zum ausführlichen Sprachmittler-Profil
Transkrypt
zum ausführlichen Sprachmittler-Profil
Profildatenblatt für Dolmetscher, Übersetzer und sonstige Sprachmittler (Alle Angaben sind freiwillig, Wszystkie odpowiedzi s dobrowolne, Všechny údaje jsou dobrovolné, Wšitke podaa su dobrowólne) Name, Vorname Nazwisko, imi Jméno, Píjmení Mjeno, pedmjeno Geburtsdatum Data urodzenia Datum narození Datum narodenja eMail 1. Telefon Telefon Telefon Telefon Wohnort / Anschrift Miejsce zamieszkania / Adres Bydlišt / Adresa Bydlenje / adresa Grochowski, Alexandra Tag Dzie Den De Monat Miesi c Msíc Msac Jahr Rok Rok Lto dd mm yyyy Foto einfügen ZdjǗcie wkadaǎ Foto vložit Foto zasade [email protected] Land Kraj Kraj Kraj Ortsvorwahl Numer kierunkowy Pedvolba oblasti Pedwólba (0) +49 1763 Land Kraj Kraj Kraj Postleitzahl PNA PS Póštowe iso PL 52-326 Rufnummer Numer telefonu Telefonní íslo Telefonowe iso 2005451 Wohnort Miejsce zamieszkania Bydlišt Wies/ Msto Wrocaw Adresse / Adres / Adresa / Adresa ul. Czekoladowa 49/ 4 SPRACHEN (*=MUTTERSPRACHE): Welche Nachbar-Sprachen (Deutsch, Polnisch, Tschechisch, Sorbisch) beherrschen Sie und auf welchem Niveau? (Wenn möglich bitte Selbsteinschätzung nach dem Europäischen Referenzrahmen für das Sprachenlernen angeben). JZYKI (*=JZYK OJCZYSTY): Jakimi wada pan/pani jzykami s siada (niemiecki, polski, czeski, sorbisch)i na jakim poziomie? Moe pan/pani si wzorowa na wytyczne Europejskiego Poziomu Biegoci Jzykowej. JAZYKY (*= MATESKÝ JAZYK): Jaké jazyky soused (nmina, polština, eština, srbština) ovládáte a na jaké úrovni? Orientujte se prosím podle Evropského referenního rámce pro cizí jazyky. RE (*=MAERŠINA): Kotre susodne re (nmina, pólšina, šina, serbšina) wobknježie a na kotrym niwowje? ( Po móžnosi jako samoposudk po Europskim referennym ramiku za wuknjenje row poda). http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/CEF/LanguageSelfAssessmentGrid.csp?loc=en_GB 2. Deutsch Niveau: Poziom: ÚroveǪ: Niwow: Polnisch C2 Englisch Weitere Sprachen: Inne jzyki: Další jazyky Dalše rǔǏe: C1 Tschechisch A2 -- C1 --- SCHWERPUNKTE / TÄTIGKEITEN: Was bieten Sie in welchen Sprachen an? In welcher Position? Mit welchen Zielgruppen? ZAKRES DZIAANIA: Co robi pan/pani i w jakim jzyku? W jakim charakterze? Z jak grup docelow ? POLE PSOBNOSTI: Co nabízíte a v jakých jazycích? Na jaké pozici? S jakými cílovými skupinami? ƍEŽIŠƍA / POSUŽBY: Što poskiie w kajkich rach? W kotrej poziciji? Za kotre zamrowe skupiny? 3. Ausgebildete Jugendleiterin Übersetzungen Deutsch/ Polnisch/ Englisch Dolmetschen, Sprachmittlung Deutsch/ Polnisch/ Englisch Organisation und Durchführung von Jugendbegegnungen und Workcamps Ich habe bereits bei einigen deutsch-polnischen Jugendbegegnungen gedolmetscht. Außerdem organisiere und leite ich deutsch-polnische Jugendbegegnungen. ABSCHLÜSSE & ZERTIFIKATE: Was für eine Ausbildung haben Sie? Welche Fort- und Weiterbildungen haben Sie absolviert? WYKSZTACENIE/ SZKOLENIA oraz DODATKOWE KURSY: Jakie ma pan/pani wyksztacenie, czy jest pan/pani jeszcze w trakcie? Jakie odby/a pan/pani kursy lub/i