrací a vlhký stlačený vzduch proudí membránami membránového prvku (D) uvnitř. (2) Za membránovým prvkem se kontinuálně odděluje dílčí proud stlačeného vzduchu a na trysce (E) se atmosféricky rozepne.Tímto rozepnutím se vyplachovací vzduch stane podstatně sušším, protože vlhkost obsažená ve stlačeném vzduchu se rozdělí na násobek předchozího objemu. (3) Tento velmi suchý vyplachovací vzduch je v membránovém prvku (D) veden přes vnější stranu membrán a díky uspořádané poloze membrán je velmi rovnoměrně rozdělen. (4) Membránovým prvkem se tedy protisměrným prouděním – pouze odděleny stěnami membrán – pohybují dva vzduchové proudy s odlišným obsahem vlhkosti:Uvnitř vlhký stlačený vzduch, vně suchý vyplachovací vzduch. Na základě této rozdílné vlhkosti difunduje vlhkost ze stlačeného vzduchu do vyplachovacího vzduchu. (5) Stlačený vzduch vystupuje vysušen z membránového sušiče stlačeného vzduchu DRYPOINT M. (6) Vlhký vyplachovací vzduch se dostává do okolního prostředí. Funkcjonowanie (1) Wilgotne sprężone powietrze wchodzi przez głowicę (A) i przepływa w dół rurą rdzeniową osuszacza membranowego (D). W obszarze dna kierunek przepływu zostaje zmieniony i wilgotne sprężone powietrze przepływa przez membrany wewnątrz elementu membranowego (D). (2) Za elementem membranowym część strumienia sprężonego powietrza jest stale odgałęziana i przez dyszę (E) odprowadzana do atmosfery. Wskutek odprowadzania (rozprężenia) powietrze przepłukujące staje się znacznie bardziej suche, ponieważ zawarta w nim wilgoć rozkłada się na wielokrotność dawnej objętości. (3) To bardzo suche powietrze przepłukujące prowadzone jest w elemencie membranowym (D) po zewnętrznej stronie membran i bardzo równomiernie rozdzielane dzięki uporządkowanemu ułożeniu membran. (4) Wskutek tego przez element membranowy poruszają się przeciwbieżnie – rozdzielone tylko ściankami membran – dwa strumienie powietrza:Wewnątrz wilgotne sprężone powietrze, na zewnątrz suche powietrze przepłukujące. Wskutek różnicy wilgotności wilgoć dyfunduje ze sprężonego powietrza do powietrza przepłukującego. (5) Sprężone powietrze wychodzi osuszone z membranowego osuszacza sprężonego powietrza DRYPOINT M. (6) Wilgotne powietrze przepłukujące dostaje się do otoczenia. Принцип действия (1) Влажный сжатый воздух поступает через головку (А) и проходит вниз через внутреннюю трубу мембранного элемента (D). В области дна направление потока меняется и влажный сжатый воздух проходит внутри мембран мембранного элемента (D). (2) По прошествии мембранного элемента частичный поток сжатого воздуха непрерывно отводится и через сопло (Е) сбрасывает давление. Благодаря сбросу давления, этот продувочный воздух становится существенно суше, так как содержащаяся в сжатом воздухе влага теперь распределяется на кратное от объема. (3) Этот очень сухой продувочный воздух направляется в мембранном элементе (D) через наружную сторону мембран и равномерно распределяется, благодаря упорядоченному расположению мембран. (4) Благодаря этому, исключительно раздельно сквозь стенку мембраны, два воздушных потока с различным влагосодержанием движутся в противотоке сквозь мембранный элемент. Внутри влажный сжатый воздух, а снаружи сухой продувочный воздух. Вследствие различного влагосодержания влага диффун-дирует из сжатого воздуха в продувочный воздух. (5) Сжатый воздух уже осушенным выходит из мембранного осуши-теля сжатого воздуха DRYPOINT M. (6) Влажный продувочный воздух выводится в окружающую среду. DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C-, 20-60 C, 20-67 C 7 Filtration / Filtrace / Filtracja / Фильтрация direkt hinter Kompressor přímo