UZIN RR 203 - myfloor.pl

Transkrypt

UZIN RR 203 - myfloor.pl
PRODUKTDATENBLATT
KARTA
TECHNICZNA PRODUKTU
PRODUKTDATENBLATT
Mostek
na pęknięcia
Rissbrücke
Rissbrücke
UZIN
RR
203
UZIN
RR
203
UZIN RR 203
Glasfaser-Rissarmierung
impęknięcia
System– komponent systemu
Zbrojenie
z włókna szklanego na
Glasfaser-Rissarmierung im System
Anwendungsbereiche:
Zastosowanie:
Anwendungsbereiche:
Hochreißfestes
Riss-Armierungsgelege
mit extremer
ZugNiezwykle
odporny
na rozrywanie podkład zbrojący
na pęknięcia
festigkeit und hoher
Bruchdehnung.
Zur Überarbeitung
charakteryzujący
się ekstremalnie
wysoką
wytrzymałościąvon
na
Hochreißfestes
Riss-Armierungsgelege
mit extremer
Zugrozciąganie
i dużym wydłużeniem
przy zrywaniu.
Przeznaczony
Rissen, Arbeitsfugen
und wechselnden
Untergründen
mit
festigkeit
hoher Bruchdehnung.
Zur Überarbeitung
von
do
obróbkiund
pęknięć
konstrukcyjnych,
a także zmiennych
Rissbreiten
von 3 i–spoin
5 mm.
Nach Überarbeitung
der Risse
Rissen,
wechselnden
mit
podłożyArbeitsfugen
z pęknięciami und
o szerokości
od 3 do Untergründen
5 mm. Po obrobieniu
mit UZIN
RR 203 UZIN
wird RR
die203
Gesamtfläche
mit Renoviervlies
pęknięć
produktem
na całą
powierzchnię
swobodnie
Rissbreiten
von 3 – 5 mm.
Nach
Überarbeitung
der
Risse
UZIN RR
201 lose renowacyjną
ausgelegt und
mitRRUZIN
układa
się włókninę
UZIN
201,mit
aSpachtelmassen
następnie
nanosi
mit
UZIN
RR 203 wird die Gesamtfläche
Renoviervlies
mind. 5 mm
überspachtelt.
dascoVerbund-System
warstwę
masydick
szpachlowej
UZIN oDurch
grubości
najmniej 5 mm.
UZIN
RRzastosowaniu
201 lose ausgelegt
und mit UZIN Spachtelmassen
Dzięki
systemu
składającegoentsię
UZIN RR
203, UZIN RR
201 undzespolonego
UZIN Spachtelmassen
mind.
5
mm
dick
überspachtelt.
Durch
das Verbund-System
zsteht
produktów
UZIN
RR
203,
UZIN
RR
201
oraz
mas
szpachlowych
ein rissefreier, tragfähiger Untergrund.
UZIN
RR 203, UZIN
undnośne
UZINpodłoże.
Spachtelmassen entUZIN powstaje
wolneRR
od 201
spękań,
steht
ein
rissefreier,
tragfähiger
Untergrund.
Geeignet für:
Nadaje się:
Risse
und Fugen
biso5szerokości
mm Breite
÷
pęknięcia
i spoiny
do 5 mm
3 na
Geeignet
für:
÷
na
obszary pęknięć
spoin zmit
niewielkimi
Rissbereiche
und iFugen
leichter wibracjami
Schwingung
3
Risse
und Fugen
bis 5 mm Breite
3
÷ na
zmienne
podłoża
wechselnde
Untergründe
3
Fugen ubytków/uzupełnień
mit leichter Schwingung
3
÷ Rissbereiche
przejścia wund
przypadku
jastrychu
Übergänge
bei
Ausbrüchen
/ Estrichergänzungen
3 na
Untergründe
÷ wechselnde
na stare podłoża
z silnie przywierającymi warstwami mas
3
Altuntergründe
mit fest anhaftenden Spachtel3 Übergänge
szpachlowych
beii klejów
Ausbrüchen / Estrichergänzungen
3
und
Klebstoffschichten
÷ na
jastrychy
wszelkiego
rodzaju,
beton surowy
Altuntergründe mit fest
anhaftenden
Spachtel3
÷
na
podłogialler
z desek
Estriche
Art,drewnianych,
Rohbeton płyty wiórowe
3 und
Klebstoffschichten
÷ na
jastrychy zSpanplatten
elementów prefabrykowanych
Holzdielen,
3 na
aller
Art, Rohbeton
3
÷ Estriche
podłogi
podniesione/podwójne
Fertigteilestriche
3 na
Spanplatten odgłosy chodzenia i podkłady
