UZIN RR 203 - myfloor.pl
Transkrypt
UZIN RR 203 - myfloor.pl
PRODUKTDATENBLATT KARTA TECHNICZNA PRODUKTU PRODUKTDATENBLATT Mostek na pęknięcia Rissbrücke Rissbrücke UZIN RR 203 UZIN RR 203 UZIN RR 203 Glasfaser-Rissarmierung impęknięcia System– komponent systemu Zbrojenie z włókna szklanego na Glasfaser-Rissarmierung im System Anwendungsbereiche: Zastosowanie: Anwendungsbereiche: Hochreißfestes Riss-Armierungsgelege mit extremer ZugNiezwykle odporny na rozrywanie podkład zbrojący na pęknięcia festigkeit und hoher Bruchdehnung. Zur Überarbeitung charakteryzujący się ekstremalnie wysoką wytrzymałościąvon na Hochreißfestes Riss-Armierungsgelege mit extremer Zugrozciąganie i dużym wydłużeniem przy zrywaniu. Przeznaczony Rissen, Arbeitsfugen und wechselnden Untergründen mit festigkeit hoher Bruchdehnung. Zur Überarbeitung von do obróbkiund pęknięć konstrukcyjnych, a także zmiennych Rissbreiten von 3 i–spoin 5 mm. Nach Überarbeitung der Risse Rissen, wechselnden mit podłożyArbeitsfugen z pęknięciami und o szerokości od 3 do Untergründen 5 mm. Po obrobieniu mit UZIN RR 203 UZIN wird RR die203 Gesamtfläche mit Renoviervlies pęknięć produktem na całą powierzchnię swobodnie Rissbreiten von 3 – 5 mm. Nach Überarbeitung der Risse UZIN RR 201 lose renowacyjną ausgelegt und mitRRUZIN układa się włókninę UZIN 201,mit aSpachtelmassen następnie nanosi mit UZIN RR 203 wird die Gesamtfläche Renoviervlies mind. 5 mm überspachtelt. dascoVerbund-System warstwę masydick szpachlowej UZIN oDurch grubości najmniej 5 mm. UZIN RRzastosowaniu 201 lose ausgelegt und mit UZIN Spachtelmassen Dzięki systemu składającegoentsię UZIN RR 203, UZIN RR 201 undzespolonego UZIN Spachtelmassen mind. 5 mm dick überspachtelt. Durch das Verbund-System zsteht produktów UZIN RR 203, UZIN RR 201 oraz mas szpachlowych ein rissefreier, tragfähiger Untergrund. UZIN RR 203, UZIN undnośne UZINpodłoże. Spachtelmassen entUZIN powstaje wolneRR od 201 spękań, steht ein rissefreier, tragfähiger Untergrund. Geeignet für: Nadaje się: Risse und Fugen biso5szerokości mm Breite ÷ pęknięcia i spoiny do 5 mm 3 na Geeignet für: ÷ na obszary pęknięć spoin zmit niewielkimi Rissbereiche und iFugen leichter wibracjami Schwingung 3 Risse und Fugen bis 5 mm Breite 3 ÷ na zmienne podłoża wechselnde Untergründe 3 Fugen ubytków/uzupełnień mit leichter Schwingung 3 ÷ Rissbereiche przejścia wund przypadku jastrychu Übergänge bei Ausbrüchen / Estrichergänzungen 3 na Untergründe ÷ wechselnde na stare podłoża z silnie przywierającymi warstwami mas 3 Altuntergründe mit fest anhaftenden Spachtel3 Übergänge szpachlowych beii klejów Ausbrüchen / Estrichergänzungen 3 und Klebstoffschichten ÷ na jastrychy wszelkiego rodzaju, beton surowy Altuntergründe mit fest anhaftenden Spachtel3 ÷ na podłogialler z desek Estriche Art,drewnianych, Rohbeton płyty wiórowe 3 und Klebstoffschichten ÷ na jastrychy zSpanplatten elementów prefabrykowanych Holzdielen, 3 na aller Art, Rohbeton 3 ÷ Estriche podłogi podniesione/podwójne Fertigteilestriche 3 na Spanplatten odgłosy chodzenia i podkłady ÷ Holzdielen, płyty wytłumiające 3 Hohlraum- / Doppelboden 3 Fertigteilestriche oddzielające 3 