כתבי אמנה

Transkrypt

כתבי אמנה
‫רשומות‬
‫כתבי אמנה‬
‫‪1269‬‬
‫הסבם בין ממשלת מדינת ישראל ובין ממשלת הרפובליקה של פולין בדבר שיתוף‬
‫פעולה בתיירות‬
‫נ ח ת ם בירושלים ב־‪ 14‬בינואר ‪1997‬‬
‫ה ה ס כ ם נכנס לתוקף ב־‪ 30‬באוגוסט ‪1999‬‬
‫‪AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE STATE‬‬
‫‪OF ISRAEL AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF‬‬
‫‪POLAND ON COOPERATION IN TOURISM‬‬
‫כתבי אמנה‪ ,1269 ,‬כרך ‪ .41‬־ הסכם בין ממשלת מדינת ישראל ובין ממשלת הרפובליקה של פולין בדבר‬
‫שיתוף פעולה בתיירות‬
‫‪1‬‬
The Government of the state of israel and
the Government of the Republic of poland
(hereinafter referred to.as "Contracting Par­
ties"),
‫ממשלת מדינת ישראל וממשלת הרפובליקה של‬
;(‫פולין)תיקראנה להלן ״הצדדים המתקשרים״‬
Desirous of strengthening the good rela­
tions between the two countries, to promote
mutual understanding between their peoples and
to expand cooperation in the pield of tourism on a
basis of equality and mutual benefit;
‫כשאיפתן להדק את היחסים הטובים בין שתי‬
‫ לקדם הבנה הדדית בין עמיהן ולהרחיב שיתוף‬,‫המדינות‬
;‫פעולה בתחום התיירות על בסיס שיוויון ותועלת הדדית‬
:‫הסכימו על האמור להלן‬
Have Agreed on the following:
1 ‫סעיף‬
Article 1
The Contracting Parties shall promote the ‫הצדדים המתקשרים יקדמו את פיתוח התיירות בין‬
development of tourism between the two coun­ ,‫ הן בצורתה המאורגנת והן בצורתה הבודדת‬,‫שתי המדינות‬
tries, both in its organized and its individual for­ ,‫ויעודדו את קשירת היחסים בין גופי ניהול התיירות שלהם‬
ms and shall encourage the establishment of rela­ ‫ ואת מימוש תנועת‬,‫איגודי וארגוני התיירות שלהם‬
.‫התיירות‬
tions between their tourism managing bodies,
their tourism associations and organizations and
the realization of tourist traffic.
The copperation shall be implemented in
‫שיתוף הפעולה ייושם בהתאם להוראות ההסכם‬
Rzgd Paristwa I z r a e l i Rzqd Rzeczypospolftej Pofskiej (zwane
dalej ,,Umawiajqcymi si$ Stronami")
dazqc do urnocnienia dobrych stosunkow pomi$dzy obu paristwami,
popierafac wzajemne zrazumienie obu naroddw i nozszerzenie
wspofpracy w dziedzinie turystyki na zasadach rownosci i wzajemnych
korzy§ci,
uzgodntfy co nast$puje:
Artykuf 1
Umawiajqce s\q Strony b^d^. popierac rozwoj turystyki mi^dzy
obu
Paristwami, zarowno w fbrmach zorganizowanych, jak
i
tndywidualnych, oraz zacft^cac do nawispywania kontaktdw pomi^dzy
podmiotami
zajmuj^cymi
si?
turystyka,
stowarzyszeniam!
i
organizacjam! turystycznymi obu Panstw i ich realizacji.
Wspotpraca b^dzie realizowana zgodnie z
postanowieniami
‫ הסכם בין ממשלת מדינת ישראל ובין ממשלת הרפובליקה של פולין בדבר‬- .41 ‫ כרך‬,1269 ,‫כתבי אמנה‬
‫שיתוף פעולה בתיירות‬
2
accordance with the provisions of the present
Agreement and in the framework of the respect­
ive legislation of the Contracting Parties, and
their available budgets.
