Język obcy 2 (Angielski)

Transkrypt

Język obcy 2 (Angielski)
Nazwa przedmiotu:
JĘZYK OBCY (Język Angielski)
Kierunek:
Mechanika
Rodzaj przedmiotu:
Forma studiów:
Przedmiot obowiązkowy
Studia III stopnia
Rok: III
Semestr: V
Rodzaj zajęć:
Liczba godzin/tydzień:
Liczba punktów:
Stacjonarne
Poziom przedmiotu:
E
Seminarium
2S
Kod przedmiotu:
A5_04s
3 ECTS
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE
I KARTA PRZEDMIOTU
CEL PRZEDMIOTU
C1. Kształcenie i rozwijanie sprawności językowych , niezbędnych do czynnego uczestnictwa w
środowisku naukowym oraz innych środowiskach.
C2. Poznanie niezbędnego słownictwa ogólnotechnicznego i specjalistycznego związanego z
kierunkiem studiów.
C3. Nabycie przez doktorantów wiedzy i umiejętności interkulturowych.
WYMAGANIA WSTĘPNE W ZAKRESIE WIEDZY, UMIEJĘTNOŚCI I INNYCH KOMPETENCJI
1. Znajomość języka co najmniej na poziomie biegłości B1 według Europejskiego Systemu Opisu
Kształcenia Językowego Rady Europy.
2. Umiejętność pracy samodzielnej i w grupie.
3. Umiejętność korzystania z różnych źródeł informacji w języku obcym.
EFEKTY KSZTAŁCENIA
EK 1 – Doktorant potrafi porozumieć się przy użyciu różnych technik w środowisku akademickim i zawodowym,
pozwalającym mu na czynne uczestnictwo w życiu tych środowisk.
EK 2 – Doktorant posługuje się kluczowym słownictwem, charakterystycznym dla języka naukowego i
środowiska pracy.
EK 3 – Doktorant posiada w stopniu podstawowym sprawność pisania prac pisemnych o charakterze
akademickim w dziedzinie związanej z przedmiotem studiów.
EK 4 – Doktorant czyta ze zrozumieniem tekst naukowy będący przedmiotem studiów.
EK 5 – Doktorant posługuje się słownictwem specjalistycznym ze swojej dziedziny.
TREŚCI PROGRAMOWE
Forma zajęć – Seminarium (S)
Treść zajęć
S1
S2
S3
S4
- Język akademicki – korzystanie ze źródeł, prezentowanie faktów, dowodów i danych
(Sources+ Facts, evidence and data)
Rozmowy telefoniczne służbowe i prywatne
Język akademicki – analiza wyników badań, opisywanie celów badań naukowych
Analysis of results, research and study aims
Podróże służbowe i przyjmowanie partnerów zagranicznych
Liczba
godzin
2
2
2
2
S5
korespondencja służbowa (e-maile, listy formalne)
2
S6
Strona bierna
2
S7
Praca z tekstem specjalistycznym
2
S8
2
S 11
Test osiągnięć; Stopniowanie przymiotników/ użyteczne zwroty przy porównywaniu i
różnicowaniu.
Organizacja uczelni: funkcje akademickie , nazwy budynków, opis działalności naukowej I/II okres
warunkowy
Język akademicki – sposób opisywania metod badawczych
Describing research methods
Język matematyki, działania matematyczne
2
S 12
Praca z tekstem specjalistycznym
2
S 13
Język akademicki – prezentacja argumentacji; wyrażenia ułatwiające prawidłową organizację,
układ i kompozycję artykułu naukowego
(Presenting an argument, organizing your writing)
Język akademicki – sposób opisywania metod badawczych
Describing research methods
Nawyk i umiejętność uczenia się. Kolokwium zaliczeniowe
2
S9
S 10
S 14
S 15
NARZĘDZIA DYDAKTYCZNE
1. – podręczniki do języka ogólnego i specjalistycznego
2. – ćwiczenia z zastosowaniem środków audiowizualnych
3. – prezentacje multimedialne
4. – Internet
5. – słowniki specjalistyczne i słowniki on-line
6. – plansze, plakaty, mapy, itp.
SPOSOBY OCENY ( F – FORMUJĄCA, P – PODSUMOWUJĄCA)
F1. – ocena przygotowania do zajęć dydaktycznych
F2. – ocena aktywności podczas zajęć
F3. – ocena za test osiągnięć
F4. – ocena za prezentację.
P1. – ocena za test zaliczeniowy
P2. – ocena z egzaminu
* warunkiem uzyskania zaliczenia jest otrzymanie pozytywnych ocen ze wszystkich powyższych elementów.
OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA
Forma aktywności
Godziny kontaktowe z prowadzącym
Praca własna studenta
Przygotowanie do ćwiczeń
Przygotowanie do egzaminu
Suma
SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA PRZEDMIOTU
Średnia liczba godzin na
zrealizowanie aktywności
30 h
15 h
15 h
30 h
∑
90 h
3 ECTS
2
2
2
2
LITERATURA PODSTAWOWA I UZUPEŁNIAJĄCA
1. C. Thaine, M. Hewings: Cambridge Academic English CUP 2012
2. M. Ibbotson: ‘Cambridge English for Engineering’ CUP 2008
3. S. M. McCarthy, F. O’Dell: Academic Vocabulary in Use CUP 2008
4. D. Bonamy: Technical English 2,3 Pearson Longman 2008
5. K. Harding, L. Taylor: ‘International Express’ OUP 2005
6. M. Ibbotson: Engineering, Technical English for Professionals CUP 2009
7. M. McCarthy, F. O’Dell: Academic Vocabulary in Use CUP 2008
8. V. Hollet, J. Sydes: ‘Tech Talk’ OUP 2011
9. I. Williams: ’English for Science and Engineering’ Thomson LTD 2001
10. A. Krukiewicz-Gacek, A. Trzaska: English for Mathematics, AGH, Krakow 2010
11. M. Ibbotson: ‘Cambridge English for Engineering’ CUP 2008
12. E. J. Williams: ‘Presentations in English’ Macmillan 2008
13. S. Remarcha Esteras, E. Marco Fabra: professional English in Use – ICT, CUP 2007
14, H. Sanchez, A. Frias I inni: English for Professional Success, Thomson LTD 2006
15. M. Ibbotson: Engineering, Technical English for Professionals, CUP 2009
16. Ch. Lloyd, J.A. Frazier : Career Paths, Engineering; Express Publishing, 2011
17. D. Gawryła: ‘Mechanical Engineering’; SPNJO PK, Kraków 2008
18. J. Maciejewska: Information Technology for students of technical Studies; Wyd. PG, 2012
19. N. Briger, A. Pohl: Technical English Vocabulary and Grammar, Summertown Publishing 2002
20.V.Evans, L. Edwards: Upstream Advanced; Express Publishing 2005
21. V. Evans: Successful Writing; Express Publishing 2000
PROWADZĄCY PRZEDMIOT ( IMIĘ, NAZWISKO, ADRES E-MAIL)
Będkowska Wioletta [email protected]
Christine Frank-Szarecka [email protected]
Danecka Bożena [email protected]
Dziurkowska Joanna [email protected]
Engelking Małgosia [email protected]
Gałkowski Marian [email protected]
Imiołczyk Dorota [email protected]
Janik Barbara [email protected]
Marszałek Beata [email protected]
Mishchil Izabela [email protected]
Nitkiewicz Monika [email protected]
Nowak Barbara [email protected]
Pabjańczyk Joanna [email protected]
Sobańska Zofia [email protected]
Wcisło Anna [email protected]
Załęcka Jadwiga [email protected]
Załęcki Przemysław [email protected]
MACIERZ REALIZACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA
Efekt
kształcenia
Odniesienie
danego efektu do
efektów
Cele
przedmiotu
Treści
programowe
Narzędzia
dydaktyczne
Sposób oceny
zdefiniowanych
dla całego
programu (PEK)
EK1
EK2
EK3
EK4
EK5
K_U02, K_U04,
K_U06, K_K01
K_U02, K_U04,
K_U06, K_K01
K_U02 , K_U04,
K_U06, K_K01
K_U06, K_K01
K_U02 ,K_U04,
K_U06, , K_K01
C1, C2, C3
S1-15
1, 2,4,5
F1, F2, F3, F4, P1,
C1,C2, C3
S1-15
1,2,3,4,5,6
F1, F2, F3, F4,
P1,P2
C1, C2, C3
S 1, 3-8, 10-14
1,2,4,5
F1
C1, C2, C3
S 7, 11, 12
1,4,5
F3, P1, P2
F1, F2, F3, F4, P1,
P2
C1, C2
S 1-15
1,4,5
II. FORMY OCENY – SZCZEGÓŁY
EK 1
Doktorant potrafi
porozumieć się przy
użyciu różnych
technik w środowisku
akademickim i
zawodowym,
pozwalającym mu na
czynne uczestnictwo
w życiu tych
środowisk.
