1050th anniversary of Polish Christianity

Transkrypt

1050th anniversary of Polish Christianity
1050th anniversary of
Polish Christianity
Archdiocesan Shrine of St. John Paul II
St. Theresa of the Child Jesus Parish
131 E. Edgar Road
Linden, NJ 07036 - 3295
RECTORY - PLEBANIA
122 Liberty Ave, Linden, NJ 07036
Tel: (908) 862-1116, Fax: (908) 862-2930
Website: www.sttheresalinden.com
Parish email: [email protected]
Shrine email: [email protected]
Friends of St. John Paul II "Be Not Afraid!" Center, Inc.
www.johnpaul2usa.org, email: [email protected]
RECTORY OFFICE HOURS
Mon. – Thur. 9:00 AM -12:00 Noon & 1:00 PM - 4:00 PM
Friday – 9:00 AM – 12:00 Noon & 1:00 PM – 8:00 PM
Sat. 9:00 AM - 12:00 Noon
KANCELARIA PARAFIALNA CZYNNA
poniedziałek – czwartek 9:00 - 12:00 i 13:00 - 16:00
piątek 9:00 - 12:00 i 13:00 - 20:00, sobota 9:00 - 12:00
PASTORAL STAFF
Very Rev. Can. Miroslaw Krol, V.F., STL, Pastor
Rev. Tadeusz Mierzwa, PhD, STL, Parochial Vicar
Sr. Irene Lisowska, LSIC, Dir. of Relig. Ed. & RCIA Progr.
Mrs. Stella Tylicki, Parish Trustee
Mr. Ted Osinski, Parish Trustee
Ms. Carolyn Pancurak, Parish Council President
Mrs. Beata Wiklinski, Parish Secretary
Mr. Janusz Bosek, Music Director
Mrs. Patrycja Jarosz, Cantor
Mr. Sławomir Kujawa, Maintenance Manager
CELEBRATION OF THE EUCHARIST
Saturday Evening: 5:00 PM
Sunday: 7:30 (Polish), 9:00, 10:30 AM (Polish),
12:30 PM, 7:00 PM (Polish),
Weekdays: 6:30, 7:30 (Polish), 7:00 PM
(Morning daily Masses in the Divine Mercy Chapel,
Evening Masses (in church): Monday & Thursday in English
and Tuesday, Wednesday & Friday in Polish
Holy Days: As Announced
Divine Mercy Chaplet (in chapel) every Friday
8:00 AM (Polish) & 3:00 PM (English)
Adoracja Najświętszego Sakramentu
Eucharistic Adoration: Fridays 8:00AM - 6:30PM (in chapel)
CELEBRATION OF RECONCILIATION (CONFESSION)
Daily 7:00 AM - 7:30 AM (Divine Mercy Chapel)
First Friday: CCD children 6:00 PM-6:30 PM
and adults 6:30 PM-7:00 PM
Saturday, 7:00 AM - 7:30 AM and 4:00 PM – 4:45 PM
SAKRAMENT POKUTY / SPOWIEDŹ
Codziennie w godz. 7:00 - 7:30 rano
Pierwszy Piątek miesiąca, dzieci z CCD 18:00-18:30
Dorośli 18:30-19:00
W soboty w godz. 7:00 - 7:30 rano (w kaplicy)
oraz 16:00 -16:45 (w kościele)
RCIA
Those seeking more information about our Catholic
faith are asked to contact the rectory or Sr. Irene
CELEBRATION OF BAPTISM
st
rd
Every 1 and 3 Sunday: 1:30 PM (Polish), 2:00 PM (English)
except the following Sundays, when we celebrate the
Sacrament of Baptism during the Masses: (9:00AM – English
and 10:30AM - Polish) in January - Sunday of the Baptism
nd
of the Lord, in April - 2 Sunday of Easter (Divine Mercy
st
Sunday), and in September – 1 Sunday.
nd
Baptism Class – 2 Friday of the month 7:30 PM (in the rectory)
for Parents and Sponsors. Sponsors should be practicing
Catholics. Parents should contact the rectory with the necessary
information and to enroll in the class.
