zum ausführlichen Sprachmittler-Profil

Transkrypt

zum ausführlichen Sprachmittler-Profil
Profildatenblatt für Dolmetscher, Übersetzer und sonstige Sprachmittler
(Alle Angaben sind freiwillig, Wszystkie odpowiedzi s dobrowolne, Všechny údaje jsou dobrovolné, Wšitke podaa su dobrowólne)
Name, Vorname
Nazwisko, imi
Jméno, Píjmení
Mjeno, pedmjeno
Geburtsdatum
Data urodzenia
Datum narození
Datum narodenja
eMail
1.
Telefon
Telefon
Telefon
Telefon
Wohnort / Anschrift
Miejsce
zamieszkania / Adres
Bydlišt / Adresa
Bydlenje / adresa
Grochowski, Alexandra
Tag
Dzie
Den
De
Monat
Miesi
c
Msíc
Msac
Jahr
Rok
Rok
Lto
dd
mm
yyyy
Foto einfügen
ZdjǗcie wk’adaǎ
Foto vložit
Foto zasade
[email protected]
Land
Kraj
Kraj
Kraj
Ortsvorwahl
Numer kierunkowy
Pedvolba oblasti
Pedwólba
(0)
+49
1763
Land
Kraj
Kraj
Kraj
Postleitzahl
PNA
PS
Póštowe iso
PL
52-326
Rufnummer
Numer telefonu
Telefonní íslo
Telefonowe iso
2005451
Wohnort
Miejsce zamieszkania
Bydlišt
Wies/ Msto
Wrocaw
Adresse / Adres / Adresa / Adresa
ul. Czekoladowa 49/ 4
SPRACHEN (*=MUTTERSPRACHE): Welche Nachbar-Sprachen (Deutsch, Polnisch, Tschechisch, Sorbisch) beherrschen Sie und
auf welchem Niveau? (Wenn möglich bitte Selbsteinschätzung nach dem Europäischen Referenzrahmen für das Sprachenlernen
angeben).
JZYKI (*=JZYK OJCZYSTY): Jakimi wada pan/pani jzykami s
siada (niemiecki, polski, czeski, sorbisch)i na jakim poziomie?
Moe pan/pani si wzorowa na wytyczne Europejskiego Poziomu Biegoci Jzykowej.
JAZYKY (*= MATESKÝ JAZYK): Jaké jazyky soused (nmina, polština, eština, srbština) ovládáte a na jaké úrovni? Orientujte
se prosím podle Evropského referenního rámce pro cizí jazyky.
RE (*=MAERŠINA): Kotre susodne re (nmina, pólšina, šina, serbšina) wobknježie a na kotrym niwowje? ( Po
móžnosi jako samoposudk po Europskim referennym ramiku za wuknjenje row poda).
http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/CEF/LanguageSelfAssessmentGrid.csp?loc=en_GB
2.
Deutsch
Niveau:
Poziom:
ÚroveǪ:
Niwow:
Polnisch
C2
Englisch
Weitere Sprachen:
Inne jzyki:
Další jazyky
Dalše rǔǏe:
C1
Tschechisch
A2
--
C1
---
SCHWERPUNKTE / TÄTIGKEITEN: Was bieten Sie in welchen Sprachen an? In welcher Position? Mit welchen Zielgruppen?
ZAKRES DZIAANIA: Co robi pan/pani i w jakim jzyku? W jakim charakterze? Z jak
grup
docelow
?
POLE PSOBNOSTI: Co nabízíte a v jakých jazycích? Na jaké pozici? S jakými cílovými skupinami?
ƍEŽIŠƍA / POSŒUŽBY: Što poskiie w kajkich rach? W kotrej poziciji? Za kotre zamrowe skupiny?
3.
Ausgebildete Jugendleiterin
Übersetzungen Deutsch/ Polnisch/ Englisch
Dolmetschen, Sprachmittlung Deutsch/ Polnisch/ Englisch
Organisation und Durchführung von Jugendbegegnungen und Workcamps
Ich habe bereits bei einigen deutsch-polnischen Jugendbegegnungen gedolmetscht.
Außerdem organisiere und leite ich deutsch-polnische Jugendbegegnungen.
ABSCHLÜSSE & ZERTIFIKATE: Was für eine Ausbildung haben Sie? Welche Fort- und Weiterbildungen haben Sie absolviert?
WYKSZTACENIE/ SZKOLENIA oraz DODATKOWE KURSY: Jakie ma pan/pani wyksztacenie, czy jest pan/pani jeszcze w trakcie? Jakie odby/a
pan/pani kursy lub/i szkolenia?
