PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE

Transkrypt

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE
Nazwa przedmiotu:
JĘZYK OBCY (Angielski)
Kierunek: Mechanika
Forma studiów:
Stacjonarne
Kod przedmiotu:
A4_04s
Rodzaj przedmiotu:
Poziom przedmiotu:
ogólny
III stopnia
Rok: II
Semestr: IV
Rodzaj zajęć:
Liczba godzin/tydzień:
Liczba punktów:
Seminarium
2
2 ECTS
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE
I KARTA PRZEDMIOTU
CEL PRZEDMIOTU
C1. Kształcenie i rozwijanie sprawności językowych , niezbędnych do czynnego uczestnictwa w
środowisku naukowym oraz innych środowiskach.
C2. Poznanie niezbędnego słownictwa ogólnotechnicznego i specjalistycznego związanego z
kierunkiem studiów.
C3. Nabycie przez doktorantów wiedzy i umiejętności interkulturowych.
WYMAGANIA WSTĘPNE W ZAKRESIE WIEDZY, UMIEJĘTNOŚCI I INNYCH KOMPETENCJI
1. Znajomość języka co najmniej na poziomie biegłości B1 według Europejskiego Systemu Opisu
Kształcenia Językowego Rady Europy.
2. Umiejętność pracy samodzielnej i w grupie.
3. Umiejętność korzystania z różnych źródeł informacji w języku obcym.
EFEKTY KSZTAŁCENIA
EK 1 – Doktorant potrafi porozumieć się przy użyciu różnych technik w środowisku akademickim i zawodowym,
pozwalającym mu na czynne uczestnictwo w życiu tych środowisk.
EK 2 – Doktorant posługuje się kluczowym słownictwem, charakterystycznym dla języka naukowego i
środowiska pracy.
EK 3 – Doktorant posiada w stopniu podstawowym sprawność pisania prac pisemnych o charakterze
akademickim w dziedzinie związanej z przedmiotem studiów.
EK 4 – Doktorant czyta ze zrozumieniem tekst naukowy będący przedmiotem studiów.
EK 5 – Doktorant posługuje się słownictwem specjalistycznym ze swojej dziedziny.
TREŚCI PROGRAMOWE
Forma zajęć – Seminarium (S)
Treść zajęć
S1
S2
S3
S4
S5
autoprezentacja, dane personalne, ścieżka zawodowa, zainteresowania
podróże służbowe i przyjmowanie partnerów zagranicznych
Powtórzenie czasów teraźniejszych
Język akademicki : charakterystyka i specyfika języka akademickiego
(Key nouns/verbs in Academic English)
Język akademicki : charakterystyka i specyfika języka akademickiego
Liczba
godzin
2
2
2
2
2
(Key adjectives/adverbs in Academic English)
S6
Praca z tekstem specjalistycznym
2
S7
- Język akademicki: charakterystyka języka akademickiego (2): podstawowe części mowy i ich
2
S8
złożenia
(Nouns, verbs, adjectives and the words they combine with)
- Język akademicki: charakterystyka języka akademickiego (3): podstawowe części mowy i ich
złożenia
(Nouns, verbs, adjectives and the words they combine with)
2
S9
S10
S11
S12
S13
S14
S15
Powtórzenie materiału. Test osiągnięć
Powtórzenie czasów przeszłych
Umiejętność prezentacji; zwroty charakterystyczne dla języka prezentacji, prezentacja na
zadany temat
Opis i interpretacja danych liczbowych, wykresów i diagramów
Praca z tekstem specjalistycznym.
Sposoby wyrażania przyszłości
Powtórzenie materiału - kolokwium zaliczeniowe
NARZĘDZIA DYDAKTYCZNE
1. – podręczniki do języka ogólnego i specjalistycznego
2. – ćwiczenia z zastosowaniem środków audiowizualnych
3. – prezentacje multimedialne
4. – Internet
5. – słowniki specjalistyczne i słowniki on-line
6. – plansze, plakaty, mapy, itp.
SPOSOBY OCENY ( F – FORMUJĄCA, P – PODSUMOWUJĄCA)
F1. – ocena przygotowania do zajęć dydaktycznych
F2. – ocena aktywności podczas zajęć
F3. – ocena za test osiągnięć
F4. – ocena za prezentację.
P1. – ocena za test zaliczeniowy
* warunkiem uzyskania zaliczenia jest otrzymanie pozytywnych ocen ze wszystkich powyższych elementów.
OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA
Forma aktywności
Godziny kontaktowe z prowadzącym
Praca własna studenta
Przygotowanie do ćwiczeń
Suma
SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS
DLA PRZEDMIOTU
LITERATURA PODSTAWOWA I UZUPEŁNIAJĄCA
1. C. Thaine, M. Hewings: Cambridge Academic English CUP 2012
2. M. Ibbotson: ‘Cambridge English for Engineering’ CUP 2008
3. S. M. McCarthy, F. O’Dell: Academic Vocabulary in Use CUP 2008
Średnia liczba godzin na
zrealizowanie aktywności
30 h
15 h
15 h

60 h
2 ECTS
2
2
2
2
2
2
2
4. D. Bonamy: Technical English 2,3 Pearson Longman 2008
5. K. Harding, L. Taylor: ‘International Express’ OUP 2005
6. M. Ibbotson: Engineering, Technical English for Professionals CUP 2009
7. M. McCarthy, F. O’Dell: Academic Vocabulary in Use CUP 2008
8. V. Hollet, J. Sydes: ‘Tech Talk’ OUP 2011
9. I. Williams: ’English for Science and Engineering’ Thomson LTD 2001
10. A. Krukiewicz-Gacek, A. Trzaska: English for Mathematics, AGH, Krakow 2010
11. M. Ibbotson: ‘Cambridge English for Engineering’ CUP 2008
12. E. J. Williams: ‘Presentations in English’ Macmillan 2008
13. S. Remarcha Esteras, E. Marco Fabra: professional English in Use – ICT, CUP 2007
14, H. Sanchez, A. Frias i inni: English for Professional Success, Thomson LTD 2006
15. M. Ibbotson: Engineering, Technical English for Professionals, CUP 2009
16. Ch. Lloyd, J.A. Frazier : Career Paths, Engineering; Express Publishing, 2011
17. D. Gawryła: ‘Mechanical Engineering’; SPNJO PK, Kraków 2008
18. J. Maciejewska: Information Technology for students of technical Studies; Wyd. PG, 2012
19. N. Briger, A. Pohl: Technical English Vocabulary and Grammar, Summertown Publishing 2002
20.V.Evans, L. Edwards: Upstream Advanced; Express Publishing 2005
PROWADZĄCY PRZEDMIOT ( IMIĘ, NAZWISKO, ADRES E-MAIL)
Będkowska Wioletta [email protected]
Christine Frank-Szarecka [email protected]
Danecka Bożena [email protected]
Dziurkowska Joanna [email protected]
Engelking Małgosia [email protected]
Gałkowski Marian [email protected]
Imiołczyk Dorota [email protected]
Janik Barbara [email protected]
Marszałek Beata [email protected]
Mishchil Izabela [email protected]
Nitkiewicz Monika [email protected]
Nowak Barbara [email protected]
Pabjańczyk Joanna [email protected]
Sobańska Zofia [email protected]
Wcisło Anna [email protected]
Załęcka Jadwiga [email protected]
Załęcki Przemysław [email protected]
MACIERZ REALIZACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA
Efekt
kształcenia
EK1
Odniesienie
danego efektu do
efektów
zdefiniowanych
dla całego
programu (PEK)
K_U02, K_U04,
Cele
przedmiotu
C1, C2, C3
Treści
programowe
S 1-15
Narzędzia
dydaktyczne
1, 2,4,5
Sposób oceny
F1, F2, F3, F4, P1,
EK2
EK3
EK4
EK5
K_U06, K_K01
K_U02, K_U04,
K_U06, K_K01
K_U02 , K_U04,
K_U06, K_K01
K_U06, K_K01
K_U02 ,K_U04,
K_U06, , K_K01
C1,C2, C3
S 1-15
1,2,3,4,5,6
F1, F2, F3, F4, P1,
C1, C2, C3
S 3-8, 10,12-14
1,2,4,5
F1
C1, C2, C3
S 4-8, 12,13
1,4,5
F3, P1
C1, C2
S 4-8, 10-14
1,4,5
F1, F2, F3, F4, P1,
II. FORMY OCENY – SZCZEGÓŁY
EK 1
Doktorant potrafi
porozumieć się przy
użyciu różnych
technik w środowisku
akademickim i
zawodowym,
pozwalającym mu na
czynne uczestnictwo
w życiu tych
środowisk.
EK2
Doktorant posługuje
się kluczowym
słownictwem,
charakterystycznym
dla języka naukowego
i środowiska pracy.
