ABDIASZ 1,1-4

Transkrypt

ABDIASZ 1,1-4
Ez 37,1-14
ynIaEÜciAYw: èhw"hy>-dy: éyl;[' ht'äy>h'
h['_q.Bih; %AtåB. ynIxEßynIy>w: hw"ëhy> ‘x:Wr’b.
`tAm)c'[] ha'îlem. ayhiÞw>
bybi_s' Ÿbybiäs' ~h,Þyle[] ynIr:ïybi[/h,w>
h['êq.Bih; ynEåP.-l[; ‘daom. tABÜr: hNE’hiw>
`dao)m. tAvïbey> hNEßhiw>
~d"§a'-!B, yl;êae rm,aYOæw:
hL,ae_h' tAmåc'[]h' hn"yy<ßx.tih]
`T'[.d")y" hT'îa; hwIßhy> yn"ïdoa] rm;§aow"
hL,ae_h' tAmåc'[]h'-l[; abeÞN"hi yl;êae rm,aYOæw:
~h,êylea] T'är>m;a'w>
`hw")hy>-rb;D> W[ßm.vi tAvêbey>h; ‘tAmc'[]h'
hL,ae_h' tAmßc'[]l' hwIëhy> yn"ådoa] ‘rm;a' hKoÜ
`~t,(yyIx.wI x:Wrß ~k,²b' aybiîme ynI÷a] hNE’hi
~k,äyle[] ytióle[]h;w>) ~ydIøGI ~k,’yle[] •yTit;n"w>
rA[ê ‘~k,yle[] yTiÛm.r:q'w> rf'ªB'
~t,_yyIx.wI x:Wrß ~k,²b' yTiît;n"w>
`hw")hy> ynIïa]-yKi( ~T,Þ[.d:ywI
lAqÜ-yhiy>w:) ytiyWE+cu rv,äa]K; ytiaBeÞnIw>
tAmêc'[] Wbår>q.Tiw: v[;r:ê-hNEhiw> ‘yaib.N")hiK.
`Am)c.[;-la, ~c,[,Þ
rf'äb'W ‘~ydIGI ~h,Ûyle[]-hNE)hiw> ytiyaiør"w>
hl'[.m'_l.mi rA[ß ~h,²yle[] ~r:ôq.YIw: hl'ê['
`~h,(B' !yaeî x:Wrßw>
x:Wr+h'-la, abeÞN"hi yl;êae rm,aYOæw:
x:Wrøh'-la, T'’r>m;a'w> ~d"a'û-!b, abeäN"hi
‘tAxWr [B;Ûr>a;me hwI©hy> yn"ådoa] Ÿrm:åa'-hKo)
`Wy*x.yI)w> hL,aeÞh' ~ygIïWrh]B; yxi²p.W x:Wrêh' yaiBoå
~h,’b' •aAbT'w: ynIW"+ci rv,äa]K; ytiaBeÞN:hiw>
~h,êyleg>r:-l[; ‘Wdm.[;Y:)w: Wy©x.YI)w: x:Wrøh'
s `dao)m.-daom. lAdïG" lyIx:ß
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
häytâ `älay yad-(´ädönäy) wayyôcì´ëºnî
bürûªH (´ädönäy) wayünîHëºnî Bütôk haBBiq`â
wühî´ mülë´â `ácämôt
2
wühe`ébîraºnî `álêhem säbîb säbîb
wühinnË raBBôt mü´öd `al-Pünê haBBiq`â
wühinnË yübëšôt mü´öd
3
wayyöº´mer ´ëlay Ben-´ädäm
hátiHyʺnâ hä`ácämôt hä´ëºllè
wä´ömar ´ádönäy (´élöhîm) ´aTTâ yädäº`Tä
4
wayyöº´mer ´ëlay hinnäbë´ `al-hä`ácämôt hä´ëºllè
wü´ämarTä ´álêhem
hä`ácämôt hayübëšôt šim`û Dübar-(´ädönäy)
5
Kò ´ämar ´ádönäy (´élöhîm) lä`ácämôt hä´ëºllè
hinnË ´ánî mëbî´ bäkem rûªH wiHyîtem
6
wünätaTTî `álêkem Gìdîm wü|ha`álëtî `álêkem
BäSär wüqäramTî `álêkem `ôr
wünätaTTî bäkem rûªH wiHyîtem
wîda`Tem Kî|-´ánî (´ädönäy)
7
wüniBB뺴tî Ka´ášer cuwwêºtî wa|yühî-qôl
Kühinnä|b´î wühinnË-raº`aš waTTiqrübû `ácämôt
`eºcem ´el-`acmô
8
würä´îºtî wühinnË|-`álêhem Gìdîm ûbäSär
`älâ wayyiqram `álêhem `ôr milümäº`lâ
würûªH ´ên Bähem
9
wayyöº´mer ´ëlay hinnäbë´ ´el-härûªH
hinnäbë´ ben-´ädäm wü´ämarTä ´el-härûªH
Kò|-´ämar ´ádönäy (´élöhîm) më´arBa` rûHôt
Böº´î härûªH ûpüHî Bahárûgîm hä´ëºllè wüyi|Hyû
10
wühinnaBB뺴tî Ka´ášer ciwwäºnî waTTäbô´ bähem
härûªH wayyi|Hyû wayya|`amdû `al-raglêhem
Haºyil Gädôl mü´öd-mü´öd
1
Potem spoczęła na mnie ręka Pana, i
wyprowadził mnie On w duchu na zewnątrz, i
postawił mnie pośród doliny. Była ona pełna
kości.