Trittschallund Entkoppelungsplatten ÷ w warunkach dużego obciążenia w pomieszczeniach 3 / Doppelboden 33 Hohlraummieszkalnych, rzemieślniczych i przemysłowych, np. w szpiHohe Beanspruchung im Wohn-, Gewerbe- und Indusundhandlowych Entkoppelungsplatten 3 Trittschalltalach, centrach triebereich, z. B. Krankenhäusern, Einkaufzentren Beanspruchung im Wohn-,z Gewerbeund Indus3 ÷ Hohe do stosowania na podłogach wodnym ogrzewaniem Warmwasser-Fußbodenheizung 3 triebereich, podłogowymz. B. Krankenhäusern, Einkaufzentren 3 Warmwasser-Fußbodenheizung Stosowanie ramach systemu zespolonego: Verarbeitungwim Verbund-System: Mostek na eingebettet pęknięcia zatopiony w masie NC 182 (na Verarbeitung im Verbund-System: Rissbrücke in UZIN NC 182 (imUZIN Vordergrund) pierwszym planie). Swobodnie ułożona włóknina renowacyjna Renoviervlies lose ausgelegt ( imcałą Hintergrund ) nanosi się (na drugimeingebettet planie). Następnie Rissbrücke in UZINnaNC 182powierzchnię (im Vordergrund) Nachfolgend wirdo vollflächig, mind. 5 mm dick gespachtelt warstwę szpachli grubości co najmniej 5 mm. Renoviervlies lose ausgelegt ( im Hintergrund ) Nachfolgend wird vollflächig, mind. 5 mm dick gespachtelt Produktvorteile / Eigenschaften: Zalety Właściwości: Produktvorteile //Eigenschaften: UZIN RRproduktu 203 überbrückt und armiert im Verbund-System mit RR UZIN RR 201 und UZIN Spachtelmassen, durch die UZIN dzięki ogromnej wytrzymałości naVerbund-System rozciąganie swoich UZIN RR203, 203 überbrückt und armiert im enorme Zugfestigkeit seiner mostkuje parallel liegenden Faserstränge, równoległych ciągów włókien, i zbroi pęknięcia, spoiny mit UZIN RR 201 und UZIN Spachtelmassen, durch die iRisse, przejścia w ramach systemu zespolonego wraz z produktem Fugen und Übergänge. Die Rissarmierung kompenenorme Zugfestigkeit seiner parallel liegenden Faserstränge, UZIN 201 oraz masami szpachlowymi UZIN. Zbrojone taki siert RR leichte Schwingungen und Bewegungen auswdem Risse, und kompensują Übergänge.lekkie Die Rissarmierung sposóbFugen pęknięcia drgania i ruchykompenpodłoża. Untergrund. Der Einsatz von UZIN RR 203 kann denuniknąć RückDzięki leichte zastosowaniu produktu und UZIN Bewegungen RR 203 można siert Schwingungen aus dem bau von Altuntergründen vermeiden. Aufwändige Unterkonieczności Der usuwania podłoży. Zbędne Untergrund. Einsatzstarych von UZIN RR 203 kannjest denrównież Rückgrund Vorarbeiten können entfallen. Spart gegenüber andepracochłonne przygotowanie podłoża. W porównaniu z innymi bau von Altuntergründen vermeiden. Aufwändige Untermetodami renowacji oszczędzaZeit się czas ren Renovierungsverfahren undi koszty Kostenoraz undminimalizuje minimiert grund Vorarbeiten können entfallen. Spart gegenüber andeemisję pyłów,Geruchzapachów i hałasu. die Staub-, und Lärmbelastung. ren Renovierungsverfahren Zeit und Kosten und minimiert Składniki: odporne naund ługi Lärmbelastung. włóknaGlasfasern szklane wg nach normyDIN DIN1259-1, 1259-1. Bestandteile: Alkalibeständige die Staub-, GeruchCiągi włókien ułożone są równolegle na drobnej tkaninie siatkowej mit parallel liegenden Fasersträngen, durch feines NetzgeBestandteile: i pokryte