÷ Holzdielen,
płyty wytłumiające
3
Hohlraum- / Doppelboden
3 Fertigteilestriche
oddzielające
3
Trittschallund Entkoppelungsplatten
÷
w
warunkach
dużego obciążenia w pomieszczeniach
3
/ Doppelboden
33 Hohlraummieszkalnych,
rzemieślniczych
i przemysłowych,
np. w
szpiHohe Beanspruchung
im Wohn-,
Gewerbe- und
Indusundhandlowych
Entkoppelungsplatten
3 Trittschalltalach,
centrach
triebereich, z. B. Krankenhäusern, Einkaufzentren
Beanspruchung
im Wohn-,z Gewerbeund Indus3
÷ Hohe
do stosowania
na podłogach
wodnym ogrzewaniem
Warmwasser-Fußbodenheizung
3 triebereich,
podłogowymz. B. Krankenhäusern, Einkaufzentren
3
Warmwasser-Fußbodenheizung
Stosowanie
ramach
systemu zespolonego:
Verarbeitungwim
Verbund-System:
Mostek
na eingebettet
pęknięcia
zatopiony
w masie
NC 182 (na
Verarbeitung
im Verbund-System:
Rissbrücke
in UZIN NC
182 (imUZIN
Vordergrund)
pierwszym planie). Swobodnie ułożona włóknina renowacyjna
Renoviervlies
lose ausgelegt
( imcałą
Hintergrund
) nanosi się
(na
drugimeingebettet
planie).
Następnie
Rissbrücke
in UZINnaNC
182powierzchnię
(im Vordergrund)
Nachfolgend
wirdo vollflächig,
mind.
5 mm
dick gespachtelt
warstwę
szpachli
grubości
co
najmniej
5
mm.
Renoviervlies lose ausgelegt ( im Hintergrund )
Nachfolgend wird vollflächig, mind. 5 mm dick gespachtelt
Produktvorteile / Eigenschaften:
Zalety
Właściwości:
Produktvorteile
//Eigenschaften:
UZIN RRproduktu
203 überbrückt
und armiert im Verbund-System
mit RR
UZIN
RR
201
und UZIN
Spachtelmassen,
durch
die
UZIN
dzięki
ogromnej
wytrzymałości
naVerbund-System
rozciąganie
swoich
UZIN
RR203,
203
überbrückt
und
armiert im
enorme Zugfestigkeit
seiner mostkuje
parallel liegenden
Faserstränge,
równoległych
ciągów włókien,
i zbroi pęknięcia,
spoiny
mit UZIN RR 201 und UZIN Spachtelmassen, durch die
iRisse,
przejścia
w ramach
systemu zespolonego
wraz z produktem
Fugen
und Übergänge.
Die Rissarmierung
kompenenorme
Zugfestigkeit
seiner
parallel liegenden
Faserstränge,
UZIN
201 oraz
masami
szpachlowymi
UZIN. Zbrojone
taki
siert RR
leichte
Schwingungen
und Bewegungen
auswdem
Risse,
und kompensują
Übergänge.lekkie
Die Rissarmierung
sposóbFugen
pęknięcia
drgania i ruchykompenpodłoża.
Untergrund.
Der Einsatz
von UZIN
RR
203 kann denuniknąć
RückDzięki leichte
zastosowaniu
produktu und
UZIN Bewegungen
RR 203 można
siert
Schwingungen
aus dem
bau
von
Altuntergründen
vermeiden.
Aufwändige
Unterkonieczności Der
usuwania
podłoży.
Zbędne
Untergrund.
Einsatzstarych
von UZIN
RR 203
kannjest
denrównież
Rückgrund Vorarbeiten
können entfallen.
Spart
gegenüber
andepracochłonne
przygotowanie
podłoża. W
porównaniu
z innymi
bau
von Altuntergründen
vermeiden.
Aufwändige
Untermetodami
renowacji oszczędzaZeit
się czas
ren Renovierungsverfahren
undi koszty
Kostenoraz
undminimalizuje
minimiert
grund
Vorarbeiten
können
entfallen. Spart gegenüber andeemisję
pyłów,Geruchzapachów
i hałasu.
die Staub-,
und
Lärmbelastung.
ren Renovierungsverfahren Zeit und Kosten und minimiert
Składniki:
odporne
naund
ługi Lärmbelastung.
włóknaGlasfasern
szklane wg nach
normyDIN
DIN1259-1,
1259-1.
