ŚW. TOMASZA
Transkrypt
ŚW. TOMASZA
21 grudnia 2016 r. – Środa ŚW. TOMASZA (APOSTOŁA) S. Thomae Apostoli – II classis Com: Feria IV infra Hebdomadam IV Adventus 21grudnia 2016r. – kolor szat czerwony - Środa – ŚW. TOMASZA, APOSTOŁA. ( 2. kl.) Msza wł., Gloria, we wszystkich Mszach 2. modlitwa: Wspomnienie dnia powszedniego Adwentu (modlitwa z 4. niedzieli Adwentu), Credo, prefacja o Apostołach, Kanon. Albo: [Biała] Msza wotywna Rorate (wolno odprawić jedną Mszę) – Gloria, 2. modlitwa: Wspomnienie dnia powszedniego Adwentu (modlitwa z 4. niedzieli Adwentu), bez Credo, prefacja o NMP (Et te in veneratione). Teksty ewangeliczne w siedmiu miejscach poświęcają Tomaszowi Apostołowi łącznie 13 wierszy. Z innych ksiąg Pisma świętego, jedynie Dzieje Apostolskie wspominają o nim jeden raz. Tomasz, zwany także Didymos (tzn. bliźniak), należał do ścisłego grona Dwunastu Apostołów. Ewangelie wspominają go, kiedy jest gotów pójść z Jezusem na śmierć (J 11, 16); w Wieczerniku podczas Ostatniej Wieczerzy (J 14, 5); osiem dni po zmartwychwstaniu, kiedy ze sceptycyzmem wkłada rękę w bok Jezusa (J 20, 19-29); nad Jeziorem Genezaret, gdy jest świadkiem cudownego połowu ryb po zmartwychwstaniu Jezusa (J 21, 2). Niewierny Tomasz Osobą św. Tomasza Apostoła wyjątkowo zainteresowała się tradycja chrześcijańska. Pisze o nim wiele Euzebiusz z Cezarei, pierwszy historyk Kościoła, Rufin z Akwilei, św. Grzegorz z Nazjanzu, św. Ambroży, św. Hieronim i św. Paulin z Noli. Według ich relacji św. Tomasz miał głosić Ewangelię najpierw Partom (obecny Iran), a następnie w Indiach, gdzie miał ponieść śmierć męczeńską w Calamina w 67 r. Piszą o tym wspomniani wyżej autorzy. Tak też podaje Martyrologium Rzymskie. Jako miejsce pochówku podawany jest Mailapur (przedmieście dzisiejszego Madrasu). Jednak już w III wieku jego relikwie przeniesiono do Edessy, potem na wyspę Chips, a w roku 1258 do Ortony w Italii. O zainteresowaniu osobą św. Tomasza Apostoła świadczą także liczne apokryfy: Historia Abgara, Apokalipsa Tomasza, Dzieje Tomasza i Ewangelia Tomasza. Pierwszy apokryf znamy jedynie z relacji Euzebiusza (+ ok. 340). Apokalipsa św. Tomasza, zwana także Listem Pana naszego Jezusa Chrystusa do Tomasza lub Słowami Zbawiciela do Tomasza opisuje koniec świata. Ciekawsza jest Ewangelia św. Tomasza. Na jej treść składają się logia, czyli słowa Chrystusa. Zdań tych jest 114. Według Euzebiusza zbiór ten miał posiadać biskup św. Papiasz (+ ok. 130) i miał nawet do nich napisać komentarz. Część tych słów odkryto w roku 1897 i 1903 w Egipcie w Oxyrhynchos. Od tej "ewangelii" należy odróżnić jeszcze jedną, zupełnie inną, także przypisywaną św. Tomaszowi. Zawiera ona opis życia lat dziecięcych Pana Jezusa. Stąd właśnie wzięły się średniowieczne legendy o ptaszkach, klejonych z gliny i ożywianych przez Pana Jezusa w zabawie z rówieśnikami itp. Święty Tomasz Apostoł Interesujący i oryginalny jest ostatni wymieniony wyżej apokryf - Dzieje Tomasza. Powstał on dopiero w wieku IV/V. Opisuje on podróż św. Tomasza do Indii w roli architekta na zaproszenie tamtejszego króla Gondafora. Zamiast jednak budować pałac królewski, św. Tomasz głosił Ewangelię, a pieniądze przeznaczone na budowę pałacu wydawał na ubogich. Na skutek jego nauk i cudów nawrócił się król i jego rodzina. Katolickie Indie czczą św. Tomasza jako swojego Apostoła. Około roku 52 po Chrystusie miał on wylądować na zachodnim wybrzeżu Malabaru i założyć tam siedem kościołów. Kiedy w roku 1517 Portugalczycy wylądowali w Mylapore, miano im pokazać grób Apostoła. Pamięć o Apostole zachowali tamtejsi chrześcijanie nestoriańscy. W Indiach jest również najgłośniejsze sanktuarium św. Tomasza Apostoła. Znajduje się ono na miejscu, gdzie