Przykłady prac: - „Rutherford Decorator Operating Information

Transkrypt

Przykłady prac: - „Rutherford Decorator Operating Information
Przykłady prac:
- „Rutherford Decorator Operating Information” – instrukcja obsługi maszyny dekorującej puszki.
Tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (październik 2010)
- Projekt obejmujący tłumaczenie wykładów zamieszczanych na platformie e-learningowej. Wykłady z
matematyki i marketingu. Tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (sierpień - październik 2010)
- Minster Power Press - safety manual – instrukcja bezpieczeństwa obsługi i konserwacji prasy
mechanicznej - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (lipiec 2010)
- AGH – Systemy pomiarowe ruchu drogowego, autokalibracja systemu pomiarowego pojazdów w
ruchu – artykuły - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (czerwiec, lipiec 2010)
- Pro-GEO „Nizina Gardnieńsko-Łebska” - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (czerwiec 2010)
- Capiox - Oxygenator with integrated arterial filter – instrukcja urządzenia medycznego - tłumaczenie
z jęz. angielskiego na jęz. polski (maj 2010)
- Polski Instytut Geologiczny „Szelf kontynentalny Morza Bałtyckiego” - tłumaczenie z jęz. polskiego
na jęz. angielski (maj 2010)
- “Delivering Nutritional Solutions to Prevent Metabolic Disorders”, „A nutritional solution to match
the performance and profit potential of genetically improved Holsteins.” – artykuły nt. hodowli krów.
Tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (maj 2010)
- AGH – systemy pomiarowe w górnictwie, artykuły - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski
(kwiecień 2010)
- Ionic Systems – katalog produktów, nowoczesne systemy mycia okien – tłumaczenie z jęz.
angielskiego na jęz. polski (kwiecień 2010)
- John Deere: instrukcje obsługi kosiarki i ładowarki, agregatów do kosiarek, pługa, katalog wyrobów
(maszyny ogrodnicze i rolnicze) - tłumaczenia z jęz. angielskiego na jęz. polski (luty, maj, sierpień
2010)
- „Wyzwania stawiane edukacji przez rozwijające się społeczeństwo informacyjne” oraz „Konieczność
przemian edukacji pod wpływem rozwijających się technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT)” tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (styczeń 2010)
- Argonowe urządzenia medyczne BOWA stosowane w chirurgii (listopad 2009) - instrukcje gamy
urządzeń - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski
- OEG - Optyczny sprzęt pomiarowy wykorzystywany przy produkcji puszek do napojów (październik
2009) - opisy i instrukcje, dokumentacja - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski
- "Ekspertyza i ocena techniczna dachu na obiekcie budynek penthouse - Zakładu Produkcji Zbożowej
w Kutnie" - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (wrzesień 2009)
- „Novartis – wyroby farmaceutyczne" – opis wyrobów, tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski
(sierpień 2009)
- GE Oil & Gas – dokumentacja oferty technicznej, tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski
(sierpień 2009)
- Arvato Services: STARS Training - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (lipiec 2009)
- opisy wyrobów, dokumentacje techniczne - płyty warstwowe oraz rozwiązania energetyczne
Kingspan – tłumaczenia z jęz. angielskiego na jęz. polski i z jęz. polskiego na jęz. angielski (lipiecsierpień 2009)
- Mimaki Printer Cutter – Operation Manual – tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (czerwiec
2009)
- Gandi Innovations: 3324 Solvent RTR quick start guide - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski
(czerwiec 2009)
- ZWSE Rzeszów – dokumentacja przetargowa - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (maj
2009)
- Cummins Onan: Marine Generator Set – Instruction Manual - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz.
polski (kwiecień 2009)
- Urządzenia klimatyzacyjne Grandimpianti - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (styczeń
2009)
- Instrukcje i opisy urządzeń i maszyn obsługiwanych za pomocą sterowników PLC składających się na
linię produkcyjną puszek, obszerna dokumentacja, wiele zleceń w tej tematyce (2008-2010)
- Siemens Simatic HMI Touch Panel – tłumaczenia instrukcji z jęz. angielskiego na jęz. polski (listopad
- grudzień 2008)
- Cummins Onan: Marine Generator Set – Instruction Manual - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz.
polski (październik 2008)
- Bunn Soft Heat Server, Single SH DBC brewer - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski
(wrzesień 2008)
- Carnaud Metalbox – Bodymakers: Brief Guide - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski
(sierpień 2008)
- EZ SPC Inspection System - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (czerwiec 2008)
- Genius Vision System - tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (maj 2008)
- Morocco – training; tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (kwiecień 2008)
- Urząd Miasta Krakowa – Decyzja o ustaleniu warunków zabudowy - tłumaczenie z jęz. polskiego na
jęz. angielski (marzec 2008)
- Oferta turystyczna dla turystów zagranicznych – regiony Polski, szlaki turystyczne; tłumaczenie z jęz.
polskiego na jęz. angielski (luty 2008)
- artykuł „Percepcja deklaratywna” – komentarz do artykułu w magazynie Wprost nt. sytuacji na
Białorusi; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (styczeń 2008)
- Rzeszowski Zakład Energetyczny – Instrukcja ruchu i eksploatacji sieci dystrybucyjnej; tłumaczenie z
jęz. polskiego na jęz. angielski (styczeń 2008)
- Zwarts & Jansma Architects; broszura „Bring Art. and Technology Together” - tłumaczenie z jęz.
angielskiego na jęz. polski (grudzień 2007)
- Gmina Grabowa nad Prosną – dokumentacja inwestycyjna; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz.
angielski (listopad 2007)
- Carport – strona internetowa, umowa i dokumentacja; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski
(październik 2007)
- Progeo – dokumentacja inwestycji budowlanej; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski
(wrzesień 2007)
- Agrobex – strona internetowa; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (wrzesień 2007)
- Pomoc Techniczna dla II fazy Wrocławskiego Programu Gospodarki Odpadami Stałymi; Studium
Wykonalności; tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (sierpień 2007)
- DB Projekt; Instalacje elektryczne - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (lipiec 2007)
- MS Finanse; dokumentacja - tłumaczenie z jęz. polskiego na jęz. angielski (czerwiec 2007)
- Aflubin, Gentos, Notta – ulotki medyczne; tłumaczenie z jęz. angielskiego na jęz. polski (maj 2007)
- Relacje rolników z otoczeniem instytucjonalnym po przystąpieniu Polski do UE - tłumaczenie z jęz.
polskiego na jęz. angielski (maj 2007)
- Analiza zużycia wody oraz rozbieżności między wskazaniami wodomierzy głównych a sumą wskazań
wodomierzy mieszkaniowych na przykładzie wybranych spółdzielni Mazowsza - tłumaczenie z jęz.
polskiego na jęz. angielski (kwiecień 2007)

Podobne dokumenty