polnisch - Hugendubel

Transkrypt

polnisch - Hugendubel
Buske Sprachkalender
POLNISCH
2016
von
Dr. Aleksandra Malchow
und
Erik Malchow
Der Helmut Buske Verlag hat keinerlei Einfluss auf die Inhalte
und die aktuelle und zukünftige Gestaltung der im Kalender
genannten Internetseiten. Er übernimmt daher keinerlei Haftung.
Für den Inhalt dieser Websites sind ausschließlich deren Betreiber
verantwortlich.
Bibliografische Information der
Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese P
­ ublikation in
der Deutschen Nationalbibliografie; d
­ etaillierte bibliografische
Daten sind im Internet abrufbar über ‹http://portal.dnb.de›.
ISBN 978-3-87548-717-6
© 2015 Helmut Buske Verlag GmbH, Hamburg. Alle Rechte vorbehalten. Dies gilt auch für Viervielfältigungen, Übertragungen,
Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in
elektronischen Systemen, soweit es nicht §§ 53 und 54 URG ausdrücklich gestatten. Gedruckt auf chlorfrei ge­
bleichtem Papier.
Druck: Drukarnia Dimograf Sp. z o.o., www.dimograf.com. Printed
in Poland.
Vorab …
Mit dem im deutschsprachigen Raum einmaligen
Sprachkalender Polnisch können Sie auch 2016
wieder Ihre Kenntnisse über Polen und die polnische
Sprache auffrischen und erweitern.
Die Kalenderblätter bieten eine unterhaltsame und
abwechslungsreiche Mischung aus Dialogen, Redewendungen, Sprichwörtern, Zitaten, Grammatikund Wortschatzübungen, Kreuzworträtseln und
interessanten Informationen zu Land und Leuten.
Zudem werden die Namenstage und Sternzeichen
angegeben.
Übersetzungen, Lösungen und Vokabelhilfen auf
den Blattrückseiten helfen insbesondere Anfängern.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und Erfolg
beim Lernen!
Die Autoren und der Buske Verlag
 Im Buske Verlag erscheinen für das Jahr 2016 folgende
Sprachkalender: Chinesisch, Neugriechisch, Polnisch,
Russisch, Schwedisch und Türkisch. Alle Informationen
hierzu finden Sie unter www.buske.de/sprachkalender.
Maria, Mieszko
Słownictwo
Na ulicy
Męski głos: Ela! Ile to lat minęło!?
Ela: Janek!? Cześć! Chyba sto!
PW Ś C P SN
1123
Jan: Co słychać? Jak Adam?
2 45 678910
3 1112 1314151617
4 1819 2021222324
1
Styczeń
Piątek
Nowy Rok
Koziorożec 22.12. – 20.1.
5 2526 27282930 31
Wortschatz
Auf der Straße
Männliche Stimme: Ela! Wie viele Jahre sind vergangen!?
Ela: Janek!? Hallo! Vermutlich Hundert.
Jan: Wie geht’s? Wie läuft’s bei Adam?
Vokabelhilfe
cześć
minąć
męski
głos
co słychać?
Hallo
vergehen
männlich
Stimme
wie geht’s?
buske.de/sprachkalender
Bazyli, Grzegorz
Słownictwo
Uzupełnij tekst piosenki.
biją | biją | wstań | wstań
Panie Janie, panie Janie,
Rano ______, rano ______.
Wszystkie dzwony _______,
PW Ś C P SN
1123
2 45 678910
3 1112 1314151617
2
3
4 1819 2021222324
Koziorożec 22.12. – 20.1.
5 2526 27282930 31
Styczeń
Sobota /
Niedziela
Wszystkie dzwony _______,
Bim, bum, bam,
Bim, bum, bam.
Wortschatz
Ergänze den Songtext.
Panie Janie, panie Janie,
Rano wstań, rano wstań.