Bestandteile:
Alkalibeständige
die
Staub-,
GeruchCiągi
włókien
ułożone
są
równolegle
na
drobnej
tkaninie
siatkowej
mit parallel liegenden Fasersträngen, durch feines NetzgeBestandteile:
i pokryte folią.Alkalibeständige Glasfasern nach DIN 1259-1,
webe fixiert, mit Folienabdeckung.
mit
parallel liegenden
Fasersträngen,
durch feines Netzge÷ Niezwykle
wysoka wytrzymałość
na rozciąganie
webe
fixiert,wydłużenie
mit Folienabdeckung.
Extrem
hohe
Zugfestigkeit
÷
przy zrywaniu
3 Wysokie
÷
stosowaniu
HohewBruchdehnung
3 Łatwy
Extrem hohe Zugfestigkeit
3
÷
Niewielka,
Leicht zu wymagana
verarbeitenwysokość warstwy
3
Hohe Bruchdehnung
3
÷ Zbędna
obróbka pęknięć żywicą
Geringejest
Aufbauhöhe
3
Leicht zu
verarbeiten
3
÷ Bardzo
wysoka
wytrzymałość
systemu zespolonego
Rissverharzung
kann entfallen
3 Geringe
Aufbauhöhe
3
÷ Produkt
nie
jest materiałem niebezpiecznym, nie podlega
Sehr hohe Festigkeit im Verbund
Rissverharzung
kann entfallen
obowiązkowi
znakowania
33
Kein Gefahrstoff, nicht kennzeichnungspflichtig
3
Sehr
hohe
Festigkeit
im Verbund
3
Kein
Gefahrstoff,
nicht
kennzeichnungspflichtig
3
Dane techniczne:
Technische
Daten:
Postać:
Lieferform:
Szerokość rolki:Daten:
Technische
rolki, górna strona z folią
Rollen, Oberseite
mit Folie
1m
Bahnenbreite:
1
m
Długość rolki:
25 m mit Folie
Lieferform:
Rollen, Oberseite
Bahnenlänge:
25
m
Waga
rolki:
ok. 3,4 kg
Bahnenbreite:
1m
Rollengewicht:
ca.
3,4
kg
Okres
przechowywania:
Do 2 lata
Bahnenlänge:
25 m
Lagerfähigkeit:
mind.
2
Jahre
Kolor:
Rollengewicht:
ca. 3,4 kg biały
Farbe:
weiß 2 Jahre
Wytrzymałość
pasma
włókien
na
Lagerfähigkeit:
mind.
3.500 N/mm2
rozciąganie
Zugfestigkeit
am
Faserstrang:
3.500
N
/
mm2
Farbe:
weiß
2
2000
Elastizitätsmodul:
2.000 N / mm22, N/mm ,
Zugfestigkeit
am Faserstrang:
Moduł sprężystości
podłużnej:3.500 N / mm
trzykrotnie wyższy niż
dreifach höher
als von Beton
betonu
2,
Elastizitätsmodul:
2.000 N / mm
Bruchdehnung:
2,4
%
Wydłużenie przy zrywaniu: dreifach höher
2,4%als von Beton
Brandverhalten:
nicht
brennbar
(A1)
Odporność ogniowa:
materiał
niepalny (A1)
Bruchdehnung:
2,4 %
Brandverhalten:
nicht brennbar (A1)
UZIN
A Brand
Brand of
ofUFLOOR
UFLOORSystems
Systems
UZIN || A
UZIN Polska Sp. z.o.o.
Dieselstraße
Jaworzyńska
287 | PL-59-220
D
+ A | Uzin 3Utz AG | Dieselstraße 3 | D-89079 Ulm | Telefon +49 (0)731 4097-0 | Telefaxul.+49
(0)731 4097-214
| E-MailLegnica
[email protected] | Internet www.uzin.de
UZIN
| A Brand
D-89079
Ulm of UFLOOR Systems
E-Mail [email protected]
CH | Uzin Tyro AG | Ennetbürgerstrasse 47 | CH-6374 Buochs | Telefon +41 (0)41-6 24 48 88 | Telefax +41 (0)41-6 24 48 89 | E-Mail [email protected] | Internet www.uzin.ch
[email protected]
(0)76-75
22 [email protected] | Internet www.uzin.de
DE-mail:
+ A | Uzin
Utz AG | Dieselstraße 3 | D-89079 Ulm | Telefon +49 (0)731 4097-0 | Telefax Infolinia
+49 (0)731+48
4097-214
| E-Mail
Telefax: +49 (0)731-409 72 1
Telefax
+48 (0)76-723 91 51
CH | Uzin Tyro AG | Ennetbürgerstrasse 47 | CH-6374 Buochs | Telefon +41 (0)41-6 24 48 88 | Telefax +41 (0)41-6 24 48 89 | E-Mail [email protected] | Internet www.uzin.ch
UZIN RR 203
UZIN
RR 203
Untergrundvorbereitung:
Untergrund für den vorgesehen Einsatzzweck prüfen, falls
erforderlich Bedenken
anmelden. Der Untergrund muss
Przygotowanie
podłoża:
trocken und frei von Stoffen sein, die die Haftfestigkeit beSprawdzić przydatność podłoża do zamierzonego zastosowania.