EK3
Doktorant posiada w
stopniu
podstawowym
sprawność pisania
prac pisemnych o
charakterze
akademickim w
dziedzinie związanej z
przedmiotem
studiów.
EK 4
Doktorant czyta ze
zrozumieniem tekst
naukowy będący
Na ocenę 2
Na ocenę 3
Na ocenę 4
Na ocenę 5
Doktorant nie
potrafi
porozumieć się w
języku angielskim
w środowisku
akademickim i
zawodowym,
pozwalającym mu
na czynne
uczestnictwo w
tych
środowiskach
Potrafi stosować
proste wypowiedzi
pozwalające mu
uczestniczyć w
ograniczonym
zakresie w życiu
uczelni lub
środowisku pracy
Potrafi
porozumiewać się
w rutynowych
sytuacjach w
środowisku
akademickim i
środowisku pracy
Potrafi płynnie i
spontanicznie
wypowiadać się przy
użyciu różnych
technik, co pozwala
mu na pełne
uczestnictwo w obu
środowiskach
Doktorant uzyskał
wynik z testu
poniżej 60%;
Nie potrafi
prawidłowo
stosować
słownictwa w
wypowiedziach
ustnych i
pisemnych
Uzyskał wynik z
testu w przedziale
60-76%;
Potrafi
zastosować typowe
słownictwo
charakterystyczne
dla języka obu
środowisk, lecz
popełnia przy tym
liczne błędy
Potrafi w sposób
komunikatywny,
lecz w bardzo
ograniczonym
zakresie
sformułować
proste teksty o
charakterze
akademickim
Uzyskał wynik z
testu w przedziale
77-92%;
Posługuje się
językiem
akademickim/śr.
pracy w sposób
prawidłowy, lecz
okazjonalnie
popełnia przy tym
błędy
Potrafi w sposób
komunikatywny
wypowiadać się w
formie pisemnej,
lecz okazjonalnie
popełnia przy tym
błędy.
Uzyskał wynik z testu
w przedziale 93-100%;
Płynnie i precyzyjnie
potrafi operować
słownictwem
akademickim i śr.
pracy
Rozumie jedynie
fragmenty tekstu,
który czyta, ma
trudności z jego
Rozumie znaczenie
głównych wątków
tekstu i potrafi je
zinterpretować.
Rozumie wszystko co
przeczyta, również
szczegóły. Potrafi
bezbłędnie
Doktorant nie
potrafi
sformułować
prostych tekstów
o charakterze
akademickim.
Doktorant nie
rozumie tekstu,
który czyta.
Uzyskał wynik z
Potrafi swobodnie i
kreatywnie
wypowiadać się
pisemnie , z
zachowaniem
wszelkich standardów
obowiązujących
w języku akademickim
przedmiotem
studiów.
testu
obejmującego
sprawność
czytania poniżej
60%
EK 5
Doktorant uzyskał
wynik z testu na
słownictwo
poniżej 60%; Nie
zna
podstawowych
pojęć związanych
ze swoją
dziedziną.
Doktorant posługuje
się słownictwem
specjalistycznym ze
swojej dziedziny.
interpretacją.
Uzyskał wynik z
testu
obejmującego
sprawność czytania
w przedziale 6076%
Uzyskał wynik z
testu w przedziale
60-76%;
Zna w
ograniczonym
zakresie
słownictwo
specjalistyczne ze
swojej dziedziny.
Uzyskał wynik z
testu obejmującego
sprawność czytania
w przedziale 7792%
Uzyskał wynik z
testu w przedziale
77-92%;
Dobrze posługuje
się słownictwem
specjalistycznym.
interpretować
własnymi słowami
przeczytany tekst.
Uzyskał wynik z testu
obejmującego
sprawność czytania
w przedziale 93-100%
Uzyskał wynik z testu
w przedziale 93-100%;
Potrafi bezbłędnie
posługiwać się
terminologią
specjalistyczną.
III. INNE PRZYDATNE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE
1. Wszelkie informacje dla doktorantów na temat planu zajęć dostępne są na stronie
internetowej Studium Języków Obcych P. Cz. – www.sjo.pcz.pl
1. Zajęcia z języków obcych odbywają się w Studium Języków Obcych P. Cz, ul Dąbrowskiego 69 II p.
2. Informacja na temat konsultacji przekazywana jest doktorantom podczas pierwszych zajęć z
języka obcego a także jest zamieszczona na stronie internetowej SJO- www.sjo.pcz.pl