ABDIASZ 1,1-4
Transkrypt
ABDIASZ 1,1-4
Ez 37,1-14 ynIaEÜciAYw: èhw"hy>-dy: éyl;[' ht'äy>h' h['_q.Bih; %AtåB. ynIxEßynIy>w: hw"ëhy> ‘x:Wr’b. `tAm)c'[] ha'îlem. ayhiÞw> bybi_s' Ÿbybiäs' ~h,Þyle[] ynIr:ïybi[/h,w> h['êq.Bih; ynEåP.-l[; ‘daom. tABÜr: hNE’hiw> `dao)m. tAvïbey> hNEßhiw> ~d"§a'-!B, yl;êae rm,aYOæw: hL,ae_h' tAmåc'[]h' hn"yy<ßx.tih] `T'[.d")y" hT'îa; hwIßhy> yn"ïdoa] rm;§aow" hL,ae_h' tAmåc'[]h'-l[; abeÞN"hi yl;êae rm,aYOæw: ~h,êylea] T'är>m;a'w> `hw")hy>-rb;D> W[ßm.vi tAvêbey>h; ‘tAmc'[]h' hL,ae_h' tAmßc'[]l' hwIëhy> yn"ådoa] ‘rm;a' hKoÜ `~t,(yyIx.wI x:Wrß ~k,²b' aybiîme ynI÷a] hNE’hi ~k,äyle[] ytióle[]h;w>) ~ydIøGI ~k,’yle[] •yTit;n"w> rA[ê ‘~k,yle[] yTiÛm.r:q'w> rf'ªB' ~t,_yyIx.wI x:Wrß ~k,²b' yTiît;n"w> `hw")hy> ynIïa]-yKi( ~T,Þ[.d:ywI lAqÜ-yhiy>w:) ytiyWE+cu rv,äa]K; ytiaBeÞnIw> tAmêc'[] Wbår>q.Tiw: v[;r:ê-hNEhiw> ‘yaib.N")hiK. `Am)c.[;-la, ~c,[,Þ rf'äb'W ‘~ydIGI ~h,Ûyle[]-hNE)hiw> ytiyaiør"w> hl'[.m'_l.mi rA[ß ~h,²yle[] ~r:ôq.YIw: hl'ê[' `~h,(B' !yaeî x:Wrßw> x:Wr+h'-la, abeÞN"hi yl;êae rm,aYOæw: x:Wrøh'-la, T'’r>m;a'w> ~d"a'û-!b, abeäN"hi ‘tAxWr [B;Ûr>a;me hwI©hy> yn"ådoa] Ÿrm:åa'-hKo) `Wy*x.yI)w> hL,aeÞh' ~ygIïWrh]B; yxi²p.W x:Wrêh' yaiBoå ~h,’b' •aAbT'w: ynIW"+ci rv,äa]K; ytiaBeÞN:hiw> ~h,êyleg>r:-l[; ‘Wdm.[;Y:)w: Wy©x.YI)w: x:Wrøh' s `dao)m.-daom. lAdïG" lyIx:ß 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 häytâ `älay yad-(´ädönäy) wayyôcì´ëºnî bürûªH (´ädönäy) wayünîHëºnî Bütôk haBBiq`â wühî´ mülë´â `ácämôt 2 wühe`ébîraºnî `álêhem säbîb säbîb wühinnË raBBôt mü´öd `al-Pünê haBBiq`â wühinnË yübëšôt mü´öd 3 wayyöº´mer ´ëlay Ben-´ädäm hátiHyʺnâ hä`ácämôt hä´ëºllè wä´ömar ´ádönäy (´élöhîm) ´aTTâ yädäº`Tä 4 wayyöº´mer ´ëlay hinnäbë´ `al-hä`ácämôt hä´ëºllè wü´ämarTä ´álêhem hä`ácämôt hayübëšôt šim`û Dübar-(´ädönäy) 5 Kò ´ämar ´ádönäy (´élöhîm) lä`ácämôt hä´ëºllè hinnË ´ánî mëbî´ bäkem rûªH wiHyîtem 6 wünätaTTî `álêkem Gìdîm wü|ha`álëtî `álêkem BäSär wüqäramTî `álêkem `ôr wünätaTTî bäkem rûªH wiHyîtem wîda`Tem Kî|-´ánî (´ädönäy) 7 wüniBB뺴tî Ka´ášer cuwwêºtî wa|yühî-qôl Kühinnä|b´î wühinnË-raº`aš waTTiqrübû `ácämôt `eºcem ´el-`acmô 8 würä´îºtî wühinnË|-`álêhem Gìdîm ûbäSär `älâ wayyiqram `álêhem `ôr milümäº`lâ würûªH ´ên Bähem 9 wayyöº´mer ´ëlay hinnäbë´ ´el-härûªH hinnäbë´ ben-´ädäm wü´ämarTä ´el-härûªH Kò|-´ämar ´ádönäy (´élöhîm) më´arBa` rûHôt Böº´î härûªH ûpüHî Bahárûgîm hä´ëºllè wüyi|Hyû 10 wühinnaBB뺴tî Ka´ášer ciwwäºnî waTTäbô´ bähem härûªH wayyi|Hyû wayya|`amdû `al-raglêhem Haºyil Gädôl mü´öd-mü´öd 1 Potem spoczęła na mnie ręka Pana, i wyprowadził mnie On w duchu na zewnątrz, i postawił mnie pośród doliny. Była ona pełna kości. 2 I polecił mi, abym przeszedł dokoła nich, i oto było ich na obszarze doliny bardzo wiele. Były one zupełnie wyschłe. 