Wniosek aplikacyjny Tytuł projektu: Przewodnik po tradycyjnych
Transkrypt
Wniosek aplikacyjny Tytuł projektu: Przewodnik po tradycyjnych
Wniosek aplikacyjny Tytuł projektu: Przewodnik po tradycyjnych grach i zabawach z piłką w krajach Grupy Wyszehradzkiej. Problem ,którego dotyczy projekt i cel projektu. Mieszkamy w ościennych krajach, ale nie znamy się wystarczająco dobrze (nauczyciele i uczniowie). Poprzez projekt chcielibyśmy dowiedzieć się więcej o naszej kulturze, tradycjach i systemach edukacji. A także podzielić się naszymi doświadczeniami w nauczaniu wychowania fizycznego i języka obcego, zwłaszcza w zakresie podejścia do sportów i rekreacji w edukacji krajów Grupy Wyszehradzkiej. Jest wiele tradycyjnych gier z piłką, obecnie prawie zapomnianych. Chcielibyśmy przywróci je z powrotem do szkolnej praktyki i wydać przewodnik z opisami aby porównać nasze tradycje z krajami partnerskimi. Książka zawierać będzie także wielojęzyczny słownik terminów sportowych. Szczegółowy opis projektu. Zamierzamy podjąć stałą międzynarodową współpracę zainteresowanych podmiotów na trzech płaszczyznach: nauczyciele-nauczyciele, nauczyciele-uczniowie, uczniowieuczniowie. Chcielibyśmy zorganizować obóz letni na terenie Polski, w którym uczestniczyliby współpracujący ze sobą reprezentanci zainteresowanych szkół. Etap 1: Ustalenie partnerstwa e-Twining(platforma dla członków aby mogli się komunikować, dzielić poglądy i pracować nad planami, gromadzić materiały i wyniki badań projektowych). Naszym celem jest kontynuowanie współpracy e-Twinning również po upływie terminu zaproponowanego w powyższej aplikacji. Etap 2: Zbieranie informacji na temat tradycyjnych gier z piłką w krajach partnerskich (wywiady z seniorami rodzin, z wykładowcami wychowania fizycznego ect.), praktykowanie tych gier w szkole oraz przygotowywanie instrukcji w języku ojczystym i języku angielskim w celu umożliwienia uczniom zaznajamiania swoich rówieśników z w/w grami. Równocześnie budowana będzie baza zwrotów i fraz w celu utworzenia słownika. Etap 3: 7-dniowe spotkania; zajęcie główne: uczenie się i nauczanie tradycyjnych gier z piłką zakończone zawodami; uczenie się-nauczanie języka angielskiego oraz podstaw 4 reprezentatywnych języków poprzez gry; poznawanie kultury (wieczorki zapoznawcze); pozostałe zajęcia w plenerze oraz program zwiedzania; gromadzenie materiałów do stworzenia przewodnika i słownika(zdjęcia i videoklipy); wydawanie broszury informacyjnej. Etap 4: Akcja promocyjna projektu w szkole i środowisku pozaszkolnym (uczniowie, nauczyciele, rodzice, sąsiednie szkoły, władze lokalne); zorganizowanie zawodów gier z piłką + wystawa fotografii z obozu. Etap 5: Edycja i opublikowanie wielojęzykowego przewodnika i słownika, dystrybucja do szkolnych bibliotek. Grupy docelowe i grupy benificjentów projektu 12 osobowe narodowe drużyny (6 dziewczynek i 6 chłopców) + 2 nauczycieli wychowania fizycznego i 2 nauczycieli jezyka angielskiego z Polski jako kraju goszczącego, 1 koordynator projektu, nauczyciel informatyki + 2 uczniów wspierających (łącznie 48 osób). Kryteria rekrutacyjne: pierwszeństwo mają dzieci z klas sportowych, dobre zachowanie, reprezentowanie szkoły na zawodach, chęć do poznawania i odkrywania nowych rzeczy. Szkoły partnerskie: przewodnik + słowniczek; nowe gry z piłką wprowadzone do programu