Przykłady prac: - „Rutherford Decorator Operating Information
Transkrypt
Przykłady prac: - „Rutherford Decorator Operating Information
Przykłady prac: - „Rutherford Decorator Operating Information” – instrukcja obsługi maszyny dekorującej puszki. Tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (październik 2010) - Projekt obejmujący tłumaczenie wykładów zamieszczanych na platformie e-learningowej. Wykłady z matematyki i marketingu. Tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (sierpień - październik 2010) - Minster Power Press - safety manual – instrukcja bezpieczeństwa obsługi i konserwacji prasy mechanicznej - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (lipiec 2010) - AGH – Systemy pomiarowe ruchu drogowego, autokalibracja systemu pomiarowego pojazdów w ruchu – artykuły - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (czerwiec, lipiec 2010) - Pro-GEO „Nizina Gardnieńsko-Łebska” - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (czerwiec 2010) - Capiox - Oxygenator with integrated arterial filter – instrukcja urządzenia medycznego - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (maj 2010) - Polski Instytut Geologiczny „Szelf kontynentalny Morza Bałtyckiego” - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (maj 2010) - “Delivering Nutritional Solutions to Prevent Metabolic Disorders”, „A nutritional solution to match the performance and profit potential of genetically improved Holsteins.” – artykuły nt. hodowli krów. Tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (maj 2010) - AGH – systemy pomiarowe w górnictwie, artykuły - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (kwiecień 2010) - Ionic Systems – katalog produktów, nowoczesne systemy mycia okien – tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (kwiecień 2010) - John Deere: instrukcje obsługi kosiarki i ładowarki, agregatów do kosiarek, pługa, katalog wyrobów (maszyny ogrodnicze i rolnicze) - tłumaczenia z jęz. angielskiego na jęz. polski (luty, maj, sierpień 2010) - „Wyzwania stawiane edukacji przez rozwijające się społeczeństwo informacyjne” oraz „Konieczność przemian edukacji pod wpływem rozwijających się technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT)” tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (styczeń 2010) - Argonowe urządzenia medyczne BOWA stosowane w chirurgii (listopad 2009) - instrukcje gamy urządzeń - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski - OEG - Optyczny sprzęt pomiarowy wykorzystywany przy produkcji puszek do napojów (październik 2009) - opisy i instrukcje, dokumentacja - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski - "Ekspertyza i ocena techniczna dachu na obiekcie budynek penthouse - Zakładu Produkcji Zbożowej w Kutnie" - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (wrzesień 2009) - „Novartis – wyroby farmaceutyczne" – opis wyrobów, tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (sierpień 2009) - GE Oil & Gas – dokumentacja oferty technicznej, tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (sierpień 2009) - Arvato Services: STARS Training - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (lipiec 2009) - opisy wyrobów, dokumentacje techniczne - płyty warstwowe oraz rozwiązania energetyczne Kingspan – tłumaczenia z jęz. angielskiego na jęz. polski i z jęz. polskiego na jęz. angielski (lipiecsierpień 2009) - Mimaki Printer Cutter – Operation Manual – tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (czerwiec 2009) - Gandi Innovations: 3324 Solvent RTR quick start guide - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (czerwiec 2009) - ZWSE Rzeszów – dokumentacja przetargowa - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (maj 2009) - Cummins Onan: Marine Generator Set – Instruction Manual - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (kwiecień 2009) - Urządzenia klimatyzacyjne Grandimpianti - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (styczeń 2009) - Instrukcje i opisy urządzeń i maszyn obsługiwanych za pomocą sterowników PLC składających się na linię produkcyjną puszek, obszerna dokumentacja, wiele zleceń w tej tematyce (2008-2010) - Siemens Simatic HMI Touch Panel – tłumaczenia instrukcji z jęz. angielskiego na jęz. polski (listopad - grudzień 2008) - Cummins Onan: Marine Generator Set – Instruction Manual - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (październik 2008) - Bunn Soft Heat Server, Single SH DBC brewer - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (wrzesień 2008) - Carnaud Metalbox – Bodymakers: Brief Guide - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (sierpień 2008) - EZ SPC Inspection System - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (czerwiec 2008) - Genius Vision System - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (maj 2008) - Morocco – training; tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (kwiecień 2008) - Urząd Miasta Krakowa – Decyzja o ustaleniu warunków zabudowy - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (marzec 2008) - Oferta turystyczna dla turystów zagranicznych – regiony Polski, szlaki turystyczne; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (luty 2008) - artykuł „Percepcja deklaratywna” – komentarz do artykułu w magazynie Wprost nt. sytuacji na Białorusi; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (styczeń 2008) - Rzeszowski Zakład Energetyczny – Instrukcja ruchu i eksploatacji sieci dystrybucyjnej; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (styczeń 2008) - Zwarts & Jansma Architects; broszura „Bring Art. and Technology Together” - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (grudzień 2007) - Gmina Grabowa nad Prosną – dokumentacja inwestycyjna; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (listopad 2007) - Carport – strona internetowa, umowa i dokumentacja; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (październik 2007) - Progeo – dokumentacja inwestycji budowlanej; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (wrzesień 2007) - Agrobex – strona internetowa; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (wrzesień 2007) - Pomoc Techniczna dla II fazy Wrocławskiego Programu Gospodarki Odpadami Stałymi; Studium Wykonalności; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (sierpień 2007) - DB Projekt; Instalacje elektryczne - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (lipiec 2007) - MS Finanse; dokumentacja - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (czerwiec 2007) - Aflubin, Gentos, Notta – ulotki medyczne; tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (maj 2007) - Relacje rolników z otoczeniem instytucjonalnym po przystąpieniu Polski do UE - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (maj 2007) - Analiza zużycia wody oraz rozbieżności między wskazaniami wodomierzy głównych a sumą wskazań wodomierzy mieszkaniowych na przykładzie wybranych spółdzielni Mazowsza - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (kwiecień 2007)