Wszystkie dzwony biją,
Wszystkie dzwony biją,
Bim, bum, bam,
Bim, bum, bam.
Tłumaczenie / Übersetzung:
Herr Jan, Herr Jan,
stehe morgens auf, stehe morgens auf.
Alle Glocken läuten,
Alle Glocken läuten,
Ding dang dong,
Ding dang dong.
Vokabelhilfe
pan
rano
wstać
Herr
morgens
aufstehen
dzwon / dzwony Glocke / Glocken
dzwony biją
die Glocken läuten
In Deutschland ist das Lied unter dem Titel „Bruder Jakob“ bekannt.
buske.de/sprachkalender
Danuta, Zdzisław / Aniela, Eugeniusz
Słownictwo
Rozdarcie
Ela: Jutro przed pracą pojadę
do krawcowej. Podczas balu
popruła mi się sukienka.
PW Ś C P SN
1123
2 45 678910
Adam: Czy możesz zabrać również
moje spodnie? Trzeba
w nich wymienić zamek
błyskawiczny.
3 1112 1314151617
4 1819 2021222324
Koziorożec 22.12. – 20.1.
5 2526 27282930 31
4
Styczeń
Poniedziałek
Ela: Jasne.
Wortschatz
Der Riss
Ela: Morgen werde ich vor der Arbeit zur Schneiderin
fahren. Während des Balls ist mein Kleid gerissen.
Adam: Würdest du bitte auch meine Hose mitnehmen?
Der Reißverschluss muss ausgewechselt werden.
Ela: Klar.
Vokabelhilfe
jutro
pojechać
krawcowa
sukienka
zamek błyskawiczny
buske.de/sprachkalender
morgen
fahren
Schneiderin
Kleid
Reißverschluss
Edward, Szymon
Słownictwo
Uzupełnij związek frazeologiczny.
do kłębka
dojść po nitce …
PW Ś C P SN
1123
2 45 678910
3 1112 1314151617
4 1819 2021222324
Koziorożec 22.12. – 20.1.
5 2526 27282930 31
5
Styczeń
Wtorek
do skarbu
Wortschatz
Vervollständige die Redewendung.
Odpowiedź / Antwort: dojść po nitce do kłębka
Tłumaczenie oddające sens / Sinngemäße Übersetzung:
Wer das Knäuel sucht, muss dem Faden folgen.
Vokabelhilfe
dojść
nitka
kłębek
skarb
ankommen
Faden
Knäuel
Schatz
buske.de/sprachkalender
Kacper, Melchior, Baltazar
Słownictwo
Tańcowała igła z nitką,
Igła – pięknie,
nitka – brzydko.
W
Ś
C
4
5
6
7
1
2
P
S
N
1
2
3
8
9 10
11 12 13 14 15 16 17
4
18 19 20 21 22 23 24
5
25 26 27 28 29 30 31
Koziorożec 22.12. – 20.1.
3
6
Styczeń
Środa
Fragment wiersza
„Tańcowała igła z nitką”,
Jan Brzechwa
Trzech Króli
P
Wortschatz
Eine Nadel tanzte mit einem Faden,
Die Nadel – schön, der Faden – hässlich.
Auszug aus dem Gedicht „Tańcowała igła z nitką“
(Eine Nadel tanzte mit einem Faden) von Jan Brzechwa
Jan Brzechwa (1898–1966) war Dichter, Kinderbuchautor
und Übersetzer russischer Literatur.
Vokabelhilfe
tańczyć
igła nitka
pięknie
brzydko
tanzen
Nadel
Faden
schön
hässlich
buske.de/sprachkalender
Rajmund, Lucjan
Słownictwo
Połącz wyrazy z ich niemieckim
odpowiednikiem.
PW Ś C P SN
krawcowa
Nähnadel
krawiec
Schneiderin
igła do szycia
Nähmaschine
nitka
Schneider
maszyna do szycia
Faden
1123
2 45 678910
3 1112 1314151617
4 1819 2021222324
Koziorożec 22.12. – 20.1.
5 2526 27282930 31
7
Styczeń
Czwartek
Wortschatz
Verbinde die Wörter mit ihrem deutschen Äquivalent.
krawcowa Schneiderin
krawiecSchneider
igła do szycia
Nähnadel
nitka
Faden
maszyna do szycia
Nähmaschine
buske.de/sprachkalender

Podobne dokumenty