Wniosek aplikacyjny Tytuł projektu: Przewodnik po tradycyjnych

Transkrypt

Wniosek aplikacyjny Tytuł projektu: Przewodnik po tradycyjnych
Wniosek aplikacyjny
Tytuł projektu: Przewodnik po tradycyjnych grach i zabawach z piłką w
krajach Grupy Wyszehradzkiej.
Problem ,którego dotyczy projekt i cel projektu.
Mieszkamy w ościennych krajach, ale nie znamy się wystarczająco dobrze
(nauczyciele i uczniowie). Poprzez projekt chcielibyśmy dowiedzieć się więcej o naszej
kulturze, tradycjach i systemach edukacji. A także podzielić się naszymi doświadczeniami w
nauczaniu wychowania fizycznego i języka obcego, zwłaszcza w zakresie podejścia do
sportów i rekreacji w edukacji krajów Grupy Wyszehradzkiej. Jest wiele tradycyjnych gier z
piłką, obecnie prawie zapomnianych. Chcielibyśmy przywróci
je z powrotem do szkolnej praktyki i wydać przewodnik z opisami aby porównać
nasze tradycje z krajami partnerskimi. Książka zawierać będzie także wielojęzyczny słownik
terminów sportowych.
Szczegółowy opis projektu.
Zamierzamy podjąć stałą międzynarodową współpracę zainteresowanych podmiotów
na trzech płaszczyznach: nauczyciele-nauczyciele, nauczyciele-uczniowie, uczniowieuczniowie. Chcielibyśmy zorganizować obóz letni na terenie Polski, w którym
uczestniczyliby współpracujący ze sobą reprezentanci zainteresowanych szkół.
Etap 1:
Ustalenie partnerstwa e-Twining(platforma dla członków aby mogli się komunikować, dzielić
poglądy i pracować nad planami, gromadzić materiały i wyniki badań projektowych).
Naszym celem jest kontynuowanie współpracy e-Twinning również po upływie terminu
zaproponowanego w powyższej aplikacji.
Etap 2:
Zbieranie informacji na temat tradycyjnych gier z piłką w krajach partnerskich (wywiady z
seniorami rodzin, z wykładowcami wychowania fizycznego ect.), praktykowanie tych gier w
szkole oraz przygotowywanie instrukcji w języku ojczystym i języku angielskim w celu
umożliwienia uczniom zaznajamiania swoich rówieśników z w/w grami. Równocześnie
budowana będzie baza zwrotów i fraz w celu utworzenia słownika.
Etap 3:
7-dniowe spotkania; zajęcie główne: uczenie się i nauczanie tradycyjnych gier z piłką
zakończone zawodami; uczenie się-nauczanie języka angielskiego oraz podstaw 4
reprezentatywnych języków poprzez gry; poznawanie kultury (wieczorki zapoznawcze);
pozostałe zajęcia w plenerze oraz program zwiedzania; gromadzenie materiałów do
stworzenia przewodnika i słownika(zdjęcia i videoklipy); wydawanie broszury
informacyjnej.
Etap 4:
Akcja promocyjna projektu w szkole i środowisku pozaszkolnym (uczniowie, nauczyciele,
rodzice, sąsiednie szkoły, władze lokalne); zorganizowanie zawodów gier z piłką + wystawa
fotografii z obozu.
Etap 5:
Edycja i opublikowanie wielojęzykowego przewodnika i słownika, dystrybucja do szkolnych
bibliotek.
Grupy docelowe i grupy benificjentów projektu
12 osobowe narodowe drużyny (6 dziewczynek i 6 chłopców) + 2 nauczycieli
wychowania fizycznego i 2 nauczycieli jezyka angielskiego z Polski jako kraju goszczącego,
1 koordynator projektu, nauczyciel informatyki + 2 uczniów wspierających (łącznie 48 osób).
Kryteria rekrutacyjne: pierwszeństwo mają dzieci z klas sportowych, dobre zachowanie,
reprezentowanie szkoły na zawodach, chęć do poznawania i odkrywania nowych rzeczy.