za kompresorem bezpośrednio za sprężarką непосредственно после компрессора WS Filter Filter S F ölgeschmiert / mazání olejem smarowane olejem / смазываемый маслом ölfrei bez oleje wolne od oleju не содержащий масла hinter Kessel za zásobníkem za kotłem после котла DRYPOINT M PLUS ölgeschmiert mazání olejem smarowane olejem смазываемый маслом ölfrei bez oleje wolne od oleju не содержащий масла ölgeschmiert / mazání olejem smarowane olejem / смазываемый маслом hinter Kältetrockner za chladicím zásobníkem za osuszaczem chłodzącym после осушителя холодильного типа 8 ölfrei bez oleje wolne od oleju не содержащий масла DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C, 20-60 C-N, 20-67 C Filtration / Filtrace / Filtracja / Фильтрация deutsch Polski Eine effektive Partikel- und Kondensatabscheidung sowie eine bestmögliche Ölabscheidung vor dem Membrantrockner sind Grundvoraussetzung für eine sichere Funktion und eine lange Standzeit. Efektywne oddzielanie cząstek i kondensatu oraz możliwie najlepsze oddzielanie oleju przed osuszaczem membranowym jest są podstawowym warunkiem niezawodnego działania i długiego okresu eksploatacji. Für die Ölabscheidung ist immer ein Feinstfilter 0,01 µm erforderlich. Do oddzielania oleju zawsze wymagany jest filtr bardzo dokładny 0,01 µm. Grundanforderungen an die Druckluft für Eintritt in den Membrantrockner : Podstawowe wymagania dot. sprężonego powietrza wchodzącego do osuszacza membranowego : - kein Kondensat - brak kondensatu - keine Partikel größer 1 µm - brak cząstek powyżej 1 µm - Ölgehalt max. 0,01 mg/m³ - zawartość oleju maks. 0,01 mg/m³ Beachten Sie bitte die schematisch dargestellten Empfehlungen und Vorgaben für Hauptanwendungen zu den Filtrationsstufen vor dem Membrantrockner. Należy przestrzegać schematycznie przedstawionych zaleceń i wymagań w zakresie głównych zastosowań do stopni filtracyjnych przed osuszaczem membranowym. česky pусский Účinné odlučování částic a kondenzátu a také co možná nejlepší odlučování oleje před membránovým sušičem je základním předpokladem jeho spolehlivé funkce a dlouhé životnosti. Эффективная сепарация частиц и конденсата, а также отделение наилучшим образом масла перед мембранным осушителем, являются основными условиями надежной работы и продолжительного срока службы. K odlučování oleje je vždy zapotřebí velmi jemný filtr 0,01 µm. Для отделения масла всегда необходимо использовать фильтр сверхтонкой очистки 0,01 мкм. Základní požadavky na stlačený vzduch vstupující do membránového sušiče: Основные требования к сжатому воздуху, подающемуся в мембранный осушитель: – bez kondenzátu - отсутствие конденсата – bez obsahu částic větších než 1 µm - отсутствие частиц размером более 1 мкм – obsah oleje max. 0,01 mg/mł - содержание масла не более 0,01 мг/м3 Dodržujte prosím schematicky znázorněná doporučení a ustanovení k hlavním aplikacím týkající se filtračních stupňů před membránovým sušičem. Обратите внимание на представленные в виде схемы рекомендации и предписанные величины основных применений, относящихся к ступеням фильтрации, установленным перед мембранным осушителем. DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C-, 20-60 C, 20-67 C 9 Technische Daten • Technické údaje • Dane techniczne • Технические данные Werkstoffe / Materiály Materiały / Материалы Druckbereich / Temperatur Druckluft 1) Rozmezí tlaku / Teplota stlačeného vzduchu Zakres ciśnienia / Temperatura sprężonego powietrza Membran Membrána Membrana Мембрана Polyethersulfon Polyétersulfon Sulfon polieterowy Полиэфирсульфон +2 ... +60 °C Vergussmaterial Zalévací materiál Materiał zalewowy Компаунд Polyurethan Polyuretan Poliuretan Полиуретан 0,1 ... 