‫הנוכחי ובמסגרת החקיקה של כל אחד מהצדדים המתקשרים‬
.‫והתקציבים הזמינים שלהם‬
Article 2
2 ‫סעיף‬
The Contracting Parties shall strive to
promote the development of bilateral tourism
cooperation in forms and aspects of mutual in­
terest, in particular:
‫הצדדים המתקשרים ישאפו לקדם את פיתוח שיתוף‬
‫הפעולה הדו צדדי בתיירות בצורות ובהיבטים שיש בהם‬
:‫ ובעיקר‬,‫עניין הדדי‬
health tourism
‫תיירות בריאות‬
-
‫תוכניות להכשרת כוח אדם‬
‫־‬
‫השתתפות בירידי תיירות ובתערוכות תיירות‬
-
‫חילופין הדדיים של מומחים לנסיעות‬
-
‫חילופי נתונים סטטיסטיים‬
-
.‫חילופין של חומרי מידע מקצועי‬
-
manpower training programmes
participation in tourism exhibition
fairs
mutual exchange of travel experts
exchange of statistical date
exchange of professional information
materials.
Article 3
3 ‫סעיף‬
The Contracting Parties shall promote ex-
‫הצדדים המתקשרים יקדמו חילופין של מידע וחומרי‬
niniejszej Umowy i prawem obowi^zufócyrn w kazdym z obu Panstw, a
tatöe obovriqzufacego budzetu.
Artykitf 2
Umawiajqce sic Strony bçcte popierac razwój dwustronnej
wspófpracy turystycznej we wszystkich fbrmach bçdstcych przedmiotem
wzajemnego zainterssowania, ze szczegolnym uwzglçdnieniem:
- turystykl leczniczej,
- szkoienia kadr dla turystyki,
‫ ־‬udziafu w wystawach i targatíh tiuystycznych,
- wymiany ekspertôw turystycznych,
- wymiany danych statystycznycti,
- wymiany speqalistycznych materiatâw informacyjnych.
Aftyku*3
Umawiaj^ee sic Strony bçetet popierac wymianç materiatôw
informacyjno-reklamowych /prospekty, broszury, fbiâery, kalendarze,
‫ ־ הסכם בין ממשלת מדינת ישראל ובין ממשלת הרפובליקה של פולין בדבר‬.41 ‫ כרך‬,1269 ,‫כתבי אמנה‬
3
‫שיתוף פעולה בתיירות‬
change of informaion and advertising materials
(prospects, folders, brochures, calendars etc.)
tourist films and groups of journalists.
The advertising and information materials
shall be exempted from custom duties in accord­
ance with the respective legislation of the Con­
tracting Parties.
This exemption shall be given to exhibition
materials without commercial value, which are
sent to tourism fairs and related exhibitions.
‫ סרטי‬,(‫ לוחות שנה וכוי‬,‫ חוברות‬,‫ אוגדנים‬,‫פרסום)עלונים‬
.‫תיירות וקבוצות של עיתונאים‬
‫חומרי המידע והפרסום יהיו פטורים מדמי מכס‬
.‫בהתאם לחקיקה של כל אחד מהצדדים המתקשרים‬
,‫פטור זה יוענק לחומרי תצוגה חסרי ערך מסחרי‬
.‫הנשלחים לירידי תיירות ולתערוכות קשורות‬
Article 4
4
The Contracting Parties shall welcome in­
vestments in tourism, including those by the
private sector.
‫הצדדים המתקשרים יקבלו בברכה השקעות‬
,‫ לרבות של המגזר הפרטי‬,‫בתיירות‬
Article 5
5
within the framework of the legal regulation
in force in each state, the Contracting Parties
shall strive to simplify frontiers, customs and
other formalities related to tourism between the
‫סעיף‬
‫סעיף‬
,‫במסגרת התקנות החוקיות שבתוקף כל מדינה‬
‫הצדדים המתקשרים ישאפו לפשט נהלי גבולות ומכס‬
‫ וכן‬,‫ונהלים אחדים הקשורים לתיירות בין שתי המדינות‬
‫ישאפו ליצור תנאים שיבטיחו את שלום התיירים של צד‬
itd7, filmöw turystycznych, a takze grup dziennikarzy.
Wspomniane maten'afy b§d^ zwofnione z optet c8tnych zgodnie
z prawem obowi^zufacym w kazdym z obu Panstw.
Dotyczy to rownieZ eksponatöw i materistöw przeznaczonych na
targi i wystawy, nie posiadaj^c/^ wartosci handlowej.
Artyfatf 4
Umawiajqce si? Strony b$da‫ ״‬popierac inwestyqe w dzjedzinie
turystyki, w tymravvniezreaiizowane przez sektar prywatny.