SAKRAMENT CHRZTU
W każdą I i III niedzielę miesiąca: 13:30 (po polsku) oraz
14:00 (po angielsku) z wyjątkiem następujących niedziel:
w styczniu - Uroczystość Chrztu Pańskiego, w kwietniu II Niedziela Wielkanocna (niedziela Bożego Miłosierdzia) oraz
we wrześniu - I niedziela, kiedy to Sakrament Chrztu św.
jest udzielany podczas Mszy Św. o godz. 9:00 i 10:30.
Przygotowanie do chrztu dla rodziców i rodziców chrzestnych
w II piątek miesiąca, o godz. 19:30 na plebanii.
Rodzice proszeni są o kontakt z kancelarią w celu rejestracji.
CELEBRATION OF MARRIAGE
Arrangements should be made at the rectory at least one year
before the marriage.
SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA
Należy się zgłosić do jednego z księży przynajmniej na rok przed
ślubem.
WELCOME NEW PARISHIONERS
St. Theresa Parish extends a warm welcome to all.
If you would like to become a member of our parish family,
please stop by the rectory office and register.
WITAMY NOWYCH PARAFIAN
Parafia Św. Teresy serdecznie wita nowych parafian.
Każdy, kto uczęszcza do naszego kościoła, proszony jest
o formalne zarejestrowanie się w kancelarii parafialnej.
VISITING THE SICK
Parishioners who are sick & confined to their homes are visited
each First Friday of the month by one of our priests. Please call
the rectory so we can better serve the needs of our sick and
elderly parishioners.
ODWIEDZINY CHORYCH
Naszych chorych parafian odwiedza kapłan w każdy I piątek
miesiąca. Prosimy o informacje dotyczące chorych, abyśmy
mogli służyćim posługą duszpasterską
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
MASS INTENTIONS
INTENCJE MSZY ŚW.
V NIEDZIELA
WIELKANOCNA
Saturday-Sobota–April23
5:00PM+Henry„Bucky”Zamorski(AnnaLopata)
Sunday-Niedziela–April24
FifthSundayofEaster
7:30AMDziękczynnazaotrzymanełaskizprośbą
odalszebłogosławieństwoizdrowiedla
GrażynyiWiesławaw37rocznicęślubu
9:00AM+Henry„Bucky”Zamorski
(NancyandCarolyn)
10:30AM1)+StanisławSzpindor–15rocznicaśmierci
(Żona)
2)+BolesławMarkowski(Siostrazrodziną)
12:30PMForparishioners
7:00PM+BronisławaiJózefBrzycki,JerzyiHenryk
MojsaorazFrank,MariaiKazimierzPitera
(LucynaMojsa)
Friday–Piątek–April29
St.CatherineofSiena,VirginandDoctoroftheChurch
6:30AMDantis
7:30AM+BronisławaBliźniak
(DanutaiWładysławKrupa)
7:00PMOBożebłogosławnieństwodla
CecyliiiWaldemaraGajkowrocznicęślubu
(Rodzice) Saturday-Sobota–April30
EasterWeekday;
6:30AMOzdrowieiBożebłogosławieństwodla
JanaWiklińskiegozokazji75urodzin
(Synzrodziną)
7:30AMOBożebłogosławieństwodla
SylwestraiAnnyBliźniakzrodziną
11:00AMIKomunia(PL)
WintencjiDzieciPierwszokomunijnych
iichrodzin
5:00PM+HenryBuckyZamorski(DaveSnyder)
Monday-Poniedziałek–April25
St.Mark,Evangelist
6:30AMDantis
7:30AMOzdrowieiBożebłogosławieństwodla
CarmeliiSoner(Opiekunka)
7:00PM+SophiaWaszkiewicz
(GinnyandJohnPaltrey)
Tuesday-Wtorek–April26
EasterWeekday
6:30AM+AndreaBabiniec(Parish)
7:30AM+KazimierzKozikowski(CórkaJolanta)
7:00PM+WładysławPyra(Żona)
Sunday-Niedziela–May1
SixthSundayofEaster
7:30AM+GenowefaKucharska(IrenaO’Bosky)
9:00AM+PiotriJózefaPekoszorazzazmarłych
zrodziny(Córkazrodziną)
10:30AM+GenowefaMatłosz(Mąż)
12:30PMIHolyCommunion(English)
ForGod’sblessingforchildrenreceiving
theSacramentofFirstHolyCommunion
andfortheirfamilies
7:00PM+WładysławWiater(Żona,dzieciiwnuczki)
Wednesday-Środa–April27
EasterWeekday;
6:30AM+JózefJaroszuk(CórkaAlicjazrodziną)
7:30AM+ZazmarłychzrodzinGilewskichiDusza
(Córka)
7:00PM+ZenonLapinski–1stanniversary
(MotherHelenandStanleyWolniak)
Thursday-Czwartek–April28
EasterWeekday;
6:30AMForGod’sblessingsforMonikaandNuno
Oliveiraontheirweddinganniversary
(Mother)
7:30AM+Krzysztof,GrzegorziKrystynaIwański
(Siostra)
7:00PM+Henry„Bucky”Zamorski
(DoloresKapchakandfamily)
Altar Bread and Wine
Wino i hostie ofiarowane są w tym tygodniu
w intencji Ś. P. + Władysława Pyry.