folią.Alkalibeständige Glasfasern nach DIN 1259-1, webe fixiert, mit Folienabdeckung. mit parallel liegenden Fasersträngen, durch feines Netzge÷ Niezwykle wysoka wytrzymałość na rozciąganie webe fixiert,wydłużenie mit Folienabdeckung. Extrem hohe Zugfestigkeit ÷ przy zrywaniu 3 Wysokie ÷ stosowaniu HohewBruchdehnung 3 Łatwy Extrem hohe Zugfestigkeit 3 ÷ Niewielka, Leicht zu wymagana verarbeitenwysokość warstwy 3 Hohe Bruchdehnung 3 ÷ Zbędna obróbka pęknięć żywicą Geringejest Aufbauhöhe 3 Leicht zu verarbeiten 3 ÷ Bardzo wysoka wytrzymałość systemu zespolonego Rissverharzung kann entfallen 3 Geringe Aufbauhöhe 3 ÷ Produkt nie jest materiałem niebezpiecznym, nie podlega Sehr hohe Festigkeit im Verbund Rissverharzung kann entfallen obowiązkowi znakowania 33 Kein Gefahrstoff, nicht kennzeichnungspflichtig 3 Sehr hohe Festigkeit im Verbund 3 Kein Gefahrstoff, nicht kennzeichnungspflichtig 3 Dane techniczne: Technische Daten: Postać: Lieferform: Szerokość rolki:Daten: Technische rolki, górna strona z folią Rollen, Oberseite mit Folie 1m Bahnenbreite: 1 m Długość rolki: 25 m mit Folie Lieferform: Rollen, Oberseite Bahnenlänge: 25 m Waga rolki: ok. 3,4 kg Bahnenbreite: 1m Rollengewicht: ca. 3,4 kg Okres przechowywania: Do 2 lata Bahnenlänge: 25 m Lagerfähigkeit: mind. 2 Jahre Kolor: Rollengewicht: ca. 3,4 kg biały Farbe: weiß 2 Jahre Wytrzymałość pasma włókien na Lagerfähigkeit: mind. 3.500 N/mm2 rozciąganie Zugfestigkeit am Faserstrang: 3.500 N / mm2 Farbe: weiß 2 2000 Elastizitätsmodul: 2.000 N / mm22, N/mm , Zugfestigkeit am Faserstrang: Moduł sprężystości podłużnej:3.500 N / mm trzykrotnie wyższy niż dreifach höher als von Beton betonu 2, Elastizitätsmodul: 2.000 N / mm Bruchdehnung: 2,4 % Wydłużenie przy zrywaniu: dreifach höher 2,4%als von Beton Brandverhalten: nicht brennbar (A1) Odporność ogniowa: materiał niepalny (A1) Bruchdehnung: 2,4 % Brandverhalten: nicht brennbar (A1) UZIN A Brand Brand of ofUFLOOR UFLOORSystems Systems UZIN || A UZIN Polska Sp. z.o.o. Dieselstraße Jaworzyńska 287 | PL-59-220 D + A | Uzin 3Utz AG | Dieselstraße 3 | D-89079 Ulm | Telefon +49 (0)731 4097-0 | Telefaxul.+49 (0)731 4097-214 | E-MailLegnica [email protected] | Internet www.uzin.de UZIN | A Brand D-89079 Ulm of UFLOOR Systems E-Mail [email protected] CH | Uzin Tyro AG | Ennetbürgerstrasse 47 | CH-6374 Buochs | Telefon +41 (0)41-6 24 48 88 | Telefax +41 (0)41-6 24 48 89 | E-Mail [email protected] | Internet www.uzin.ch [email protected] (0)76-75 22 [email protected] | Internet www.uzin.de DE-mail: + A | Uzin Utz AG | Dieselstraße 3 | D-89079 Ulm | Telefon +49 (0)731 4097-0 | Telefax Infolinia +49 (0)731+48 4097-214 | E-Mail Telefax: +49 (0)731-409 72 1 Telefax +48 (0)76-723 91 51 CH | Uzin Tyro AG | Ennetbürgerstrasse 47 | CH-6374 Buochs | Telefon +41 (0)41-6 24 48 88 | Telefax +41 (0)41-6 24 48 89 | E-Mail [email protected] | Internet www.uzin.ch UZIN RR 203 UZIN RR 203 Untergrundvorbereitung: Untergrund für den vorgesehen Einsatzzweck prüfen, falls erforderlich Bedenken anmelden. Der Untergrund muss Przygotowanie podłoża: trocken und frei von Stoffen sein, die die Haftfestigkeit beSprawdzić przydatność podłoża