EK2
Doktorant posługuje
się kluczowym
słownictwem,
charakterystycznym
dla języka naukowego
i środowiska pracy
EK3
Doktorant posiada w
stopniu
podstawowym
sprawność pisania
prac pisemnych o
charakterze
akademickim w
dziedzinie związanej z
przedmiotem
studiów.
EK 4
Na ocenę 2
Na ocenę 3
Na ocenę 4
Na ocenę 5
Doktorant nie
potrafi
porozumieć się w
języku angielskim
w środowisku
akademickim i
zawodowym,
pozwalającym mu
na czynne
uczestnictwo w
tych
środowiskach
Potrafi stosować
proste wypowiedzi
pozwalające mu
uczestniczyć w
ograniczonym
zakresie w życiu
uczelni lub
środowisku pracy
Potrafi
porozumiewać się
w rutynowych
sytuacjach w
środowisku
akademickim i
środowisku pracy
Potrafi płynnie i
spontanicznie
wypowiadać się przy
użyciu różnych
technik, co pozwala
mu na pełne
uczestnictwo w obu
środowiskach
Doktorant uzyskał
wynik z testu
poniżej 60%;
Nie potrafi
prawidłowo
stosować
słownictwa w
wypowiedziach
ustnych i
pisemnych
Uzyskał wynik z
testu w przedziale
60-76%;
Potrafi
zastosować typowe
słownictwo
charakterystyczne
dla języka
akademickiego,
lecz popełnia przy
tym liczne błędy.
Potrafi w sposób
komunikatywny,
lecz w bardzo
ograniczonym
zakresie
sformułować
proste teksty o
charakterze
akademickim
Uzyskał wynik z
testu w przedziale
77-92%;
Posługuje się
językiem
akademickim w
sposób prawidłowy,
lecz okazjonalnie
popełnia przy tym
błędy
Uzyskał wynik z testu
w przedziale 93-100%;
Płynnie i precyzyjnie
potrafi operować
słownictwem
akademickim
Potrafi w sposób
komunikatywny
wypowiadać się w
formie pisemnej,
lecz okazjonalnie
popełnia przy tym
błędy.
Potrafi swobodnie i
kreatywnie
wypowiadać się
pisemnie , z
zachowaniem
wszelkich standardów
obowiązujących
w języku akademickim
Rozumie jedynie
Rozumie znaczenie
Rozumie wszystko co
Doktorant nie
potrafi
sformułować
prostych tekstów
o charakterze
akademickim.
Doktorant nie
Doktorant czyta ze
zrozumieniem tekst
naukowy będący
przedmiotem
studiów.
rozumie tekstu,
który czyta.
Uzyskał wynik z
testu
obejmującego
sprawność
czytania poniżej
60%
EK 5
Uzyskał wynik z
testu na
słownictwo
poniżej 60%; Nie
zna
podstawowych
pojęć związanych
ze swoją
dziedziną.
Doktorant posługuje
się słownictwem
specjalistycznym ze
swojej dziedziny.
fragmenty tekstu,
który czyta, ma
trudności z jego
interpretacją.
Uzyskał wynik z
testu
obejmującego
sprawność czytania
w przedziale 6076%
Uzyskał wynik z
testu w przedziale
60-76%;
Zna w
ograniczonym
zakresie
słownictwo
specjalistyczne ze
swojej dziedziny.
głównych wątków
tekstu i potrafi je
zinterpretować.
Uzyskał wynik z
testu obejmującego
sprawność czytania
w przedziale 7792%
Uzyskał wynik z
testu w przedziale
77-92%;
Dobrze posługuje
się słownictwem
specjalistycznym.
przeczyta, również
szczegóły. Potrafi
bezbłędnie
interpretować
własnymi słowami
przeczytany tekst.
Uzyskał wynik z testu
obejmującego
sprawność czytania
w przedziale 93-100%
Uzyskał wynik z testu
w przedziale 93-100%;
Potrafi bezbłędnie
posługiwać się
terminologią
specjalistyczną.
III. INNE PRZYDATNE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE
1. Wszelkie informacje dla doktorantów na temat planu zajęć dostępne są na stronie
internetowej Studium Języków Obcych P. Cz. – www.sjo.pcz.pl
1. Zajęcia z języków obcych odbywają się w Studium Języków Obcych P. Cz, ul Dąbrowskiego 69 II p.
2. Informacja na temat konsultacji przekazywana jest doktorantom podczas pierwszych zajęć z
języka obcego a także jest zamieszczona na stronie internetowej SJO- www.sjo.pcz.pl