Ofiarowane przez Żonę.
1
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
Sunday
collection April 16-17, 2016:
UPCOMINGEVENTSANDDATESTO
REMEMBERATST.THERESA’SPARISH
1stcollection:$4,135.00
2ndcollection:$2,961.00
Total:$7,096.00
*********************************************
Prayer List. If you are aware of a relative who is on the prayer
list and has returned to good health...no longer needing to be on
the list...please contact the rectory office at (908) 862-1116.
Please pray for the sick of our parish. Do you know of
someone who is sick, a friend or family member? We would like to
include them in our prayers. Please call the rectory to inform us of
anyone whose name should be on this list.
April 27th – Second anniversary of the Canonization of
John Paul II and John XXIII
27 kwietnia – II rocznica kanonizacji Jana Pawła II i Jana XXIII
30 kwietnia – godz. 11:00 - Sakrament I Komunii Św.
dzieci z polskiej grupy CCD;
May 1st – during the 12:30 PM Mass Sacrament of First Holy
Communion for children from English CCD group
3 maja – Uroczystość Matki Bożej Królowej Polski
7 maja – Czuwanie modlitewne w jęz. polskim 20:00-24:00
8 maja – Dzień Matki
May 8th – Mother’s Day
13 maja – Uroczystość Matki Bożej Fatimskiej. Godz. 20:00
Msza św. i nabożeństwo fatimskie z procesją ze świecami
May 14-15 – Archdiocesan Collection for Communicating
God’s Word
14-15 maja – Archidiecezjalna kolekta Communicating
God’s Word
************************************************************************************
Please remember in your prayers our sick brothers & sisters
who are at home, in the hospital or nursing home:
Gus Graf, Richard Kielb, Ann Wilk, Adele Winkle, Joie Santillo,
Stanley Dabrowski, Jose Dias, Patricia Proulx, Stanley Broys,
Joseph Padula, Jan Matosz, Michael Korab, Maria Różycka, Diana
Muldrow, George Torbich, Mirosław Bober, Agnieszka Nielsin,
Danielle Small, Helen Mirabella, Dana Byrd, Genevieve Verescak,
Teofila Dembska, Judy & Glenn Falkowski, Bernardin Walko,
Bill Foderaro, Wieslawa Nnoli, Ellen Klutkowski, Michael Marczewski,
Leon Struszczyk, Mary Ann Ferguson-Brindley, Dominic Martucci,
Jean Pawlikowski, Józef Skrzypacz, Nanci & Joseph Coen,
Natalie Rozborski, Eugenia Struszczyk, Henry Rozborski,
Bertha Zamorski, Gean Nezeioe, Jr., Florence Nemetz,
Margaret Materna, Mary Kostiushko, Patricia Weber,
Evelyn Marchione, Claire Niemczyk, Seweryna Struszczyk,
Patrick Stanek, Lee Soltys, George Petroski, Sheldon Champagne,
Patricia Urbaniak, Glenrose Royster, Whitney Miller,
Thomas Gawron, Helen Mirabella, Sylvia Novak, Larry Patterson,
John Di Petrillo, Bruno Marczewski, Stanislaw Tobiasz,
Rev. Msgr. Chester Moczydlowski, Jan Matlosz, Rebecca Nazaire,
Peter Saladino, Lawrance Wheat