3 I rzekł do mnie: «Synu człowieczy, czy kości te powrócą znowu do życia?» Odpowiedziałem: «Panie Boże, Ty to wiesz». 4 Wtedy rzekł On do mnie: «Prorokuj nad tymi kośćmi i mów do nich: "Wyschłe kości, słuchajcie słowa Pana!" 5 Tak mówi Pan Bóg: Oto Ja wam daję ducha po to, abyście się stały żywe. 6 Chcę was otoczyć ścięgnami i sprawić, byście obrosły ciałem, i przybrać was w skórę, i dać wam ducha po to, abyście ożyły i poznały, że Ja jestem Pan». 7 I prorokowałem, jak mi było polecone, a gdym prorokował, oto powstał szum i trzask, i kości jedna po drugiej zbliżały się do siebie. 8 I patrzyłem, a oto powróciły ścięgna i wyrosło ciało, a skóra pokryła je z wierzchu, ale jeszcze nie było w nich ducha. 9 I powiedział On do mnie: «Prorokuj do ducha, prorokuj, o synu człowieczy, i mów do ducha: Tak powiada Pan Bóg: Z czterech wiatrów przybądź, duchu, i powiej po tych pobitych, aby ożyli». 10 Wtedy prorokowałem tak, jak mi nakazał, i duch wstąpił w nich, a ożyli i stanęli na nogach - wojsko bardzo, bardzo wielkie. hL,aeêh' tAmåc'[]h' ~d"§a'-!B, èyl;ae érm,aYOw: hM'he_ laeÞr"f.yI tyBeî-lK' Wnyte²Amc.[; Wvôb.y" ~yrIªm.ao hNEåhi `Wnl'( Wnr.z:ïg>nI WnteÞw"q.ti hd"ïb.a'w> ~h,ªylea] T'ør>m;a'w> abe’N"hi •!kel' x:teøpo ynI’a] •hNEhi èhwIhy> yn"ådoa] érm;a'-hKo) ~k,²t.a, ytiîyle[]h;w> ~k,ªyteAr)b.qi-ta, ~k,Þt.a, ytiîabehew> yMi_[; ~k,ÞyteArb.Qimi s `lae(r"f.yI tm;îd>a;-la, hw"+hy> ynIåa]-yKi( ~T,Þ[.d:ywI) ~k,ªyteAr)b.qi-ta, yxiät.piB. `yMi([; ~k,ÞyteArb.Qimi~k,²t.a, ytiîAl[]h;b.W yTiîx.N:hiw> ~t,êyyIx.wI ‘~k,b' yxiÛWr yTi’t;n"w> ynIôa]-yKi ~T,ú[.d:ywI ~k,_t.m;d>a;-l[; ~k,Þt.a, p `hw")hy>-~aun> ytiyfiÞ['w> yTir>B:ïDI hw"±hy> 11 12 13 14 11 wayyö´mer ´ëlay Ben-´ädäm hä`ácämôt hä´ëºllè Kol-Bêt yiSrä´ël hëºmmâ hinnË ´ömrîm yäbšû `acmôtêºnû wü´äbdâ tiqwätëºnû nigzaºrnû läºnû 12 läkën hinnäbë´ wü´ämarTä ´álêhem Kò|-´ämar ´ádönäy (´élöhîm) hinnË ´ánî pötëªH ´et-qibrô|têkem wüha`álêtî ´etkem miqqibrôtêkem `ammî wühëbë´tî ´etkem ´el-´admat yiSrä´ël 13 wî|da`Tem Kî|-´ánî (´ädönäy) BüpitHî ´et-qibrô|têkem ûbüha`álôtî ´etkem miqqibrôtêkem `ammî 14 wünätaTTî rûHî bäkem wiHyîtem wühinnaHTî ´etkem `al-´admatkem wîda`Tem Kî-´ánî (´ädönäy) DiBBaºrTî wü`äSîºtî nü´um-(´ädönäy) I rzekł do mnie: «Synu człowieczy, kości te to cały dom Izraela. Oto mówią oni: "Wyschły kości nasze, minęła nadzieja nasza, już po nas". 12 Dlatego prorokuj i mów do nich: Tak mówi Pan Bóg: Oto otwieram wasze groby i wydobywam was z grobów, ludu mój, i wiodę was do kraju Izraela, 13 i poznacie, że Ja jestem Pan, gdy wasze groby otworzę i z grobów was wydobędę, ludu mój. 14 Udzielę wam mego ducha po to, byście ożyli, i powiodę was do kraju waszego, i poznacie, że Ja, Pan, to powiedziałem i wykonam» wyrocznia Pana Boga. 11