2
I polecił mi, abym przeszedł dokoła nich, i
oto było ich na obszarze doliny bardzo wiele.
Były one zupełnie wyschłe.
3
I rzekł do mnie: «Synu człowieczy, czy
kości te powrócą znowu do życia?»
Odpowiedziałem: «Panie Boże, Ty to wiesz».
4
Wtedy rzekł On do mnie: «Prorokuj nad
tymi kośćmi i mów do nich: "Wyschłe kości,
słuchajcie słowa Pana!"
5
Tak mówi Pan Bóg: Oto Ja wam daję ducha
po to, abyście się stały żywe.
6
Chcę was otoczyć ścięgnami i sprawić,
byście obrosły ciałem, i przybrać was w skórę,
i dać wam ducha po to, abyście ożyły i
poznały, że Ja jestem Pan».
7
I prorokowałem, jak mi było polecone, a
gdym prorokował, oto powstał szum i trzask, i
kości jedna po drugiej zbliżały się do siebie.
8
I patrzyłem, a oto powróciły ścięgna i
wyrosło ciało, a skóra pokryła je z wierzchu,
ale jeszcze nie było w nich ducha.
9
I powiedział On do mnie: «Prorokuj do
ducha, prorokuj, o synu człowieczy, i mów do
ducha: Tak powiada Pan Bóg: Z czterech
wiatrów przybądź, duchu, i powiej po tych
pobitych, aby ożyli».
10
Wtedy prorokowałem tak, jak mi nakazał, i
duch wstąpił w nich, a ożyli i stanęli na nogach
- wojsko bardzo, bardzo wielkie.
hL,aeêh' tAmåc'[]h' ~d"§a'-!B, èyl;ae érm,aYOw:
hM'he_ laeÞr"f.yI tyBeî-lK'
Wnyte²Amc.[; Wvôb.y" ~yrIªm.ao hNEåhi
`Wnl'( Wnr.z:ïg>nI WnteÞw"q.ti hd"ïb.a'w>
~h,ªylea] T'ør>m;a'w> abe’N"hi •!kel'
x:teøpo ynI’a] •hNEhi èhwIhy> yn"ådoa] érm;a'-hKo)
~k,²t.a, ytiîyle[]h;w> ~k,ªyteAr)b.qi-ta,
~k,Þt.a, ytiîabehew> yMi_[; ~k,ÞyteArb.Qimi
s `lae(r"f.yI tm;îd>a;-la,
hw"+hy> ynIåa]-yKi( ~T,Þ[.d:ywI)
~k,ªyteAr)b.qi-ta, yxiät.piB.
`yMi([; ~k,ÞyteArb.Qimi~k,²t.a, ytiîAl[]h;b.W
yTiîx.N:hiw> ~t,êyyIx.wI ‘~k,b' yxiÛWr yTi’t;n"w>
ynIôa]-yKi ~T,ú[.d:ywI ~k,_t.m;d>a;-l[; ~k,Þt.a,
p `hw")hy>-~aun> ytiyfiÞ['w> yTir>B:ïDI hw"±hy>
11
12
13
14
11
wayyö´mer ´ëlay Ben-´ädäm hä`ácämôt hä´ëºllè
Kol-Bêt yiSrä´ël hëºmmâ
hinnË ´ömrîm yäbšû `acmôtêºnû
wü´äbdâ tiqwätëºnû nigzaºrnû läºnû
12
läkën hinnäbë´ wü´ämarTä ´álêhem
Kò|-´ämar ´ádönäy (´élöhîm) hinnË ´ánî pötëªH
´et-qibrô|têkem wüha`álêtî ´etkem
miqqibrôtêkem `ammî wühëbë´tî ´etkem
´el-´admat yiSrä´ël
13
wî|da`Tem Kî|-´ánî (´ädönäy)
BüpitHî ´et-qibrô|têkem
ûbüha`álôtî ´etkem miqqibrôtêkem `ammî
14
wünätaTTî rûHî bäkem wiHyîtem wühinnaHTî
´etkem `al-´admatkem wîda`Tem Kî-´ánî
(´ädönäy) DiBBaºrTî wü`äSîºtî nü´um-(´ädönäy)
I rzekł do mnie: «Synu człowieczy,
kości te to cały dom Izraela. Oto
mówią oni: "Wyschły kości nasze,
minęła nadzieja nasza, już po nas".
12
Dlatego prorokuj i mów do nich:
Tak mówi Pan Bóg: Oto otwieram
wasze groby i wydobywam was z
grobów, ludu mój, i wiodę was do
kraju Izraela,
13
i poznacie, że Ja jestem Pan, gdy
wasze groby otworzę i z grobów was
wydobędę, ludu mój.
14
Udzielę wam mego ducha po to,
byście ożyli, i powiodę was do kraju
waszego, i poznacie, że Ja, Pan, to
powiedziałem i wykonam» wyrocznia Pana Boga.
11