0,3 bar Gehäuse Plášť Kadłub Корпус Aluminium, eloxiert Hliník, eloxovaný Aluminium anodowane Алюминий, анодированный Kernrohr Jádrová trubka Rura rdzeniowa Внутренняя труба Aluminium, seewasserbeständig Hliník, odolný proti mořské vodě Aluminium odporne na wodę morską Алюминий, стойкий в морской воде Düse Tryska Dysza Сопло Messing Mosaz Mosiądz Латунь O-Ringe O-kroužky O-ringi О-Кольцо NBR 4...12,5 bar / +50 °C 4...7 bar / +60 °C Диапазон давления / Температура сжатого воздуха ) Umgebungstemperatur Teplota okolního prostředí Temperatura otoczenia Температура окружающей среды 2 Druckverlust Ztráta tlaku Spadek ciśnienia Потеря давления 3 Feinfilter Jemný filtr Filtr dokładny Фильтр тонкой очистки 4 ) ) 1 µm ) Feinstfilter Velmi jemný filtr Filtr bardzo dokładny Фильтр сверхтонкой очистки 4 Geräuschpegel Hlučnost Poziom hałasu Уровень шума 0,01 µm < 45 dB (A) Einbaulage Montážní poloha Położenie montażowe Положение монтажа 1 senkrecht svislá pionowe отвесный ) Version mit Montageverguss (-AP) bis 16 bar / 70 °C Verze s montážním nářadím (-AP) do 16 bar / 70 °C Wersja z zalewą montażową (-AP) do 16 bar / 70 °C Spülluftausgang Výstup vyplachovacího vzduchu Wylot powietrza przepłukującego Выход продувочного воздуха Версия с монтажной заливкой (-АР), до 16 бар/70°C 2 ) bei anderen Bedingungen bitte anfragen v případě jiných podmínek se prosím obraťte na výrobce w przypadku innych warunków proszę zwrócić się z zapytaniem произвести дополнительный запрос в случае других условий 3 ) abhängig von der Druckluftdurchflussmenge v závislosti na průtočném množství stlačeného vzduchu zależnie od natężenia przepływu sprężonego powietrza в зависимости от расхода сжатого воздуха 4 ) die Luft darf nach den Filtern kein flüssiges Kondensat enthalten, keine Partikel größer 1 µm vzduch nesmí za filtry obsahovat žádný kapalný kondenzát, bez obsahu částic větších než 1 µm powietrze za filtrami nie może zawierać płynnego kondensatu, brak cząstek powyżej 1 µm после прохождения фильтров воздух не должен содержать жидкий конденсат, отсутствие частиц размером более 1 мкм 10 Abmessungen / Rozměry Wymiary / Размеры Baugröße Konstrukční velikost Wielkość konstrukcyjna Конструктивный размер A mm DM 10 - 34 C 339 DM 10 - 41 C 409 DM 10 - 47 C 469 1,90 DM 20 - 48 C 482 3,00 DM 20 - 53 C 532 DM 20 - 60 C 602 DM 20 - 67 C 672 D mm SW mm G Zoll Gewicht Hmotnost Ciężar Вес 1,40 75 100 28 34 3/8" ¾" 1,65 3,25 3,60 3,95 DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C, 20-60 C-N, 20-67 C Leistungsangaben • Provozní údaje • Dane dot. wydajności • Заданные производительности ) Toleranz Spülluftmenge : +3 % bezogen auf max. Eingangs - Volumenstrom 5 tolerance množství vyplachovacího vzduchu: + 3 % vztaženo k max. vstupnímu objemovému průtoku Tolerancja ilości powietrza przepłukującego: +3 % w odniesieniu do wejściowego objętościowego strumienia przepływu Допуск к количеству продувочного воздуха: +3 % относительно макс. входного объемного потока DM 20 - 53 C +3 K tolerance tlakové kondenzační teploty: +3 K Tolerancja punktu rosy: +3 K Допуск к точке росы сжатого воздуха: +3 K 7 ) Volumenstrom bei Betriebsüberdruck 7 bar, bezogen auf 20 °C und 1bar absolut Výkonnost při provozním přetlaku 7 bar, vztahující se na 20 °C a 1 bar abs. Natężenie przepływu przy maks. ciśnieniu roboczym 7 bar, w odniesieniu do 20 °C i 1 bar bezwzgl. Объемный поток при избыточном рабочем давлении 7 бар при 20 °C и 1 бар абс. DM 20 - 60 C ) Toleranz Drucktaupunkt : DM 20 - 67 C 6 7 bar, Drucktaupunktabsenkung von 35 °C auf 7 bar, pokles tlakové kondenzační teploty ze 35 °C na 7 