według miejscowej tradycji Tomasz miał ponieść śmierć męczeńską. Miejsce to ma różne nazwy: Calamina (najczęściej spotykana), Thomas Mount (Góra Św. Tomasza), Madras, Maabar i Meliapore. Wszystkie te nazwy oznaczają jedną miejscowość: "Górę Św. Tomasza", położoną na jednym z przedmieść Madrasu. Św. Tomasz jest patronem Indii, Portugalii, Urbino, Parmy, Rygi, Zamościa; architektów, budowniczych, cieśli, geodetów, kamieniarzy, murarzy, stolarzy, małżeństw i teologów. W ikonografii św. Tomasz przedstawiany jest jako młodzieniec (do XIII w. na Zachodzie, do XVIII w. na Wschodzie), później jako starszy mężczyzna w tunice i płaszczu. W prezentacji ikonograficznej powraca wątek "niewiernego" Tomasza. Atrybutami Świętego są: kątownica, kielich, księga, miecz, serce, włócznia, którą go przeszyto, zwój. 3 klasy INTROITUS: Ogromnie zaszczyceni są w oczach moich przyjaciele Twoi, Boże; na zawsze jest utrwalone ich władanie. Szaty czerwone Ps 138,17 Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principatus eórum. Ps 138,1n Ps: Panie, Ty mnie przenikasz Dómine, probásti me et coi znasz; Ty wiesz o moim spo- gnovísti me: tu cognovísti seczynku i o mym powstaniu. ssiónem meam et resurrecV. Chwała Ojcu. tiónem meam. V. Glória Patri. ORATIO: Dozwól nam, prosimy Cię, Da nobis, quaesumus, DómiPanie, ze świętą dumą ne, beáti Apóstoli tui Thomæ obchodzić uroczystość św. Toma- sollemnitátibus gloriári: ut sza, Twego Apostoła, aby nas eius semper et patrocíniis zawsze dźwigała jego opieka sublevémur; et fidem cóni abyśmy wiarę jego naśladowali grua devotióne sectémur. z należnym oddaniem. Przez Per Dominum. Com:Feria IV infra HebdoPana. madam IV Adventus Wzbudź swą potęgę, prosimy Excita, quaesumus, Dómine, Cię, Panie, i przyjdź, poténtiam tuam, et veni: et i z wielką siłą pośpiesz nam na magna nobis virtúte succúrpomoc, aby miłosierdzie Twoje, re; ut per auxílium grátiæ wspomagając nas łaską, przy- tuæ, quod nostra peccáta spieszyło to, co wstrzymują præpédiunt, indulgéntiæ nasze grzechy. Który żyjesz. tuæ propitiatiónis accéleret: Qui vivis. LECTIO: Ef 2,19-22 Bracia: Nie jesteście już obcymi Fratres: Iam non estis i przychodniami, ale współoby- hóspites et ádvenæ: sed estis watelami Świętych i domowni- cives sanctórum et doméstici kami Boga, wzniesieni na fun- Dei: superædificáti super damencie Apostołów i Proroków, którego kamieniem węgielnym jest sam Chrystus Jezus. W Nim wszystko budowanie z sobą spojone rośnie w Kościół święty w Panu, do którego i wasza budowa należy na mieszkanie Boże w Duchu. GRADUALE: Ogromnie zaszczyceni są w oczach moich przyjaciele Twoi, Boże; na zawsze jest utrwalone ich władanie. V. Gdybym ich przeliczył, więcej ich niż piasku. fundaméntum Apostolórum et Prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Iesu: in quo omnis ædificátio constrúcta crescit in templum sanctum in Dómino, in quo et vos coædificámini in habitáculum Dei in Spíritu. Ps 138,17n Nimis honorati sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. V. Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur. ALLELÚIA: Alleluja, alleluja Ps. Sprawiedliwi, Allelúia, allelúia Ps 32,1 weselcie się w Panu: prawym przy- Gaudéte, iusti, in Dómino: stoi Go chwalić. Alleluja. rectos decet collaudátio. Allelúia. EVANGELIUM: J 20,24-29 Onego czasu: Tomasz, jeden In illo témpore: Thomas, z dwunastu, zwany Didymus, unus ex duódecim, qui dícinie był razem z nimi, kiedy tur Dídymus, non erat cum przyszedł Jezus. Powiedzieli mu eis, quando venit Iesus. tedy inni uczniowie: «Widzieli- Dixérunt ergo ei alii discípuśmy Pana». A on im rzekł: «Jeśli li: Vídimus Dóminum. Ille nie ujrzę na rękach Jego przebi- autem dixit eis: Nisi videre cia gwoźdźmi i nie włożę