Szkoły partnerskie: przewodnik + słowniczek; nowe gry z piłką wprowadzone do programu
nauczania, kontakty międzynarodowe, rozwój umiejętności językowych, poszerzanie wiedzy
o współpracujących krajach.
Społeczność lokalna: lepsze i bardziej aktywne szkoły zapewniające lepszą edukacje.
Oczekiwany wkład projektu, produkty
Projekt przyczyni się do głębszego poznania kultur krajów partnerskich, poznania
systemów edukacji podmiotów współpracujących oraz wprowadzenia tradycyjnych gier z
piłką do szkół. Pomoże on również w rozwoju umiejętności językowych zarówno
nauczycielom jak i uczniom biorącym udział w tym projekcie. Produktem tego projektu będą
przewodnik i słownik. Równie istotnym owocem projektu będzie dobra komunikacja,
porozumienie i współpraca krajów biorących w nim udział. Dzięki temu możliwa będzie
praca nad podobnymi projektami w przyszłości. Wspólna praca projektowa pomoże w
pokonywaniu uprzedzeń i uczeniu tolerancji.
Zaplanowane działania promocyjne (PR), partnerzy medialni, promocja.
Dokumentowanie działań projektowych (TwinSpace, e-Twinning) – wszyscy
zarejestrowani członkowie z całej Europy mogą czytać i używać zebrane materiały, włączając
wielojęzyczny przewodnik o tradycyjnych grach z piłką.
Prezentacja projektu w lokalnej prasie w krajach partnerskich. Dystrybucja
przewodnika w szkołach w Budapeszcie w szkolnych bibliotekach we Wrocławiu i Moście.
Promocja zadań projektowych w internecie np. youtube. Plakaty i broszury promujące
festyny Visegrad Fairs w sąsiedztwie; materiały promocyjne dla wszystkich uczestników
obozu letniego: (koszulki, kubki, czapki, itp). Bieżące informowanie o zadaniach
projektowych rodziców, kadry szkolnej i pozostałych władz wydziału edukacji (raporty).
Wcześniejsze doświadczenia w tym obszarze.
Żaden z partnerskich krajów nie ubiegał się o grant z Funduszu Wyszehradzkiego, ale
wszyscy jesteśmy doświadczeni we współpracy międzynarodowej pomiędzy krajami
europejskimi.
Budapeszt: projekt rozwoju szkoły Comenius (EUTRAMO) nominowanej do orderu jakości.
Wrocław: trzy projekty Comenius: projekt językowy nominowany w kategorii: „Jakość”,
publikacja w EU „Success stories”, współpraca z Norwegią.
Wszystkie trzy szkoły realizowały dwu- i wielostronne partnerstwa eTwinning.
Wszystkie przyznane szkołom granty były wykorzystane zgodnie z umową i rozliczone
terminowo.
Kontynuacja projektu (czy projekt bedzie kontynuowany po okresie
wymienionym w tym wniosku).
Chcielibyśmy, aby spotkania młodzieży stały się coroczną tradycją promującą z
jednej strony współpracę i integrację, a z drugiej przyczyniły się do rozpowszechniania
zdrowego stylu życia i nauki języków obcych. Planujemy coroczną zmianę tematu
przewodniego, a jednocześnie za każdym razem wypracowywanie metod i tworzenie
produktów do wykorzystania przez szerszą grupę odbiorców.