Artykuf 5
Umawiafoce si% Strony, zgodnie z prawem obowi^zujqcy™ w
kazdym z obu Panstw, bfcte d^zyc do uproszczenia granicznych,
celnych oraz innych formalnosci zwfqzanych z turystyczn^ wymiaraL
mi$dzy obydwoma Paristwamr, a takze starac si§ stwarzac war jnki
‫ ~ הסכם בין ממשלת מדינת ישראל ובין ממשלת הרפובליקה של פולין בדבר‬.41 ‫ כרך‬,1269 ,‫כתבי אמנה‬
‫שיתוף פעולה בתיירות‬
4
twe countries and shall also strive to create con­
ditions to ensure the safety of tourists of one Con­
tracting Party during their stay in the territory of
the other Contracting Party.
‫מתקשר אחד במשך שהותם בשטח ארצו של הצד המתקשר‬
.‫האחד‬
Article 6
6
The Contracting Parties shall support
cooperation within international tourism organ­
izations.
‫סעיף‬
‫הצדדים המתקשרים יתמכו בשיתוף פעולה במסגרת‬
.‫ארגוני תיירות בינלאומיים‬
Article 7
7
‫סעיף‬
Each Contracting Party shall welcome the
establishment in its territory of a non-commer­
cial tourist information office of the other Par­
ty.
Article 8
‫כל צד מתקשר יקדם בברכה את ההקמה בשטח ארצו‬
.‫של משרד מידע תיירותי לא מסחרי של הצד האחר‬
In order to implement the provisions of this
Agreement and for the purpose of the solution of
issues which might arise in the course of the
cooperation, the competent bodies of the Con­
tracting Parties shall set up a Joint Commission
composed of representatives of each one of them.
The Commission shall meet, as necessary, alter­
nately in Jerusalem and Warsaw.
‫על מנת ליישם את הוראות הסכם זה ולשם יישוב‬
‫ הגופים‬,‫נושאים העשויים להתעורר במהלך שיתוף הפעולה‬
‫המוסכמים של הצדדים המתקשרים יקימו ועדה משותפת‬
‫ לפי‬,‫ הוועדה תתכנס‬.‫המורכבת מנציגים של כל אחד מהם‬
.‫ בירושלים ובוורשה לסירוגין‬,‫הצורך‬
8
‫סעיף‬
zapewnisy3.ee bezpieezeristwo turystom druglej Strony podezas pobytu
na swoim terytorium.
Artykuf6
Umawiafoce sic Strony bçdq. popienac wspôfpracç na forum
miçdzynarodowych organizaqi turystycznych.
Artykut7
Umawia&ce
sic
Strony
bçcte!
popienac
utworzenie
Przedstawicielstw Införmacji Turystycznej na terytorium Panstwa
drugiej Umawiajajpej sic Strony.
Artykut8
W ceiu oceny realizaeji postanowien niniejszej Umowy oraz
poszukiwania rozwiqzan probJemöw, ktôre mogq. powstac w toku
wzajemnej wspôfpracy, wtesöwe organy Umawia&cych sic Stron
powoteja. Komisfe Mieszan^ sWadafac^. sie z przedstawicieli obu Stron.
Komisja bedzie spotykac sic na pnsemian w Jerozolimie i w War^2awie.
‫ הסכם בין ממשלת מדינת ישראל ובין ממשלת הרפובליקה של פולין בדבר‬- .41 ‫ כרך‬,1269 ,‫כתבי אמנה‬
5
‫שיתוף פעולה בתיירות‬
Article 9
9 ‫סעיף‬
The Ministry of Tourism of israel and the
state sports and Tourism Administration of poland shall be the authorities in charge with the
implementation of this Agreement.
‫משרד התיירות של ישראל ומינהל הספורט והתיירות‬
.‫של פולין יהיו הרשויות המופקדות על יישום הסכם זה‬
A r t i c l e 10
10
‫סעיף‬
This Agreement is subject to approval or
ratification in accordance with the national legis­
lation of the Contracting Parties, of which ap­
proval or ratification the Parties will notify each
other by way of an exchange of Diplomatic
Notes.
‫הסכם זה כפוף לאישור או לאשרור בהתאם לחקיקה‬
‫ והצדדים המתקשרים‬,‫הלאומית של הצדדים המתקשרים‬
‫יודיעו זה לזה על האישור או האשרור בחילופי איגרות‬
.‫דיפלומטיות‬
This Agreement shall enter into force on the
date of the latter of the Notes.
‫הסכם זה ייכנס לתוקף בתאריך האיגרת המאוחרת‬
.‫יותר‬
A r t i c l e 11
11
This Agreement shall remain in force for a
period of five (5) years and it shall be automati­
cally renewed for further additional periods of
five (5) years each, unless either of the Contract­
ing Parties gives notice to the other, six months
prior to the date of expiry of the relevant period,
of its intention to terminate the Agreement.
