KARTA OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA
Transkrypt
KARTA OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA
KARTA OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA Nazwa modułu/przedmiotu Kod INTERPERSONAL COMMUNICATION AU_U_2.2_012 Kierunek studiów Profil kształcenia (ogólnoakademicki, praktyczny) ARCHITEKTURA Rok / Semestr OGÓLNOAKADEMICKI Specjalność I/2 Przedmiot oferowany w języku: Kurs (obligatoryjny/obieralny) angielskim obligatoryjny Godziny Liczba punktów 30 Wykłady: Stopień studiów: II Ćwiczenia: - Laboratoria: - Obszar(y) kształcenia Forma studiów (stacjonarna/niestacjonarna) 3 ECTS - Projekty / seminaria: Podział ECTS (liczba i %) 3 STACJONARNE/ 100% NAUKI TECHNICZNE NIESTACJONARNE Status przedmiotu w programie studiów (podstawowy, kierunkowy, inny) (ogólnouczelniany, z innego kierunku) KIERUNKOWY ogólnouczelniany Odpowiedzialny za przedmiot / wykładowca: dr Liliana Szczuka-Dorna e-mail: [email protected] Centrum Języków i Komunikacji PP ul. Piotrowo 3, 60-965 Poznań Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności, kompetencji społecznych: Student rozpoczynający ten przedmiot powinien posiadać kompetencję językową odpowiadającą poziomowi B2 według opisu poziomów biegłości językowej (CEFR). Powinien posiadać umiejętność rozwiązywania podstawowych problemów dotyczących komunikacji interpersonalnej i interkulturowej. Powinien również rozumieć konieczność poszerzania swoich kompetencji. Ponadto w zakresie kompetencji społecznych student musi prezentować takie postawy jak umiejętność pracy samodzielnej i zespołowej; umiejętność korzystania z różnych źródeł informacji. Cel przedmiotu: 1. Przekazanie studentom podstawowej wiedzy z zakresu komunikacji interpersonalnej i interkulturowej. 2. Zapoznanie studentów ze współczesnymi problemami komunikacji interpersonalnej i interkulturowej. 3. Rozwijanie u studentów umiejętności rozwiązywania problemów oraz porozumiewania się w grupach. 4. Doprowadzenie kompetencji językowej do poziomu minimum B2+ (CEFR). Efekty kształcenia Wiedza: W01 ma podstawową wiedzę związaną z misją i etyką zawodu architekta Umiejętności: potrafi pozyskiwać informacje z literatury, baz danych oraz innych właściwie U01 dobranych źródeł, polsko- i anglojęzycznych, potrafi integrować uzyskane informacje, dokonywać ich interpretacji i krytycznej oceny, a także wyciągać wnioski oraz formułować i wyczerpująco uzasadniać opinie; potrafi przygotować opracowanie naukowe w języku polskim i w języku angielU02 skim, przedstawiające własne wyniki badawcze i decyzje projektowe. Kompetencje społeczne: rozumie potrzebę i zna możliwości ciągłego aktualizowania i uzupełnia wiedzy K01 oraz konieczności podnoszenia kompetencji zawodowych i społecznych; potrafi odpowiednio określić priorytety służące do realizacji określonego przez K02 siebie lub innych zadania; ma świadomość ważności zachowania się w sposób profesjonalny. Sposoby sprawdzenia efektów kształcenia AU1_W04 AU2_U01 AU2_U02 AU2_K04 AU2_K07 Warunki zaliczenia i sposób oceny projektu. Ocena podsumowująca: w zakresie wykładów weryfikowanie założonych efektów kształcenia realizowane jest przez: • ocenianie ciągłe, na każdych zajęciach (odpowiedzi ustne) – premiowanie przyrostu umiejętności posługiwania się poznanymi zasadami i metodami, • ocenę projektu pisemnego przygotowywanego po zakończeniu zajęć. Treści programowe Program wykładów obejmuje następujące zagadnienia: I. Komunikacja interpersonalna: 1. Komunikacja-teorie i jej znaczenie. Rodzaje komunikacji. 2. Język mówiony: o Komunikacja werbalna i niewerbalna. o Przemawianie publiczne- rodzaje przemówień, sposoby ich przygotowania. o Aktywne słuchanie. o Negocjacje. 3. Język pisany: o Pisanie streszczeń , raportów oraz prac naukowych w j. angielskim. o Zasady poprawnej komunikacji w biznesie. II. Komunikacja interkulturowa: 1. Wprowadzenie teoretyczne do Komunikacji Interkulturowej. 2. Teorie Komunikacji Interkulturowej. 3. Edward Hall: początki interkulturowej komunikacji. 4. Komunikacja werbalna i niewerbalna. 5. Interkulturowość w przedsiębiorstwach. 6. Richard Gesteland :podział kultur. 7. Geert Hofstede: podział kultur w biznesie. 8. Zachowania etyczne w organizacjach. Savoir-vivre w korporacjach interkulturowych. Literatura podstawowa: 1. Morreale S.P., Spitzberg B.H., Barge J.K. Komunikacja między ludźmi, PWN, 2008 2. McKay M., Davis M., Fanning P., Sztuka skutecznego porozumiewania się, GWP, 2010 3. Hofstede , Geert Hofstede Gert Jan, Cultures and Organizations Software of the Mind, The McGraw Hill Companies, 2005 4. Gesteland Richard, Cross-Cultural Business , Copenhagen Business School Press, 2001 5. Spencer-Oatey Helen, Franklin Peter, Intercultural Interaction, A Multidisciplinary Approach to Intercultural Communication, Palgrave Macmillan, 2009 Literatura uzupełniająca: 1. Witkowski T., Psychomanipulacje, Biblioteka Moderatora, Warszawa 2000 2. Cialdini R., Wywieranie wpływu na ludzi, GWP, 2010 rd 3. Axtell, Roger E. Do’s and Taboos Around the World. John Wiley & Sons, 3 ed., 1993 4. Journals on Intercultural Communication – selected readings Obciążenie pracą studenta forma aktywności godzin ECTS Łączny nakład pracy 78 3 Zajęcia wymagające indywidualnego kontaktu z nauczycielem 40,5 2 Zajęcia o charakterze praktycznym 0 - Bilans nakładu pracy przeciętnego studenta forma aktywności udział w wykładach liczba godzin 30 h udział w ćwiczeniach/ laboratoriach (projektach) 0h przygotowanie do ćwiczeń/ laboratoriów 0h przygotowanie do kolokwium/przeglądu zaliczeniowego 15 x 2,5 h udział w konsultacjach związanych z realizacją procesu kształcenia przygotowanie do egzaminu Łączny nakład pracy studenta: 3 x 3,5 h = 10,5 h 0h 3 punkty ECTS W ramach tak określonego nakładu pracy studenta: zajęcia wymagające bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich: 30 h + 10,5 h = 40,5 h 2 punkty ECTS 78 h