szkolenia? VZDLÁNÍ, ŠKOLENÍ A DALŠÍ KURZY: Jaké máte vzdlání? Co jste studoval(-a) a/nebo jaká školení a kurzy jste absolvoval(-a)? WOTZAMKNJENJA & CERTIFIKATY: Kajke wotzamknjenje mae? Kajke dalekubanja a kursy Se zakóni/a? 4. aktuell Studentin des Studienganges Fachübersetzen Wirtschaft Deutsch/ Polnisch M.A. Übersetzen Polnisch/ Deutsch/ Englisch B.A. Ausgebildete Jugendleiterin (Juleica) Teilnahme an Sprachmittlerseminaren in Großhennersdorf, Motycz Leny (Lublin) und Potsdam. ERFAHRUNGEN / REFERENZEN: Über welche besonderen (Arbeits-)Erfahrungen verfügen Sie? In welcher Position? DOWIADCZENIE: Czego szczególnego do tej pory dowiadczy/a pan/pani si nauczy/a? W jakim charakterze? ZKUŠENOSTI / REFERENCE: Jaké jsou Vaše specifické (pracovní) zkušenosti? Na jaké pozici? NAZHONJENJA / REFERENCY: Kajke wosebite dowe nazhonjenja mae? W kajkej pozicij? 5. Leitung und Organisation von Jugendbegnungen: Meetingpoint Music Messiaen e.V. Görlitz (Workcamp auf dem StaLag-Gelände) Hillersche Villa e.V. Großhennersdorf Fundacja Szczliwe Dziecistwo Dolmetschen: Jugendhaus Villa e.V. Zittau Bündnis 90/ die Grünen Zittau Meetingpoint Music Messiaen e.V. Görlitz Übersetzungen: für die Bildungsagentur PONTES für das Oder Neiße Filmfestival ARBEITSTATUS: In welchem Zeitrahmen stehen Sie zur Verfügung? Wie flexibel sind Sie? STATUS ZAWODOWY: W jakich ramach czasowych jest pan/pani gotowy/-a wspópracowa? Jak jest pan/pani elastyczny/-a? PRACOVNÍ POSTAVENÍ: Jaké jsou Vaše asové možnosti? Jak jste flexibilní? DLJƓOWY STATUS: W kajkim asowym ramiku stejie k dispoziciji? Kak fleksibelni se? 6. EINSATZORTE: Wo sind Sie tätig, wo können Sie eingesetzt werden? Wie flexibel sind Sie, wenn es um Arbeitsorte geht? MIEJSCA DZIAA: Gdzie jest pan/pani aktywny/-a, lub gdzie moe pan/pani równie by? Jak elastyczny/-a jest pan/pani, jeli chodzi o miejsce pracy? MÍSTA INNOSTI: Kde pracujete a kam byste se mohl(-a) dopravit? Jak jste flexibilní co se místa práce týe? MƓSTNA ZASADLJENJA: Hde dae, hde móžee so zasadi? Kak fleksibelni se, nastupajo dowe mstna? 7. 8. ERLAUBNIS: Mit der elektronischen Übermittlung meiner Profildaten an www.bildungsmarkt-neisse.eu erkläre ich mich damit einverstanden, dass die Daten an potentielle Arbeitgeber und andere Interessenten weitergegeben werden. ZGODA: Wysyaj c elektronicznie mój profil wraz z wszystkimi danymi do www.bildungsmarkt-neisse.eu, wyraam jednoczenie zgod na ich przekazywanie potencjalnym pracodawc , a take zainteresowanym wspóprac . POVOLENÍ: Vyplnním tohoto elektronického profilu zárove souhlasím s tím, že moje data budou dále pedána potenciálním zamstnavatelm a zájemcm o spolupráci. DOWOLNOS: Z elektroniskim sposrdkowanjom mojich wosobinskich datow na www.bildungsmarkt-neisse.eu wupraju so pezjedna/y, zo so tute daty na potencielnych dodawarjow a druhich zajimcow dale sposrdkuja? ja / tak / ano / haj löschen usun odstranit šmórny Delete all Inputs nein / nie / ne / n senden wysa odeslat wodpósa Send Copyright: Landkreis Görlitz, Internationales Begegnungszentrum St. Marienthal in Kooperation mit Turmvilla Bad Muskau e.V.