‫סעיף‬
,‫( שנים‬5)‫ יישאר בתוקף לפרק זמן של חמש‬.‫הסכם זד‬
,‫( כל אחד‬5) ‫ויתחדש מאליו לפרקי זמן נוספים של חמש‬
‫ שישה‬,‫אלא אם צד מתקשר ימסור הודעה לצד האחר‬
‫ על‬,‫חודשים לפני תאריך תום התקופה הנוגעת בדבר‬
.‫כוונתו להביא את ההסכם לידי סיום‬
ArtykuJ9
2a realizacfe niniejszej Umowy odpowiedzialne jest Ministerstwo
Turystyki Izraela oraz Urzqd Kultury Fizycznej i Turystyki
Rzeczypospolitej Pofskiej.
ArtykuMO
Niniejsza Umowa podlega zatwierdzeniu tub natyfikacji zgodnie z
prawem Paristwa kafttej z Umawiafecych si$ Stron, co zostanie
stwierdzone w drodze wymiany not
ümowa wejdzie w tya'e z dniem otrzymania noty pozniejszej.
Artykut 11
Niniejsza Umowa zawarta jest na okres 5 !at Ulega ona
automatycznemu przecftuzeniu na daisze‫־‬5!etnieokresy, jezeii zadna z
Umawiajspych sie Stron nie wypowie jej w drodze notyfikacji na szesc
miesi^cy przed upiywem danego okresu waznosci,
‫ הסכם בין ממשלת מדיבת ישראל ובין ממשלת הרפובליקה של פולין בדבר‬- .41 ‫ כרך‬,1269 ,‫כתבי אמנה‬
‫שיתוף פעולה בתיירות‬
The termination of the Agreement does not ‫סיומו של ההסכם אינו גודע משייכותו לזכויות‬
curtail its relevance to rights and responsibilities ‫ולאחריות שהוסכם עליהן ושהתעוררו על בסיסו במהלך‬
that were agreed upon and arose on its basis dur­
.‫תקופת היותו בתוקף‬
ing its period of validity.
Done at Jerusalem on the 14 day of
January 1997, which corresponds to the 6 day
of Shvat, 5757, in two original copies in the He­
brew, polish and English languages, all texts be­
ing equally authentic. In case of differences in
interpretation the English text shall prevail.
th
th
‫ שהוא יום‬,‫נעשה בירושלים ביום ו׳ בשבט התשנ״ז‬
,‫ בשני עותקי מקור בשפות העברית‬,1997 ‫ בינואר‬14
‫ במקרה‬.‫ ולכל הנוסחים דין מקור שווה‬,‫הפולנית והאנגלית‬
.‫ יכריע הנוסח האנגלי‬,‫של הבדלי פרשנות‬
For the Government Of
For the Government of
‫בשם ממשלת‬
‫בשם ממשלת‬
the Republic of Poland
the State of Israel
‫הרפובליקה של פולין‬
‫מדינת ישראל‬
Wypowiedzenie Umowy nie bedzie miato wptywu na
przedsi$wziQtia podjete t realizowane zgodnie z Umows!. w czasie jej
obowi^rywania, az do czasu ich zakonczenia.
Sporz^dzono w A ^ ^ k ^ d n i a .'.V. J 9 W H ? y . . . . 1997 roku,
co odpowiada dniu . Q . %h‫&״‬-*r
5757 roku, w dwöch
egzempiarzach, kazdy w j$zykach hebrajskim, polskim i angieiskim,
pnzy czym wszystkie teksty
jednakowo autentyczne. W przypadku
röznic interpretacyjnych podstaw^ stanowi tekst angielski.
x
Z upowaznienyTRzadu
7
Z upowaznienia Rz^du
FÖ^czypospolitej Poiskiej
‫פולין בדבר‬,‫ ־ הסכם בין ממשלת מדינת ישראל ובין ממשלת הרפובליקה של‬.41 ‫ כרך‬,1269 ,‫כתבי אמנה‬
• ‫שיתוף פעולה בתיירות‬
‫י״א בחשון התשס״א )‪ 9‬בנובמבר ‪(2000‬‬
‫סודר בסדר־צילום והודפס במדפיס הממשלתי‪ ,‬ירושלים‬
‫‪ISSN 0334-3286‬‬
‫המחיר ‪ 2.60‬שקלים חדשים‬

Podobne dokumenty