Język obcy 2 (Angielski)
Transkrypt
Język obcy 2 (Angielski)
Nazwa przedmiotu: JĘZYK OBCY (Język Angielski) Kierunek: Mechanika Rodzaj przedmiotu: Forma studiów: Przedmiot obowiązkowy Studia III stopnia Rok: III Semestr: V Rodzaj zajęć: Liczba godzin/tydzień: Liczba punktów: Stacjonarne Poziom przedmiotu: E Seminarium 2S Kod przedmiotu: A5_04s 3 ECTS PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I KARTA PRZEDMIOTU CEL PRZEDMIOTU C1. Kształcenie i rozwijanie sprawności językowych , niezbędnych do czynnego uczestnictwa w środowisku naukowym oraz innych środowiskach. C2. Poznanie niezbędnego słownictwa ogólnotechnicznego i specjalistycznego związanego z kierunkiem studiów. C3. Nabycie przez doktorantów wiedzy i umiejętności interkulturowych. WYMAGANIA WSTĘPNE W ZAKRESIE WIEDZY, UMIEJĘTNOŚCI I INNYCH KOMPETENCJI 1. Znajomość języka co najmniej na poziomie biegłości B1 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy. 2. Umiejętność pracy samodzielnej i w grupie. 3. Umiejętność korzystania z różnych źródeł informacji w języku obcym. EFEKTY KSZTAŁCENIA EK 1 – Doktorant potrafi porozumieć się przy użyciu różnych technik w środowisku akademickim i zawodowym, pozwalającym mu na czynne uczestnictwo w życiu tych środowisk. EK 2 – Doktorant posługuje się kluczowym słownictwem, charakterystycznym dla języka naukowego i środowiska pracy. EK 3 – Doktorant posiada w stopniu podstawowym sprawność pisania prac pisemnych o charakterze akademickim w dziedzinie związanej z przedmiotem studiów. EK 4 – Doktorant czyta ze zrozumieniem tekst naukowy będący przedmiotem studiów. EK 5 – Doktorant posługuje się słownictwem specjalistycznym ze swojej dziedziny. TREŚCI PROGRAMOWE Forma zajęć – Seminarium (S) Treść zajęć S1 S2 S3 S4 - Język akademicki – korzystanie ze źródeł, prezentowanie faktów, dowodów i danych (Sources+ Facts, evidence and data) Rozmowy telefoniczne służbowe i prywatne Język akademicki – analiza wyników badań, opisywanie celów badań naukowych Analysis of results, research and study aims Podróże służbowe i przyjmowanie partnerów zagranicznych Liczba godzin 2 2 2 2 S5 korespondencja służbowa (e-maile, listy formalne) 2 S6 Strona bierna 2 S7 Praca z tekstem specjalistycznym 2 S8 2 S 11 Test osiągnięć; Stopniowanie przymiotników/ użyteczne zwroty przy porównywaniu i różnicowaniu. Organizacja uczelni: funkcje akademickie , nazwy budynków, opis działalności naukowej I/II okres warunkowy Język akademicki – sposób opisywania metod badawczych Describing research methods Język matematyki, działania matematyczne 2 S 12 Praca z tekstem specjalistycznym 2 S 13 Język akademicki – prezentacja argumentacji; wyrażenia ułatwiające prawidłową organizację, układ i kompozycję artykułu naukowego (Presenting an argument, organizing your writing) Język akademicki – sposób opisywania metod badawczych Describing research methods Nawyk i umiejętność uczenia się. Kolokwium zaliczeniowe 2 S9 S 10 S 14 S 15 NARZĘDZIA DYDAKTYCZNE 1. – podręczniki do języka ogólnego i specjalistycznego 2. – ćwiczenia z zastosowaniem środków audiowizualnych 3. – prezentacje multimedialne 4. – Internet 5. – słowniki specjalistyczne i słowniki on-line 6. – plansze, plakaty, mapy, itp. SPOSOBY OCENY ( F – FORMUJĄCA, P – PODSUMOWUJĄCA) F1. – ocena przygotowania do zajęć dydaktycznych F2. – ocena aktywności podczas zajęć F3. – ocena za test osiągnięć F4. – ocena za prezentację. P1. – ocena za test zaliczeniowy P2. – ocena