nauczania, kontakty międzynarodowe, rozwój umiejętności językowych, poszerzanie wiedzy o współpracujących krajach. Społeczność lokalna: lepsze i bardziej aktywne szkoły zapewniające lepszą edukacje. Oczekiwany wkład projektu, produkty Projekt przyczyni się do głębszego poznania kultur krajów partnerskich, poznania systemów edukacji podmiotów współpracujących oraz wprowadzenia tradycyjnych gier z piłką do szkół. Pomoże on również w rozwoju umiejętności językowych zarówno nauczycielom jak i uczniom biorącym udział w tym projekcie. Produktem tego projektu będą przewodnik i słownik. Równie istotnym owocem projektu będzie dobra komunikacja, porozumienie i współpraca krajów biorących w nim udział. Dzięki temu możliwa będzie praca nad podobnymi projektami w przyszłości. Wspólna praca projektowa pomoże w pokonywaniu uprzedzeń i uczeniu tolerancji. Zaplanowane działania promocyjne (PR), partnerzy medialni, promocja. Dokumentowanie działań projektowych (TwinSpace, e-Twinning) – wszyscy zarejestrowani członkowie z całej Europy mogą czytać i używać zebrane materiały, włączając wielojęzyczny przewodnik o tradycyjnych grach z piłką. Prezentacja projektu w lokalnej prasie w krajach partnerskich. Dystrybucja przewodnika w szkołach w Budapeszcie w szkolnych bibliotekach we Wrocławiu i Moście. Promocja zadań projektowych w internecie np. youtube. Plakaty i broszury promujące festyny Visegrad Fairs w sąsiedztwie; materiały promocyjne dla wszystkich uczestników obozu letniego: (koszulki, kubki, czapki, itp). Bieżące informowanie o zadaniach projektowych rodziców, kadry szkolnej i pozostałych władz wydziału edukacji (raporty). Wcześniejsze doświadczenia w tym obszarze. Żaden z partnerskich krajów nie ubiegał się o grant z Funduszu Wyszehradzkiego, ale wszyscy jesteśmy doświadczeni we współpracy międzynarodowej pomiędzy krajami europejskimi. Budapeszt: projekt rozwoju szkoły Comenius (EUTRAMO) nominowanej do orderu jakości. Wrocław: trzy projekty Comenius: projekt językowy nominowany w kategorii: „Jakość”, publikacja w EU „Success stories”, współpraca z Norwegią. Wszystkie trzy szkoły realizowały dwu- i wielostronne partnerstwa eTwinning. Wszystkie przyznane szkołom granty były wykorzystane zgodnie z umową i rozliczone terminowo. Kontynuacja projektu (czy projekt bedzie kontynuowany po okresie wymienionym w tym wniosku). Chcielibyśmy, aby spotkania młodzieży stały się coroczną tradycją promującą z jednej strony współpracę i integrację, a z drugiej przyczyniły się do rozpowszechniania zdrowego stylu życia i nauki języków obcych. Planujemy coroczną zmianę tematu przewodniego, a jednocześnie za każdym razem wypracowywanie metod i tworzenie produktów do wykorzystania przez szerszą grupę odbiorców. Etapy Od do 15.12.2010 30.04.2011 Opis etapu Etap przygotowawczy: informacyjno-reklamująca kampania (uczniowie i rodzice – szczególnie Ci uczęszczający do klas sportowych,nauczyciele wychowania fizycznego oraz języka angielskiego), rekrutacja dzieci i nauczycieli; budowa i ustanawianie w ramach programu eTwinning; rejestracja uczniów i nauczycieli, nawiązywanie porozumienia pomiędzy szkołami partnerskimi; przeprowadzenie badań projektowych dotyczących tradycyjnych gier z piłką w czterech współpracujących państwach: wywiad z rodzicami, dziadkami, starszymi nauczycielami wychowania fizycznego oraz