Rozdzial 20 Ewangelia wg sw Jana

Transkrypt

Rozdzial 20 Ewangelia wg sw Jana
Ewangelia wg św. Jana
Rozdział XX
Pierwszego dnia szabatu Maria Magdalena przyszła rano, gdy jeszcze było
ciemno, do grobu, i zobaczyła kamień odwalony od grobu.
2. Pobiegła więc i przyszła do Szymona Piotra oraz do drugiego ucznia,
którego Jezus miłował i powiedziała do nich: “Zabrano Pana z grobu i nie
wiemy wiemy gdzie Go położono.”
3. Wyszedł więc Piotr i ów drugi uczeń i poszli do grobu.
4. Biegli razem, a ów drugi uczeń wyprzedził Piotra i pierwszy przyszedł
do grobu.
5. Schyliwszy się, ujrzał leżące prześcieradła, lecz nie wszedł.
6. Przyszedł wtedy Szymon Piotr, idąc za nim, wszedł do grobu, i ujrzał
leżące prześcieradła,
7. Oraz chustę, która była na Jego głowie, nie leżącą wraz z
prześcieradłami, lecz osobno zwiniętą na jedno miejsce.
8. W tym czasie wszedł również ów drugi uczeń, który pierwszy przybył
do grobu, zobaczył i uwierzył.
9. Gdyż jeszcze nie rozumieli Pisma, że potrzeba było, aby On powstał z
martwych.
10. Uczniowie więc wrócili znów do siebie.
11. A Maria stała na zewnątrz grobu, płacząc. Gdy więc płakała, nachyliła
się i spojrzała do grobu.
12. I ujrzała dwóch siedzących aniołów w bieli, jednego u głowy a
drugiego u nóg, tam gdzie położone było ciało Jezusa.
13. Powiedzieli jej: “Kobieto! Dlaczego płaczesz?” Odrzekła im: “Bo
wzięto mego Pana, i nie wiem gdzie Go położono.”
14. A to rzekłszy, obróciła się do tyłu i ujrzała stojącego Jezusa, lecz nie
wiedziała że to był Jezus.
15. Rzekł jej Jezus: “Kobieto! Dlaczego płaczesz? Kogo szukasz?” Ona
sądząc, że to był ogrodnik, powiedziała Mu: “Panie! Jeśli Ty Go wziąłeś,
powiedz mi, gdzie Go położyłeś, a ja Go wezmę.”
16. Jezus powiedział do niej: “Mario!” Ona obróciwszy się, rzekła:
“Rabboni!” (co się tłumaczy; “Mistrzu!”).
17. Rzekł jej Jezus: “Nie dotykaj Mnie, bo jeszcze nie wstąpiłem do domu
Mego Ojca. Ale idź do Mych braci i powiedz im: “Wstępuję do Ojca
Mego i Ojca waszego, Boga Mojego i Boga waszego””.
18. Przyszła Maria Magdalena oznajmując uczniom: “Widziałam Pana i to
mi powiedział”.
19. Gdy więc był wieczór tego pierwszego dnia szabatu, a drzwi, tam
gdzie byli zgromadzeni, były zamknięte z obawy przed Żydami, przyszedł
Jezus, stanął pośrodku i powiedział do nich: “Pokój wam!”
20. To rzekłszy pokazał im ręce i bok. Uradowali się więc uczniowie,
ujrzawszy Pana.
21. Powiedział do nich wtedy ponownie: “Pokój wam! Jak Mnie posyła
Ojciec, tak i Ja was posyłam!”
22. To powiedziawszy tchnął na nich i rzekł im: “Weźcie Ducha Świętego!
23. Którym odpuścicie grzechy, będą im odpuszczone, a którym
zatrzymacie, będą im zatrzymane”.
24. A Tomasz, jeden z Dwunastu, którego nazywają Didymos, nie był z
nimi, kiedy przyszedł Jezus.
25. Mówili mu więc inni uczniowie: “Widzieliśmy Pana”. A on im rzekł:
“Jeśli nie ujrzę na Jego ręce śladu gwoździa, i nie włożę mego palca w
miejsce gwoździ i nie włożę ręki mojej w Jego bok, nie uwierzę”.
26. A po ośmiu dniach Jego uczniowie znów byli w domu, a Tomasz z
nimi. Jezus przyszedł pomimo zamkniętych drzwi, stanął w pośrodku i
powiedział: “Pokój wam!”
27. Potem rzekł do Tomasza: “Włóż tu twój palec, oglądaj Moje ręce, i
wyciągnij twoją rękę i włóż w Mój bok. I nie bądź niedowiarkiem, lecz
wierzącym!”
28. Tomasz odpowiedział i rzekł Mu: “Pan mój i Bóg mój!”
29. Jezus powiedział do niego: “Uwierzyłeś, bo Mnie zobaczyłeś,
Tomaszu. Błogosławieni, którzy nie widzieli a uwierzyli”.
30. Również wiele innych znaków uczynił Jezus przed oczyma swoich
uczniów, które nie są zapisane w tych księgach.
31. A te są zapisane, abyście wierzyli, że Jezus jest Chrystusem, Synem
Bożym, i żebyście wierząc, mieli życie w Jego imię.
Impressum:
Tekst źródłowy:
http://pl.wikisource.org/wiki/Biblia_Wujka/Ewangelia_wg_św._Jana
Nagranie i uwspółcześnienie tłumaczenia (2009-13) Marek Przybyła ([email protected]) na
podstawie Biblii w tłumaczeniu Jakuba Wujka, Źródło: Wikipedia - Wikiźródła,link do strony: http://
pl.wikisource.org/wiki/Biblia_Wujka
Niniejsze uwspółcześnienie tłumaczenia ks. Wujka jest dziełem literackim i nie jest akredytowane przez
żaden z kościołów działających na terenie RP Polskiej.
Tekst lub oryginalne tłumaczenie polskie Biblii Jakuba Wujka jest własnością publiczną (public domain),
ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
Ten utwór jest dostępny na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0
Polska.