palca in mánibus eius fixúram mego w miejsce gwoździ, i nie clavórum, et mittam dígitum włożę ręki mojej w bok Jego, nie meum in locum clavórum, et uwierzę». A po ośmiu dniach byli mittam manum meam in laznowu uczniowie Jego w domu tus eius, non credam. Et post i Tomasz z nimi. Wszedł Jezus, dies octo, íterum erant dia drzwi były zamknięte, stanął scípuli eius intus, et Thomas między nimi i rzekł: «Pokój cum eis. Venit Iesus iánuis wam». Potem rzekł do Tomasza: clausis, et stetit in médio, et «Włóż tu palec twój i oglądaj rę- dixit: Pax vobis. Deinde dicit ce moje, i wyciągnij rękę twoją Thomæ: Inter dígitum tuum i włóż w bok mój, huc, et vide manus meas, et a nie bądź niewiernym, lecz wie- affer manum tuam, et mitte rzącym». A odpowiadając To- in latus meum: et noli esse masz rzekł Mu: «Pan mój i Bóg incrédulus, sed fidélis. Remój». Rzecze mu Jezus: «Uwie- spóndit Thomas et dixit ei: rzyłeś dlatego, żeś mię ujrzał, Dóminus meus et Deus meus. Tomaszu: błogosławieni, którzy Dixit ei Iesus: Quia vidisti nie widzieli, a uwierzyli». me, Thoma, credidísti: beáti, qui non vidérunt, et crediderunt. OFFERTORIUM: Ps 18,5 Na całą ziemię ich głos się roz- In omnem terram exívit sochodzi i aż po krańce świata ich nus eórum: et in fines orbis mowy. terræ verba eórum. SECRETA: Oddajemy Ci, Panie, dług na- Débitum tibi, Dómine, noszego poddaństwa, kornie błaga- stræ réddimus servitútis, jąc, abyś strzegł w nas Swych supplíciter exorántes: ut, darów za przyczyną św. Toma- suffrágiis beáti Thomæ Apósza Apostoła, którego chwalebne stoli, in nobis tua múnera męczeństwo czcimy przez złoże- tueáris, cuius honoránda nie Ci ofiary uwielbienia. Przez confessióne laudis tibi Pana. hóstias immolámus. Per Dominum. Com: Feria IV infra Hebdomadam IV Adventus Prosimy Cię, Panie, wejrzyj ła- Sacrifíciis præséntibus, quaskawie na tę ofiarę, niech nas esumus, Dómine, placátus utwierdzi w Twojej służbie i wy- inténde: ut et devotióni nojedna zbawienie. Przez Pana. stræ profíciant et salúti. Per Dominum. PRAEFATIO DE APOSTOLIS: Zaprawdę godne to i sprawie- Vere dignum et iustum est, dliwe, słuszne i zbawienne bła- æquum et salutáre: Te, gać Cię pokornie, Panie, Paste- Dómine, supplíciter exoráre, rzu wiekuisty, abyś nie opusz- ut gregem tuum, Pastor czał swojej owczarni, lecz przez ætérne, non déseras: sed per świętych Apostołów swoich ota- beátos Apóstolos tuos conczał ją ciągłą opieką. Niech ci tínua protectióne custódias. zwierzchnicy nią kierują, którym Ut iísdem rectóribus gujako namiestnikom swojego dzie- bernétur, quos óperis tui ła zleciłeś władzę pasterską. vicários eídem contulísti Przeto z Aniołami i Archanio- præésse pastóres. Et ídeo łami, z Tronami i Państwami cum Angelis et Archángelis, oraz ze wszystkimi hufcami woj- cum Thronis et Dominaska niebieskiego śpiewamy tiónibus cumque omni hymn ku Twej chwale, wołając milítia coeléstis exércitus bez końca: hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: COMMUNIO : J 20,27 Wyciągnij rękę twoją i rozpoznaj Mitte manum tuam, et miejsce gwoździ, a nie bądź cognósce loca clavórum: et niewiernym, lecz wierzącym. POSTCOMMUNIO: Przyjdź nam z pomocą, miłosierny Boże, a za wstawiennictwem św. Tomasza Apostoła strzeż w nas łaskawie Swoich darów. Przez Pana. Przyjąwszy Twe dary, prosimy Cię, Panie, aby przez częste uczestnictwo w tym Sakramencie wzrastał w nas jego zbawienny owoc. Przez Pana. noli esse fidélis. incrédulus, sed Adésto nobis, miséricors Deus: et, intercedénte pro nobis beáto Thoma Apóstolo, tua circa nos propitiátus dona custódi. Per Dominum. Com: Feria IV infra Hebdomadam IV Adventus Sumptis munéribus, quaesumus, Dómine: ut, cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus. Per Dominum.