Etapy
Od
do
15.12.2010 30.04.2011
Opis etapu
Etap przygotowawczy: informacyjno-reklamująca kampania
(uczniowie i rodzice – szczególnie Ci uczęszczający do klas
sportowych,nauczyciele wychowania fizycznego oraz języka
angielskiego), rekrutacja dzieci i nauczycieli; budowa i ustanawianie
w ramach programu eTwinning; rejestracja uczniów i nauczycieli,
nawiązywanie porozumienia pomiędzy szkołami partnerskimi;
przeprowadzenie badań projektowych dotyczących tradycyjnych
gier z piłką w czterech współpracujących państwach: wywiad z
rodzicami, dziadkami, starszymi nauczycielami wychowania
fizycznego oraz wykładowcami, następnie zbiór i analiza zebranych
informacji w celu wyboru gry reprezentatywnej do mającego
powstać przewodnika – przygotowanie instrukcji w języku
ojczystym oraz języku angielskim (wszystkie kraje zainteresowane
pracują nad tym etapem jednocześnie); organizacja spotkania
młodzieżowego – Polska szkoła jako podmiot odpowiedzialny:
ustalenie miejsca i czasu – rezerwacja/podpisywanie umów;
zamawianie materiałów promujących akcję do wykorzystania
podczas w/w spotkania (koszulki, kubki, czapeczki itp.),
przygotowanie sprzętu potrzebnego na spotkaniu; wspólna praca nad
budowaniem planu spotkania młodzieżowego i dzienny rozkład
podejmowanych czynności – wszystkie szkoły poprzez eTwinning;
organizowanie transportu do miejsca zlotu (spotkania) – każda
szkoła partnerska we własnym zakresie.
04.05.2011 10.05.2011
Spotkanie: prowadzenie warsztatów – nauczyciele wychowania
fizycznego ze wszystkich szkół partnerskich; warsztaty językowe
(grupy wielojęzyczne – nauczyciele języka angielskiego ze szkół
partnerskich). Cztery wieczorki zapoznawcze; ognisko, dyskoteka,
szukanie skarbu itp. Program zwiedzania zabytków: 2 wycieczki po
okolicy (miejsce będzie ustalone później) – wszyscy uczestnicy,
zbieranie materiałów (zdjęcia, filmy wideo, zbieranie słów i
wyrażeń do słownika) selekcja do słownika, pisanie artykułów,
edycja broszury informacyjnej –druk lub wersja elektroniczna (Twin
Space at the eTwinning) – dystrybucja zadań wg planu spotkania.
11.05.2011
15.10.2011
Etap kontynuacyjny A: (każda szkoła partnerska wg potrzeb w
danym kraju): przygotowanie programu, informacji, promowanie
materiałów do festynu Visegrad Fairs, wprowadzanie informacji i
kampanii reklamowych w szkole i społeczności (plakaty, ulotki,
spotkania z rodzicami,zaproszenia dla władz lokalnych i
sąsiadujących szkół); bieganie (nauczyciele wychowania fizycznego
i uczniowie, którzy brali udział w spotkaniach) ,zajęcia
pozalekcyjne w celu wyłonienia drużyn do konkursu;
zorganizowanie stoisk promocyjnych krajów biorących udział w
projekcie (nauczyciele języka angielskiego i sztuki oraz chętni
uczniowie, którzy brali udział w spotkaniu); przygotowanie
szegółowego planu konkursu oraz warsztatów dla gości festynu
(koordynatorzy); prowadzenie konkursu i warsztatów (nauczyciele
wychowania fizycznego i uczniowie birący udział w spotkaniu),
zamknięcie festynu, ceremonia rozdania nagród.
11.05.2011
31.10.2011
Etap kontynuacyjny B: (polskie szkoły z pomocą partnerów
eTwinning); praca nad publikacją przewodnika i słownika – wybór
materiałów, edycja (nauczyciel informatyki z nauczycielem języka
angielskiego + pomocnik nauczyciela informatyki, który brał udział
w spotkaniu), przygotowanie do druku, projektowanie okładki –
wydawnictwo z którym polska szkoła podpisała umowę;
zorganizowanie dystrybucji i dostawy do krajów partnerskich i
lokalnych bibliotek, zamieszczenie wersji elektronicznej na
TwinSpace; dalsze komunikowanie się przez internet wszystkich
zainteresowanych stron (nauczyciele i uczniowie), praca i promocja
materiałów czterech krajów (strona internetowa)
01.11.2011
29.02.2012
Etap końcowy: ocena postępu (ankiety: uczniowie, nauczyciele;
wywiady: rodzice, goście) – wszystkie szkoły partnerskie, raport
końcowy – Polska; zebranie wszystkich dokumentów i
przygotowanie końcowego raportu dla Visegrad Fund i Urzędu
Miasta.