einträchtigen. Untergrund reinigen, nicht fest verbundene
W razie konieczności zgłosić zastrzeżenia. Powierzchnia musi
Schichten entfernen.
być sucha i wolna od substancji zmniejszających przyczepność.
Flächen und
Rissei usunąć
gründlich
absaugen.fragmenty.
Untergründe mit
Wyczyścić
podłoże
jego odspojone
ausreichender
Festigkeit
mit
Dispersionsgrundierung
UZIN
Powierzchnię oraz pęknięcia starannie odkurzyć. Powierzchnie
PE
360
grundieren.
Stark
poröse
oder
sehr
labile
Untergrüno dostatecznej wytrzymałości zagruntować gruntem dyspersyjnym
de mitPE2-K360.
Epoxi-Dichtgrundierung
UZIN PE
460niestabilne
grundieUZIN
Podłoża mocno porowate
oraz
zagruntować
dwuskładnikowym
gruntem
epoksydowym
UZIN PE
ren, mit Quarzsand
0,3 – 0,8
Körnung
im Überschuss
460,
wysypać
nadmiarze
piaskiem
kwarcowym
o ziarnie 0,3 abstreuen
undwnach
Aushärtung
gründlich
absaugen.
0,8, a po utwardzeniu starannie odkurzyć.
Bei festliegenden Rissen und Rissbereichen mit leichter
W
przypadku stałych
pęknięć iBewegung,
spękanych obszarów
niewielkich
Schwingung
oder geringer
kann aufo das
kraftdrganiach
lub
ruchach
można
zrezygnować
z
siłowego
zamknięcia
schlüssige Schließen der Risse und Arbeitsfugen mit
Gießpęknięć i spoin konstrukcyjnych żywicą laną (szerokość pęknięć
harz (bis 5 mm Rissbreite) verzichtet und wie nachfolgend
do 5 mm) i obrobić je w niżej opisany sposób.
beschrieben überarbeitet werden.
Sposób stosowania:
Verarbeitung:
1.
Obszar pęknięcia (co najmniej 30 cm z lewej i z prawej strony
1. Risszone
(mind. 30 cm links und rechts vom Riss), mit
pęknięcia) wstępnie zaszpachlować cienką i równomierną
standfester
Spachtelmasse
UZIN NC
in einer
warstwą wytrzymałej
masy szpachlowej
UZIN182
NC 182.
gleichmäßig dünnen Schicht vorspachteln.
2. Mostek do pęknięć UZIN przyciąć nożyczkami na części,
2. UZIN
Rissbrücke
mit der
Schere
mit je ca. 60 cm
z których
każda będzie
miała
około in
60Teile
cm długości.
Länge zuschneiden.
3. Na świeżej masie szpachlowej natychmiast ułożyć mostek
3. Mit
den włókien
Fasersträngen
querprostopadłym
zum Rissverlauf,
Folienseite
ciągami
w kierunku
do przebiegu
rysy
oben,
frische
und
i folią sofort
do góry,ini die
docisnąć
na Spachtelmasse
całej powierzchni.einlegen
Poszczególne
flächig
Die Teile
werden dicht
gestoßen,
ohne
części andrücken.
mostka układa
się dokładnie
na styk,
bez żadnej
Überlappung
eingelegt.
zakładki.
4. Nach
Abbinden
derszpachlowej
Spachtelmasse
vorsichtig
ab4.
Po związaniu
masy
należyFolie
ostrożnie
zdjąć folię
ziehen
und diepowierzchnię
Flächen mitgruntem
UZIN PE
360PEZwischengruni zagruntować
UZIN
360.
5. dieren.