bar, obniżenie punktu rosy pod ciśnieniem z 35 °C do 7 бар, уменьшение точки росы сжатого воздуха температурой 35 °C на 7) 15 °C 6) 3 °C 6) -10 °C 6) -20 °C 6) ) Ein In Aus Out Ein In Aus Out Ein In Aus Out Ein In Aus Out A 30 270 240 181 151 139 109 120 90 B 23 210 187 144 121 115 92 103 80 C 15 150 135 99 84 75 60 67 52 A 30 300 270 199 169 149 119 127 97 B 23 232 209 155 132 124 101 109 86 C 15 153 138 105 90 83 68 75 60 A 40 400 360 266 226 198 158 169 129 B 30 303 273 205 175 163 133 144 114 C 23 235 212 161 138 128 105 115 92 A 60 600 540 399 339 297 237 253 193 B 45 455 410 300 255 239 194 211 166 C 32 327 295 224 192 178 146 160 120 A 80 800 720 532 452 396 316 338 258 B 65 657 592 430 365 346 281 305 240 C 45 459 414 315 270 250 205 225 180 A 120 1050 930 770 650 660 540 505 385 B 100 1010 910 660 560 529 429 469 369 C 65 663 598 456 391 361 296 325 260 A 150 1350 1200 910 760 700 550 605 455 B 120 1050 930 800 680 645 525 560 440 C 80 710 630 545 465 440 360 400 320 5 DM 10 - 34 C Рабочие характеристики и уменьшения точки росы сжатого воздуха относятся к точке росы входного давления сжатого воздуха, имеющего температуру +35 °C и давление 7 bar. Typ Тип DM 10 - 41 C Dane dot. wydajności i obniżeń punktu rosy pod ciśnieniem odnoszą się do wlotowego punktu rosy sprężonego powietrza +35 °C i ciśnienia 7 bar. Typ DM 10 - 47 C Výkonové parametry a hodnoty poklesu tlakové kondenzační teploty se vztahují k vstupní tlakové kondenzační teplotě stlačeného vzduchu + 35 °C a tlaku 7 bar. Spülluft Vyplacho-vací vzduch Powietrze przepłukujące Продувочный воздух l/m Typ DM 20 - 48 C Die Leistungsdaten und Drucktaupunktabsenkungen beziehen sich auf einen Eintrittsdrucktaupunkt der Druckluft von +35 °C und einen Druck von 7 bar. Bei abweichenden Betriebsdrücken von 7 bar sind nachfolgende Korrekturfaktoren für den Volumenstrom einzusetzen: V případě hodnot provozního tlaku jiných než 7 bar je nutné použít pro objemový průtok následující korekční činitele: W przypadku ciśnień roboczych odbiegających od 7 bar należy stosować następujące współczynniki korekcyjne objętościowego strumienia przepływu: При рабочих давлениях отличных от 7 бар для объемного потока необходимо использовать следующие коэффициенты коррекции: Druck/Tak/Ciśnienie/Давление (bar) Faktor/činitel/Współczynnik/Коэффициент 4 5 6 0,39 0,56 0,77 7 1 8 9 10 11 12 1,19 1,4 1,61 1,84 2,07 Beispiel für eine Drucktaupunktabsenkung von 35 °C auf 3 °C, DM 10 - 47 C, Typ B : Eingangsvolumenstrom: 205 l/min (bei 7 bar) Leistung bei 5 bar: 205 l/min x 0,56 = 114,8 l/min Příklad pro pokles tlakové kondenzační teploty ze 35 °C na 3 °C, DM 10 - 47 C, typ B: Vstupní objemový průtok: 205 l/min (při tlaku 7 bar) Výkon při tlaku 5 bar: 205 l/min x 0,56 = 114,8 l/min Przykład obniżenia temperatury rosy pod ciśnieniem z 35 °C do 3 °C, DM 10 - 47 C, Typ B: Wejściowy objętościowy strumień przepływu: 205 l/min (przy 7 bar) Wydajność przy 5 bar:205 l/min x 0,56 = 114,8 l/min Пример для уменьшения точки росы сжатого воздуха температурой 35 °C на 3 °C, DM 10 - 47 C, тип B: Входной объемный поток: 205 л/мин (при 7 бар) Производительность при 5 бар:205 л/мин x 0,56 = 114,8 л/мин DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C-, 20-60 C, 20-67 C 11 Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Vyhrazujeme si právo na změny technických údajů a opravy chyb Zmiany techniczne oraz błędy zastrzeżone Мы оставляем за собой право на технические изменения и разрешение недоразумений. DM 10-20 C_de,cs,pl,ru Stand/Stav/w druko/Издание: 2009-03 12 DRYPOINT DM 10-34 C, DM 10-41 C, 10-47 C, 20-48 C, 20-53 C, 20-60 C-N, 20-67 C