do zamierzonego zastosowania. einträchtigen. Untergrund reinigen, nicht fest verbundene W razie konieczności zgłosić zastrzeżenia. Powierzchnia musi Schichten entfernen. być sucha i wolna od substancji zmniejszających przyczepność. Flächen und Rissei usunąć gründlich absaugen.fragmenty. Untergründe mit Wyczyścić podłoże jego odspojone ausreichender Festigkeit mit Dispersionsgrundierung UZIN Powierzchnię oraz pęknięcia starannie odkurzyć. Powierzchnie PE 360 grundieren. Stark poröse oder sehr labile Untergrüno dostatecznej wytrzymałości zagruntować gruntem dyspersyjnym de mitPE2-K360. Epoxi-Dichtgrundierung UZIN PE 460niestabilne grundieUZIN Podłoża mocno porowate oraz zagruntować dwuskładnikowym gruntem epoksydowym UZIN PE ren, mit Quarzsand 0,3 – 0,8 Körnung im Überschuss 460, wysypać nadmiarze piaskiem kwarcowym o ziarnie 0,3 abstreuen undwnach Aushärtung gründlich absaugen. 0,8, a po utwardzeniu starannie odkurzyć. Bei festliegenden Rissen und Rissbereichen mit leichter W przypadku stałych pęknięć iBewegung, spękanych obszarów niewielkich Schwingung oder geringer kann aufo das kraftdrganiach lub ruchach można zrezygnować z siłowego zamknięcia schlüssige Schließen der Risse und Arbeitsfugen mit Gießpęknięć i spoin konstrukcyjnych żywicą laną (szerokość pęknięć harz (bis 5 mm Rissbreite) verzichtet und wie nachfolgend do 5 mm) i obrobić je w niżej opisany sposób. beschrieben überarbeitet werden. Sposób stosowania: Verarbeitung: 1. Obszar pęknięcia (co najmniej 30 cm z lewej i z prawej strony 1. Risszone (mind. 30 cm links und rechts vom Riss), mit pęknięcia) wstępnie zaszpachlować cienką i równomierną standfester Spachtelmasse UZIN NC in einer warstwą wytrzymałej masy szpachlowej UZIN182 NC 182. gleichmäßig dünnen Schicht vorspachteln. 2. Mostek do pęknięć UZIN przyciąć nożyczkami na części, 2. UZIN Rissbrücke mit der Schere mit je ca. 60 cm z których każda będzie miała około in 60Teile cm długości. Länge zuschneiden. 3. Na świeżej masie szpachlowej natychmiast ułożyć mostek 3. Mit den włókien Fasersträngen querprostopadłym zum Rissverlauf, Folienseite ciągami w kierunku do przebiegu rysy oben, frische und i folią sofort do góry,ini die docisnąć na Spachtelmasse całej powierzchni.einlegen Poszczególne flächig Die Teile werden dicht gestoßen, ohne części andrücken. mostka układa się dokładnie na styk, bez żadnej Überlappung eingelegt. zakładki. 4. Nach Abbinden derszpachlowej Spachtelmasse vorsichtig ab4. Po związaniu masy należyFolie ostrożnie zdjąć folię ziehen und diepowierzchnię Flächen mitgruntem UZIN PE 360PEZwischengruni zagruntować UZIN 360. 5. dieren. Następnie na całej powierzchni ułożyć swobodnie włókninę renowacyjną UZIN 201, nanieść warstwę masy szpachlowej 5. Nachfolgend wirdRRdie Gesamtfläche mit Renoviervlies (grubość co najmniej 5 mm) i natychmiast UZIN RRwarstwy 201 lose ausgelegt und vollflächigstarannie (mind. metodą na krzyż odpowiednim, kolczastym wałkiem 5obrobić mm dick) gespachtelt und sofort mit der geeigneten odpowietrzającym UZIN. UZIN Stachelentlüftungsrolle im Kreuzgang gründlich gestachelt. ÷ Mostek na pęknięcia zatopiony w masie UZIN NC 182 (na 3 3 ÷ pierwszym planie) Rissbrückeułożona eingebettet in UZIN NC 182(drugi (Vordergrund) Swobodnie włóknina renowacyjna plan) Renoviervlies, Teilfläche lose ausgelegt (Hintergrund) Wichtige Hinweise: 3 Mit UZIN Rissbrücke RR 203 und UZIN Renoviervlies RR 201 können viele Altuntergründe „gerettet” werden, die im NorWażne wskazówki: malfall nicht sanierbar wären. Die Beurteilung und Sanierung ÷ Za pomocą mostka nasetzt pęknięcia UZINund RR fundiertes 203 oraz włókniny solcher Untergründe Erfahrung Fachwisrenowacyjnej można „uratować” wiele starychsen voraus. UZIN Daher RR im201 Zweifelsfall stets anwendungstech podłoży, które w normalnych nische Beratung einholen. okolicznościach nie nadawałyby się do remontu. Ocena i naprawa takich podłoży wymaga jednak Rollen stehend lagern. Bei trockener LagerungDlatego mind. 2w Jahre 3 doświadczenia i ugruntowanej wiedzy fachowej. razie lagerfähig. należy zawsze zwrócić się o poradę techniczną. wątpliwości ÷ należy przechowywać na stojąco. W suchym Die Materialien des UZIN Verbund-Systems sind ammiejscu besten 3 Rolki produkt może bei być18 przechowywany przez 2 lata. verarbeitbar °C – 25 °C, Bodentemperatur über 15 °C, rel. Luftfeuchtigkeit 75 %. systemu Niedrigerezespolonego TemperaturenUZIN und ÷ Materiały wchodząceunter w skład najkorzystniej jest stosować w temperaturze 18°C - 25°C, przy hohe Luftfeuchtigkeit verlängern, hohe Temperaturen und temperaturze podłoża powyżej 15°C die i względnej niedrige Luftfeuchtigkeit verkürzen Abbinde- wilgotności und Trockpowietrza poniżej 75%. NiższeGrundierungen temperatury iund wysoka wilnungszeiten der eingesetzten Spachtelgotność massen. względna powietrza wydłużają, natomiast wyższe temperatury i niższa wilgotność względna powietrza skracają Konstruktive und Dehnfugen, Wand3 czas wiązania i Bauwerktrennschnięcia zastosowanych środków sowie gruntujących sind bis zum Oberbelag zu übernehmen. An i anschlussfugen mas szpachlowych. aufgehenden Bauteilen UZIN Randdämmstreifen anbringen ÷ Konstrukcyjne szczeliny oddzielające i dylatacyjne, a także um das Einlaufen der Spachtelmasse die Anschlussfugen zu szczeliny przyścienne należy wykonaćin również w kolejnych, verhindern. warstwach, aż do górnej wykładziny. Przy nakładanych elementach budowlanych und należy zastosować In Verbindung mit codex Grundierungen Spachtelmassen 3 pionowych brzegowe taśmy do dylatacji freigegeben UZIN, żeby zapobiec wpływaniu die für den Außenbereich sind, ist UZIN Rissmasy szpachlowej do spoin łączących. brücke RR 203 auch für den Außenbereich geeignet. ÷ W połączeniu ze środkami gruntującymi i masami szpachlowymi Vor dem Einsatz auf do Fußbodenheizungen stets anwendungs3 codex dopuszczonymi stosowania na zewnątrz pomieszczeń technische Beratung einholen. mostek na pęknięcia UZIN RR 203 również nadaje się do na zewnątrz Produktdatenblätter der pomieszczeń. mitverwendeten UZIN und codex 3 zastosowania ÷ Przed zastosowaniem Produkte beachten. na ogrzewaniach podłogowych należy zawsze zasięgnąć porady technicznej. 