Następnie na całej powierzchni ułożyć swobodnie włókninę
renowacyjną UZIN
201,
nanieść warstwę
masy
szpachlowej
5. Nachfolgend
wirdRRdie
Gesamtfläche
mit
Renoviervlies
(grubość
co najmniej
5 mm)
i natychmiast
UZIN
RRwarstwy
201 lose
ausgelegt
und
vollflächigstarannie
(mind.
metodą
na krzyż odpowiednim,
kolczastym
wałkiem
5obrobić
mm dick)
gespachtelt
und sofort mit
der geeigneten
odpowietrzającym
UZIN.
UZIN
Stachelentlüftungsrolle
im Kreuzgang gründlich
gestachelt.
÷ Mostek
na pęknięcia zatopiony w masie UZIN NC 182 (na
3
3
÷
pierwszym planie)
Rissbrückeułożona
eingebettet
in UZIN
NC 182(drugi
(Vordergrund)
Swobodnie
włóknina
renowacyjna
plan)
Renoviervlies, Teilfläche lose ausgelegt (Hintergrund)
Wichtige Hinweise:
3
Mit UZIN Rissbrücke RR 203 und UZIN Renoviervlies RR 201
können viele Altuntergründe „gerettet” werden, die im NorWażne
wskazówki:
malfall nicht sanierbar wären. Die Beurteilung und Sanierung
÷ Za
pomocą
mostka nasetzt
pęknięcia
UZINund
RR fundiertes
203 oraz włókniny
solcher
Untergründe
Erfahrung
Fachwisrenowacyjnej
można „uratować”
wiele starychsen voraus. UZIN
Daher RR
im201
Zweifelsfall
stets anwendungstech
podłoży,
które w normalnych
nische Beratung
einholen. okolicznościach nie nadawałyby
się do remontu. Ocena i naprawa takich podłoży wymaga jednak
Rollen stehend
lagern. Bei trockener
LagerungDlatego
mind. 2w Jahre
3 doświadczenia
i ugruntowanej
wiedzy fachowej.
razie
lagerfähig. należy zawsze zwrócić się o poradę techniczną.
wątpliwości
÷
należy przechowywać
na stojąco. W suchym
Die Materialien
des UZIN Verbund-Systems
sind ammiejscu
besten
3 Rolki
produkt
może bei
być18
przechowywany
przez 2 lata.
verarbeitbar
°C – 25 °C, Bodentemperatur
über 15 °C,
rel. Luftfeuchtigkeit
75 %. systemu
Niedrigerezespolonego
TemperaturenUZIN
und
÷ Materiały
wchodząceunter
w skład
najkorzystniej
jest stosować
w temperaturze
18°C - 25°C, przy
hohe Luftfeuchtigkeit
verlängern,
hohe Temperaturen
und
temperaturze
podłoża powyżej
15°C die
i względnej
niedrige Luftfeuchtigkeit
verkürzen
Abbinde- wilgotności
und Trockpowietrza
poniżej
75%. NiższeGrundierungen
temperatury iund
wysoka
wilnungszeiten
der eingesetzten
Spachtelgotność
massen. względna powietrza wydłużają, natomiast wyższe
temperatury i niższa wilgotność względna powietrza skracają
Konstruktive
und Dehnfugen,
Wand3 czas
wiązania i Bauwerktrennschnięcia zastosowanych
środków sowie
gruntujących
sind bis zum Oberbelag zu übernehmen. An
i anschlussfugen
mas szpachlowych.
aufgehenden Bauteilen UZIN Randdämmstreifen anbringen
÷ Konstrukcyjne szczeliny oddzielające i dylatacyjne, a także
um das Einlaufen
der Spachtelmasse
die Anschlussfugen
zu
szczeliny
przyścienne
należy wykonaćin również
w kolejnych,
verhindern. warstwach, aż do górnej wykładziny. Przy
nakładanych
elementach
budowlanych und
należy
zastosować
In Verbindung
mit codex Grundierungen
Spachtelmassen
3 pionowych
brzegowe
taśmy
do dylatacji freigegeben
UZIN, żeby zapobiec
wpływaniu
die für den
Außenbereich
sind, ist UZIN
Rissmasy
szpachlowej
do
spoin
łączących.
brücke RR 203 auch für den Außenbereich geeignet.