z egzaminu * warunkiem uzyskania zaliczenia jest otrzymanie pozytywnych ocen ze wszystkich powyższych elementów. OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA Forma aktywności Godziny kontaktowe z prowadzącym Praca własna studenta Przygotowanie do ćwiczeń Przygotowanie do egzaminu Suma SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA PRZEDMIOTU Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności 30 h 15 h 15 h 30 h ∑ 90 h 3 ECTS 2 2 2 2 LITERATURA PODSTAWOWA I UZUPEŁNIAJĄCA 1. C. Thaine, M. Hewings: Cambridge Academic English CUP 2012 2. M. Ibbotson: ‘Cambridge English for Engineering’ CUP 2008 3. S. M. McCarthy, F. O’Dell: Academic Vocabulary in Use CUP 2008 4. D. Bonamy: Technical English 2,3 Pearson Longman 2008 5. K. Harding, L. Taylor: ‘International Express’ OUP 2005 6. M. Ibbotson: Engineering, Technical English for Professionals CUP 2009 7. M. McCarthy, F. O’Dell: Academic Vocabulary in Use CUP 2008 8. V. Hollet, J. Sydes: ‘Tech Talk’ OUP 2011 9. I. Williams: ’English for Science and Engineering’ Thomson LTD 2001 10. A. Krukiewicz-Gacek, A. Trzaska: English for Mathematics, AGH, Krakow 2010 11. M. Ibbotson: ‘Cambridge English for Engineering’ CUP 2008 12. E. J. Williams: ‘Presentations in English’ Macmillan 2008 13. S. Remarcha Esteras, E. Marco Fabra: professional English in Use – ICT, CUP 2007 14, H. Sanchez, A. Frias I inni: English for Professional Success, Thomson LTD 2006 15. M. Ibbotson: Engineering, Technical English for Professionals, CUP 2009 16. Ch. Lloyd, J.A. Frazier : Career Paths, Engineering; Express Publishing, 2011 17. D. Gawryła: ‘Mechanical Engineering’; SPNJO PK, Kraków 2008 18. J. Maciejewska: Information Technology for students of technical Studies; Wyd. PG, 2012 19. N. Briger, A. Pohl: Technical English Vocabulary and Grammar, Summertown Publishing 2002 20.V.Evans, L. Edwards: Upstream Advanced; Express Publishing 2005 21. V. Evans: Successful Writing; Express Publishing 2000 PROWADZĄCY PRZEDMIOT ( IMIĘ, NAZWISKO, ADRES E-MAIL) Będkowska Wioletta [email protected] Christine Frank-Szarecka [email protected] Danecka Bożena [email protected] Dziurkowska Joanna [email protected] Engelking Małgosia [email protected] Gałkowski Marian [email protected] Imiołczyk Dorota [email protected] Janik Barbara [email protected] Marszałek Beata [email protected] Mishchil Izabela [email protected] Nitkiewicz Monika [email protected] Nowak Barbara [email protected] Pabjańczyk Joanna [email protected] Sobańska Zofia [email protected] Wcisło Anna [email protected] Załęcka Jadwiga [email protected] Załęcki Przemysław [email protected] MACIERZ REALIZACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA Efekt kształcenia Odniesienie danego efektu do efektów Cele przedmiotu Treści programowe Narzędzia dydaktyczne Sposób oceny zdefiniowanych dla całego programu (PEK) EK1 EK2 EK3 EK4 EK5 K_U02, K_U04, K_U06, K_K01 K_U02, K_U04, K_U06, K_K01 K_U02 , K_U04, K_U06, K_K01 K_U06, K_K01 K_U02 ,K_U04, K_U06, , K_K01 C1, C2, C3 S1-15 1, 2,4,5 F1, F2, F3, F4, P1, C1,C2, C3 S1-15 1,2,3,4,5,6 F1, F2, F3, F4, P1,P2 C1, C2, C3 S 1, 3-8, 10-14 1,2,4,5 F1 C1, C2, C3 S 7, 11, 12 1,4,5 F3, P1, P2 F1, F2, F3, F4, P1, P2 C1, C2 S 1-15 1,4,5 II. FORMY OCENY – SZCZEGÓŁY EK 1 Doktorant potrafi porozumieć się przy użyciu różnych technik w środowisku akademickim i zawodowym, pozwalającym mu na czynne uczestnictwo w życiu tych środowisk. EK2 Doktorant posługuje