VZDLÁNÍ, ŠKOLENÍ A DALŠÍ KURZY: Jaké máte vzdlání? Co jste studoval(-a) a/nebo jaká školení a kurzy jste absolvoval(-a)?
WOTZAMKNJENJA & CERTIFIKATY: Kajke wotzamknjenje mae? Kajke dalekubanja a kursy Se zakóni/a?
4.
aktuell Studentin des Studienganges Fachübersetzen Wirtschaft Deutsch/ Polnisch M.A.
Übersetzen Polnisch/ Deutsch/ Englisch B.A.
Ausgebildete Jugendleiterin (Juleica)
Teilnahme an Sprachmittlerseminaren in Großhennersdorf, Motycz Leny (Lublin) und Potsdam.
ERFAHRUNGEN / REFERENZEN: Über welche besonderen (Arbeits-)Erfahrungen verfügen Sie? In welcher Position?
DOWIADCZENIE: Czego szczególnego do tej pory dowiadczy/a pan/pani si nauczy/a? W jakim charakterze?
ZKUŠENOSTI / REFERENCE: Jaké jsou Vaše specifické (pracovní) zkušenosti? Na jaké pozici?
NAZHONJENJA / REFERENCY: Kajke wosebite dowe nazhonjenja mae? W kajkej pozicij?
5.
Leitung und Organisation von Jugendbegnungen:
Meetingpoint Music Messiaen e.V. Görlitz (Workcamp auf dem StaLag-Gelände)
Hillersche Villa e.V. Großhennersdorf
Fundacja Szczliwe Dziecistwo
Dolmetschen:
Jugendhaus Villa e.V. Zittau
Bündnis 90/ die Grünen Zittau
Meetingpoint Music Messiaen e.V. Görlitz
Übersetzungen:
für die Bildungsagentur PONTES
für das Oder Neiße Filmfestival
ARBEITSTATUS: In welchem Zeitrahmen stehen Sie zur Verfügung? Wie flexibel sind Sie?
STATUS ZAWODOWY: W jakich ramach czasowych jest pan/pani gotowy/-a wspópracowa? Jak jest pan/pani elastyczny/-a?
PRACOVNÍ POSTAVENÍ: Jaké jsou Vaše asové možnosti? Jak jste flexibilní?
DLJƓŒOWY STATUS: W kajkim asowym ramiku stejie k dispoziciji? Kak fleksibelni se?
6.
EINSATZORTE: Wo sind Sie tätig, wo können Sie eingesetzt werden? Wie flexibel sind Sie, wenn es um Arbeitsorte geht?
MIEJSCA DZIAA: Gdzie jest pan/pani aktywny/-a, lub gdzie moe pan/pani równie by? Jak elastyczny/-a jest pan/pani, jeli chodzi o miejsce
pracy?
MÍSTA INNOSTI: Kde pracujete a kam byste se mohl(-a) dopravit? Jak jste flexibilní co se místa práce týe?
MƓSTNA ZASADLJENJA: Hde dae, hde móžee so zasadi? Kak fleksibelni se, nastupajo dowe mstna?
7.
8.
ERLAUBNIS: Mit der elektronischen Übermittlung meiner Profildaten an www.bildungsmarkt-neisse.eu erkläre ich mich damit einverstanden, dass
die Daten an potentielle Arbeitgeber und andere Interessenten weitergegeben werden.
ZGODA: Wysyaj
c elektronicznie mój profil wraz z wszystkimi danymi do www.bildungsmarkt-neisse.eu, wyraam jednoczenie zgod na ich
przekazywanie potencjalnym pracodawc
, a take zainteresowanym wspóprac
.
POVOLENÍ: Vyplnním tohoto elektronického profilu zárove souhlasím s tím, že moje data budou dále pedána potenciálním zamstnavatelm a
zájemcm o spolupráci.
DOWOLNOS: Z elektroniskim sposrdkowanjom mojich wosobinskich datow na www.bildungsmarkt-neisse.eu
wupraju so pezjedna/y, zo so tute daty na potencielnych dodawarjow a druhich zajimcow dale sposrdkuja?
ja / tak / ano / haj
löschen
usun
odstranit
šmórny
Delete all Inputs
nein / nie / ne / n
senden
wysa
odeslat
wodpósa
Send
Copyright: Landkreis Görlitz, Internationales Begegnungszentrum St. Marienthal in Kooperation mit Turmvilla Bad Muskau e.V.

Podobne dokumenty