÷ W połączeniu ze środkami gruntującymi i masami szpachlowymi
Vor dem
Einsatz auf do
Fußbodenheizungen
stets anwendungs3 codex
dopuszczonymi
stosowania na zewnątrz
pomieszczeń
technische
Beratung einholen.
mostek
na pęknięcia
UZIN RR 203 również nadaje się do
na zewnątrz
Produktdatenblätter
der pomieszczeń.
mitverwendeten UZIN und codex
3 zastosowania
÷ Przed
zastosowaniem
Produkte beachten. na ogrzewaniach podłogowych należy
zawsze zasięgnąć porady technicznej.
3 Mitgeltend und zur besonderen Beachtung empfohlen sind
÷ Należy stosować się do uwag zamieszczonych w kartach
u. a. folgendeproduktów
Normen, Richtlinien
undzastosowanych
Merkblätter: wspólnie
technicznych
UZIN i codex
DIN 18 365
„Bodenbelags arbeiten”
z–niniejszym
produktem.
– DIN 18 356 „Parkett- und Holzpflasterarbeiten”
– DIN 18 352 „Fliesen- und Plattenarbeiten”
BHP–i TKB-Merkblatt
ochrona środowiska:
„Beurteilen und Vorbereiten von Untergründen
für Bodenbelagund Parkettarbeiten”
Produkt
zawiera
włókna szklane,
które podczas stosowania mogą
– TKB-Merkblatt
„Technische
Beschreibung und Verarbeitung
powodować
podrażnienia
skóry (swędzenie).
von zementären Bodenspachtelmassen”
Dlatego zaleca się noszenie szczelnej odzieży roboczej, używanie
– BEB-Merkblatt „Beurteilen und Vorbereiten von Untergründen”
kremu ochronnego do rąk oraz zakładanie rękawic ochronnych
(z gumy lub PCV).
Arbeitsund Umweltschutz:
Należy
stosować
się do uwag dotyczących BHP i ochrony
Dieses Produkt zawartych
enthält Glasfasern,
die zu Hautreizungen
(Juckreiz)
beim Verarbeiten
środowiska
w kartach
technicznych
zastosowanych
führen können.
materiałów
do układania podłóg.
Empfohlen ist daher die Verwendung geschlossener Arbeitskleidung, Hautschutzcreme und Handschuhe (Gummi, PVC).
Die Hinweise zum
Arbeits- und Umweltschutz in den Produktdatenblättern der mitUsuwanie
odpadów:
verwendeten Verlegewerkstoffe sind zu beachten.
Pozostałości produktu należy w miarę możliwości gromadzić do
ponownego wykorzystania. Ścinki usuwać jak odpad budowlany.
Entsorgung:
Produktreste möglichst sammeln und weiter verwenden. Verschnittreste sind als
Baustellenabfall zu entsorgen.
Diese Angaben beruhen auf unseren Erfahrungen und sorgfältigen Untersuchungen. Die Vielfalt der mitverwendeten Materialien sowie die unterschiedlichen Baustellen- und Verarbeitungsbedingungen können von uns jedoch nicht im einzelnen überprüft oder beeinflusst werden. Die Qualität Ihrer Arbeit hängt deshalb von der fachmännischen Baustellen01. 2010
beurteilung und Produktverwendung durch Sie ab. Im Zweifelsfall Eigenversuche durchführen oder anwendungstechnische Beratung einholen. Die Verlegerichtlinien der Belagshersteller sind zu beachten. Mit dem Erscheinen dieses Produktdatenblattes verlieren alle vorausgegangenen Produktdatenblätter ihre Gültigkeit. Die jeweils aktuelle Fassung dieses
Podane tutaj informacje bazują na naszych doświadczeniach i skrupulatnych badaniach. Duża gama stosowanych materiałów jak również różnorodność warunków panujących na budowie i warunków stosowania
Datenblatts finden Sie auf unserer Homepage unter www.uzin.de.
01.09 | 01.09 | 0.000 | leR
preparatu nie może być przez nas ani szczegółowo zbadana, ani nie mamy na nie żadnego wpływu. Finalna jakość wykonanej pracy zależy więc od fachowej oceny warunków panujących na budowie oraz od doboru
przez Państwa odpowiednich produktów. W przypadku wątpliwości należy zawsze wykonać próbę lub zasięgnąć porady technicznej. Należy przestrzegać zaleceń producenta w zakresie układania zastosowanej
podłogi. Wraz z ukazaniem się niniejszej karty technicznej produktu tracą ważność wszystkie poprzednie karty techniczne produktu. Aktualna wersja niniejszej karty technicznej produktu dostępna jest na naszej
stronie internetowej www.uzin.pl.

Podobne dokumenty