Nazwa przedmiotu

Transkrypt

Nazwa przedmiotu
Nazwa modułu (bloku przedmiotów):
Kod modułu:
Nazwa przedmiotu:
Kod przedmiotu:
GRAMATYKA KONTRASTYWNA
Wypełnia Zespół Kierunku
GRAMATYKA KONTRASTYWNA
Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot / moduł:
INSTYTUT PEDAGOGICZNO-JĘZYKOWY
Nazwa kierunku:
FILOLOGIA
Forma studiów:
Profil kształcenia:
Specjalność:
Rok / semestr:
Status przedmiotu /modułu:
Język przedmiotu / modułu:
STUDIA STACJONARNE
3/5
Forma
zajęć
OGÓLNOAKADEMICKI
FILOLOGIA ANGIELSKA NAUCZYCIELSKA
OBOWIĄZKOWY
Wykład
Wymiar
zajęć
projekt
seminariu
m
inne
(wpisać
jakie)
15
Koordynator przedmiotu /
modułu
Prowadzący zajęcia
Cel przedmiotu / modułu
Wymagania wstępne
ćwiczenia
laboratoriu
m
ANGIELSKI
dr hab. Wojciech Kubiński, prof. PWSZ
dr hab. Wojciech Kubiński, prof. PWSZ
Celem wykładu jest usystematyzowanie wiedzy studenta na temat
podstawowych różnic gramatycznych między językiem angielskim
a polskim.
Znajomość angielskiego umożliwiająca osiągnięcie wszystkich
zakładanych efektów kształcenia; znajomość podstawowych pojęć
gramatycznych, uzyskanie zaliczenia z gramatyki opisowej języka
angielskiego
EFEKTY KSZTAŁCENIA
Nr
01
02
Opis efektu kształcenia
Student odtwarza elementarną wiedzę o miejscu i znaczeniu analizy
kontrastywnej w naukach filologicznych oraz podstawową wiedzę o
specyfice przedmiotowej i metodologicznej językoznawczych badań
kontrastywnych
Student przywołuje – w sposób uporządkowany - wiedzę szczegółową o
współczesnej terminologii pozwalającej opisać różnice między
gramatycznymi strukturami języka angielskiego i polskiego
Odniesieni
e do
efektów
dla
kierunku
K_W01
K_W04
03
04
05
06
07
08
Student rozpoznaje i analizuje podstawowe problemy badawcze gramatyki
kontrastywnej języka angielskiego i polskiego, dobiera metody i narzędzia
służące ich prezentacji
Student określa i analizuje elementarne problemy teoretyczne z zakresu
językoznawstwa kontrastywnego
Student posługuje się – w stopniu podstawowym – pojęciami i
paradygmatami badawczymi z zakresu językoznawczej analizy
kontrastywnej języka angielskiego i polskiego
Student porozumiewa się ze specjalistami w zakresie tematycznym i
formalnym właściwym dla językoznawczych badań kontrastywnych w
języku rodzimym i obcym, wykorzystując różne kanały i techniki
komunikacyjne
Student formułuje - w formie wypowiedzi ustnych – tezy oraz elementarne
problemy teoretyczne, adekwatnie stosując terminologię filologiczną, a
także opisuje przy pomocy tej terminologii zasadnicze różnice między
językiem angielskim a polskim
Student wykorzystuje zdobytą wiedzę do pozyskiwania informacji na
temat różnic między językiem angielskim i polskim, co pozwala rozwijać
na bieżąco wiedzę przydatną nauczycielowi języka angielskiego w polskiej
szkole
K_U02
K_U04
K_U05
K_U11
K_U13
K_K02
TREŚCI PROGRAMOWE
Wykład
Różne typy gramatyk kontrastywnych (teoretyczne, stosowane), cele językoznawczych badań
kontrastywnych; podstawowe różnice strukturalne między językiem angielskim i polskim,
różne kategorie gramatyczne w obu językach, różnice funkcjonalne między obu językami; polski
szyk przestawny wyrazów a angielski szyk sztywny. Prezentacja ustna (przy pomocy rzutnika i
programu Powerpoint) opracowanego zespołowo przez studentów zagadnienia z następującej
listy: różnice w budowie rzeczowników i fraz nominalnych; kategoria liczby w języku
angielskim i polskim; kategoria rodzaju w języku angielskim i polskim; kategoria przypadku w
języku angielskim i polskim; zaimki osobowe w języku angielskim i polskim; zaimki zwrotne w
języku angielskim i polskim; różne typy przydawek w języku angielskim i polskim; czasowniki
przechodnie, nieprzechodnie i zwrotne w języku angielskim i polskim; kategorie czasu
gramatycznego, aspektu i trybu w języku angielskim i polskim; kategorie osoby, rodzaju i liczby
w konstrukcjach czasownikowych w języku angielskim i polskim; podstawowe różnice czasowoaspektualne między językiem angielskim i polskim; budowa zdań podrzędnie złożonych w
języku angielskim i polskim; użycie spójników w języku angielskim i polskim; budowa zdań
pytajnych w języku angielskim i polskim; negacja w języku angielskim i polskim; strona bierna
w języku angielskim i polskim; tzw. zdania egzystencjalne w języku angielskim i polskim; użycie
przysłówków w języku angielskim i polskim.
Ćwiczenia
nie dotyczy
Laboratorium
nie dotyczy
Projekt
nie dotyczy
Literatura
podstawowa
Fisiak, Jacek, Maria Lipińska-Grzegorek, Tadeusz Zabrocki, An
Introductory English-Polish Contrastive Grammar. Warszawa 1978
Literatura
uzupełniająca
Willim, Ewa, Elżbieta Mańczak-Wohlfeld. A Contrastive Approach to
Problems of English. Warszawa 1997.
Metody kształcenia
Wykład obejmujący wybrane zagadnienia z zakresu badań kontrastywnych
języka angielskiego i polskiego
Przygotowana zespołowa prezentacja wybranych zagadnień z zakresu badań
kontrastywnych języka angielskiego i polskiego
Nr efektu kształcenia
Metody weryfikacji efektów kształcenia
Egzamin – test pisemny złożony z pytań otwartych
01, 02, 03, 04,
05, 06
04, 06, 07, 08
Prezentacja ustna (zespołowa) wybranego zagadnienia z zakresu problematyki
omawianej w trakcie zajęć
Forma i warunki
Egzamin – test pisemny złożony z pytań otwartych (70% oceny)
zaliczenia
Prezentacja (zespołowa) wybranego zagadnienia z zakresu problematyki
omawianej w trakcie zajęć (30% oceny końcowej)
NAKŁAD PRACY STUDENTA
Udział w wykładach
Samodzielne studiowanie tematyki
wykładów
Udział w ćwiczeniach audytoryjnych i
laboratoryjnych*
Samodzielne przygotowywanie się do
ćwiczeń*
Przygotowanie projektu / eseju / itp. *
Przygotowanie się do egzaminu / zaliczenia
Udział w konsultacjach
Inne
ŁĄCZNY nakład pracy studenta w godz.
Liczba punktów ECTS za przedmiot
Liczba p. ECTS związana z zajęciami
praktycznymi*
Liczba p. ECTS za zajęciach wymagające
bezpośredniego udziału nauczycieli
akademickich
Liczba godzin
15
6
7
2
30
1
6
0,2
17
(15+2)
0,6