3 Mitgeltend und zur besonderen Beachtung empfohlen sind ÷ Należy stosować się do uwag zamieszczonych w kartach u. a. folgendeproduktów Normen, Richtlinien undzastosowanych Merkblätter: wspólnie technicznych UZIN i codex DIN 18 365 „Bodenbelags arbeiten” z–niniejszym produktem. – DIN 18 356 „Parkett- und Holzpflasterarbeiten” – DIN 18 352 „Fliesen- und Plattenarbeiten” BHP–i TKB-Merkblatt ochrona środowiska: „Beurteilen und Vorbereiten von Untergründen für Bodenbelagund Parkettarbeiten” Produkt zawiera włókna szklane, które podczas stosowania mogą – TKB-Merkblatt „Technische Beschreibung und Verarbeitung powodować podrażnienia skóry (swędzenie). von zementären Bodenspachtelmassen” Dlatego zaleca się noszenie szczelnej odzieży roboczej, używanie – BEB-Merkblatt „Beurteilen und Vorbereiten von Untergründen” kremu ochronnego do rąk oraz zakładanie rękawic ochronnych (z gumy lub PCV). Arbeitsund Umweltschutz: Należy stosować się do uwag dotyczących BHP i ochrony Dieses Produkt zawartych enthält Glasfasern, die zu Hautreizungen (Juckreiz) beim Verarbeiten środowiska w kartach technicznych zastosowanych führen können. materiałów do układania podłóg. Empfohlen ist daher die Verwendung geschlossener Arbeitskleidung, Hautschutzcreme und Handschuhe (Gummi, PVC). Die Hinweise zum Arbeits- und Umweltschutz in den Produktdatenblättern der mitUsuwanie odpadów: verwendeten Verlegewerkstoffe sind zu beachten. Pozostałości produktu należy w miarę możliwości gromadzić do ponownego wykorzystania. Ścinki usuwać jak odpad budowlany. Entsorgung: Produktreste möglichst sammeln und weiter verwenden. Verschnittreste sind als Baustellenabfall zu entsorgen. Diese Angaben beruhen auf unseren Erfahrungen und sorgfältigen Untersuchungen. Die Vielfalt der mitverwendeten Materialien sowie die unterschiedlichen Baustellen- und Verarbeitungsbedingungen können von uns jedoch nicht im einzelnen überprüft oder beeinflusst werden. Die Qualität Ihrer Arbeit hängt deshalb von der fachmännischen Baustellen01. 2010 beurteilung und Produktverwendung durch Sie ab. Im Zweifelsfall Eigenversuche durchführen oder anwendungstechnische Beratung einholen. Die Verlegerichtlinien der Belagshersteller sind zu beachten. Mit dem Erscheinen dieses Produktdatenblattes verlieren alle vorausgegangenen Produktdatenblätter ihre Gültigkeit. Die jeweils aktuelle Fassung dieses Podane tutaj informacje bazują na naszych doświadczeniach i skrupulatnych badaniach. Duża gama stosowanych materiałów jak również różnorodność warunków panujących na budowie i warunków stosowania Datenblatts finden Sie auf unserer Homepage unter www.uzin.de. 01.09 | 01.09 | 0.000 | leR preparatu nie może być przez nas ani szczegółowo zbadana, ani nie mamy na nie żadnego wpływu. Finalna jakość wykonanej pracy zależy więc od fachowej oceny warunków panujących na budowie oraz od doboru przez Państwa odpowiednich produktów. W przypadku wątpliwości należy zawsze wykonać próbę lub zasięgnąć porady technicznej. Należy przestrzegać zaleceń producenta w zakresie układania zastosowanej podłogi. Wraz z ukazaniem się niniejszej karty technicznej produktu tracą ważność wszystkie poprzednie karty techniczne produktu. Aktualna wersja niniejszej karty technicznej produktu dostępna jest na naszej stronie internetowej www.uzin.pl.