wykładowcami, następnie zbiór i analiza zebranych informacji w celu wyboru gry reprezentatywnej do mającego powstać przewodnika – przygotowanie instrukcji w języku ojczystym oraz języku angielskim (wszystkie kraje zainteresowane pracują nad tym etapem jednocześnie); organizacja spotkania młodzieżowego – Polska szkoła jako podmiot odpowiedzialny: ustalenie miejsca i czasu – rezerwacja/podpisywanie umów; zamawianie materiałów promujących akcję do wykorzystania podczas w/w spotkania (koszulki, kubki, czapeczki itp.), przygotowanie sprzętu potrzebnego na spotkaniu; wspólna praca nad budowaniem planu spotkania młodzieżowego i dzienny rozkład podejmowanych czynności – wszystkie szkoły poprzez eTwinning; organizowanie transportu do miejsca zlotu (spotkania) – każda szkoła partnerska we własnym zakresie. 04.05.2011 10.05.2011 Spotkanie: prowadzenie warsztatów – nauczyciele wychowania fizycznego ze wszystkich szkół partnerskich; warsztaty językowe (grupy wielojęzyczne – nauczyciele języka angielskiego ze szkół partnerskich). Cztery wieczorki zapoznawcze; ognisko, dyskoteka, szukanie skarbu itp. Program zwiedzania zabytków: 2 wycieczki po okolicy (miejsce będzie ustalone później) – wszyscy uczestnicy, zbieranie materiałów (zdjęcia, filmy wideo, zbieranie słów i wyrażeń do słownika) selekcja do słownika, pisanie artykułów, edycja broszury informacyjnej –druk lub wersja elektroniczna (Twin Space at the eTwinning) – dystrybucja zadań wg planu spotkania. 11.05.2011 15.10.2011 Etap kontynuacyjny A: (każda szkoła partnerska wg potrzeb w danym kraju): przygotowanie programu, informacji, promowanie materiałów do festynu Visegrad Fairs, wprowadzanie informacji i kampanii reklamowych w szkole i społeczności (plakaty, ulotki, spotkania z rodzicami,zaproszenia dla władz lokalnych i sąsiadujących szkół); bieganie (nauczyciele wychowania fizycznego i uczniowie, którzy brali udział w spotkaniach) ,zajęcia pozalekcyjne w celu wyłonienia drużyn do konkursu; zorganizowanie stoisk promocyjnych krajów biorących udział w projekcie (nauczyciele języka angielskiego i sztuki oraz chętni uczniowie, którzy brali udział w spotkaniu); przygotowanie szegółowego planu konkursu oraz warsztatów dla gości festynu (koordynatorzy); prowadzenie konkursu i warsztatów (nauczyciele wychowania fizycznego i uczniowie birący udział w spotkaniu), zamknięcie festynu, ceremonia rozdania nagród. 11.05.2011 31.10.2011 Etap kontynuacyjny B: (polskie szkoły z pomocą partnerów eTwinning); praca nad publikacją przewodnika i słownika – wybór materiałów, edycja (nauczyciel informatyki z nauczycielem języka angielskiego + pomocnik nauczyciela informatyki, który brał udział w spotkaniu), przygotowanie do druku, projektowanie okładki – wydawnictwo z którym polska szkoła podpisała umowę; zorganizowanie dystrybucji i dostawy do krajów partnerskich i lokalnych bibliotek, zamieszczenie wersji elektronicznej na TwinSpace; dalsze komunikowanie się przez internet wszystkich zainteresowanych stron (nauczyciele i uczniowie), praca i promocja materiałów czterech krajów (strona internetowa) 01.11.2011 29.02.2012 Etap końcowy: ocena postępu (ankiety: uczniowie, nauczyciele; wywiady: rodzice, goście) – wszystkie szkoły partnerskie, raport końcowy – Polska; zebranie wszystkich dokumentów i przygotowanie końcowego raportu dla Visegrad Fund i Urzędu Miasta.