się kluczowym słownictwem, charakterystycznym dla języka naukowego i środowiska pracy EK3 Doktorant posiada w stopniu podstawowym sprawność pisania prac pisemnych o charakterze akademickim w dziedzinie związanej z przedmiotem studiów. EK 4 Na ocenę 2 Na ocenę 3 Na ocenę 4 Na ocenę 5 Doktorant nie potrafi porozumieć się w języku angielskim w środowisku akademickim i zawodowym, pozwalającym mu na czynne uczestnictwo w tych środowiskach Potrafi stosować proste wypowiedzi pozwalające mu uczestniczyć w ograniczonym zakresie w życiu uczelni lub środowisku pracy Potrafi porozumiewać się w rutynowych sytuacjach w środowisku akademickim i środowisku pracy Potrafi płynnie i spontanicznie wypowiadać się przy użyciu różnych technik, co pozwala mu na pełne uczestnictwo w obu środowiskach Doktorant uzyskał wynik z testu poniżej 60%; Nie potrafi prawidłowo stosować słownictwa w wypowiedziach ustnych i pisemnych Uzyskał wynik z testu w przedziale 60-76%; Potrafi zastosować typowe słownictwo charakterystyczne dla języka akademickiego, lecz popełnia przy tym liczne błędy. Potrafi w sposób komunikatywny, lecz w bardzo ograniczonym zakresie sformułować proste teksty o charakterze akademickim Uzyskał wynik z testu w przedziale 77-92%; Posługuje się językiem akademickim w sposób prawidłowy, lecz okazjonalnie popełnia przy tym błędy Uzyskał wynik z testu w przedziale 93-100%; Płynnie i precyzyjnie potrafi operować słownictwem akademickim Potrafi w sposób komunikatywny wypowiadać się w formie pisemnej, lecz okazjonalnie popełnia przy tym błędy. Potrafi swobodnie i kreatywnie wypowiadać się pisemnie , z zachowaniem wszelkich standardów obowiązujących w języku akademickim Rozumie jedynie Rozumie znaczenie Rozumie wszystko co Doktorant nie potrafi sformułować prostych tekstów o charakterze akademickim. Doktorant nie Doktorant czyta ze zrozumieniem tekst naukowy będący przedmiotem studiów. rozumie tekstu, który czyta. Uzyskał wynik z testu obejmującego sprawność czytania poniżej 60% EK 5 Uzyskał wynik z testu na słownictwo poniżej 60%; Nie zna podstawowych pojęć związanych ze swoją dziedziną. Doktorant posługuje się słownictwem specjalistycznym ze swojej dziedziny. fragmenty tekstu, który czyta, ma trudności z jego interpretacją. Uzyskał wynik z testu obejmującego sprawność czytania w przedziale 6076% Uzyskał wynik z testu w przedziale 60-76%; Zna w ograniczonym zakresie słownictwo specjalistyczne ze swojej dziedziny. głównych wątków tekstu i potrafi je zinterpretować. Uzyskał wynik z testu obejmującego sprawność czytania w przedziale 7792% Uzyskał wynik z testu w przedziale 77-92%; Dobrze posługuje się słownictwem specjalistycznym. przeczyta, również szczegóły. Potrafi bezbłędnie interpretować własnymi słowami przeczytany tekst. Uzyskał wynik z testu obejmującego sprawność czytania w przedziale 93-100% Uzyskał wynik z testu w przedziale 93-100%; Potrafi bezbłędnie posługiwać się terminologią specjalistyczną. III. INNE PRZYDATNE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE 1. Wszelkie informacje dla doktorantów na temat planu zajęć dostępne są na stronie internetowej Studium Języków Obcych P. Cz. – www.sjo.pcz.pl 1. Zajęcia z języków obcych odbywają się w Studium Języków Obcych P. Cz, ul Dąbrowskiego 69 II p. 2. Informacja na temat konsultacji przekazywana jest doktorantom podczas pierwszych zajęć z języka obcego a także jest zamieszczona na stronie internetowej SJO- www.sjo.pcz.pl