PARISH ACTIVITIES, SOCIETIES & ORGANIZATIONS
AA (Alcoholics Anonymous) - every Wednesday at 4:30 PM
Spotkania Polskiej Grupy AA oraz Al-Anon - każda niedziela
godz. 20:00 sala pod plebanią
Spotkania Polskiej Grupy AA – każdy piątek o godz.20:00
sala pod plebanią
General Pulaski Memorial Parade Committee of St. Theresa's
2nd Wednesday of the month at 7:30 PM
Stow. Czcicieli M.B. Czę stochowskiej - I niedziela miesiąca
po Mszy św.o godz. 10:30
Grupa mł odzież owa / Grupa Dzieci i Mł odzież y Maryjnej
co druga sobota o godz. 18:30
Grupa Biblijna “Fides” - w każdy poniedziałek o godz. 19:45
w sali Św. Jana Pawła II (w jęz. polskim)
Rycerze Kolumba – w każdądrugąniedzielęmiesiąca
o godz. 11:45 w sali Św. Jana Pawła II
Lay Fraternities of St. Dominic – 3rd Wednesday of month
(Sept. – June); 1:00PM Mass in the rectory chapel & meeting
Mona Vie – każdy wtorek o godz. 19:30 w sali pod plebanią
(kontakt Anna Trzopek 908-313-7614)
Chór parafialny - każdy wtorek o godz. 20:00 w kościele
Chór dziecię cy - każdy czwartek o godz. 19:30 w kościele
CongratulationstotheParentsandGodparents
ofthechildrenrecentlybaptizedinourparish.
Gratulacje dla Rodziców i Chrzestnych dzieci
ochrzczonych w naszej parafii
NicoleAgnieszkaBochenek
AdrianCzarnowski
ThomasGeorgeDynak
RyanPindor
********************************************* CongratulationsandGod'sblessingstoour
newlymarriedcouples.
ŻyczymyBożegobłogosławieństwa
nowymmałżonkom:
CoreyS.McGuireandJustynaM.Lesniak
2
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
KONCERT
Z OKAZJI 1050 LECIA
CHRZTU POLSKI
WELCOME
Withgreatjoywewelcome
inourparishcommunity,
HisExcellency,BpJozefWysocki.
odbędzie się w naszej parafii
NIEDZIELA, 24 KWIETNIA, GODZ. 18:00
WSTĘP WOLNY
Thank you for visiting our parish
and for presiding the celebration of
the 1050th anniversary of Polish Christianity.
Utwory w języku polskim i angielskim z repertuaru
Bacha,Widora, Hendla, Mozarta i Moniuszki
wykonają:
Marcin Pekala, ORGANISTA
Małgorzata Kellis, ŚPIEW
Stanisław Nestorowicz, KLARNET
David Glukh, TRĄBKA
Organizator–Promotor–DyrektorArtystyczny
MarcinPekala571-294-7891
Modlitwa Jubileuszowa
1050. rocznicy Chrztu Polski
Boże nasz Ojcze, w roku jubileuszu Chrztu Polski
dziękujemy za łaskę wiary,
za Twoje wejście w dzieje każdego z nas
i naszej Ojczyzny,
za łaskę, która nam nieustannie towarzyszy.
Jezu Chryste, Synu Boży,
Zradościąpragniemypowitaćponownie
Ty jesteś Panem i Zbawicielem każdego z nas.
Pragniemy i prosimy, abyś kierował całym naszym
wnaszejparafii
życiem osobistym, rodzinnym i społecznym.
iwSanktuariumŚw.JanaPawłaII,
Duchu Święty, źródło życia i miłości,
wołamy o Twoje dary i charyzmaty,
abyśmy mogli poznawać Prawdę, kochać Kościół,
służyć braciom i siostrom miłością ofiarną
i odważnie głosić współczesnemu światu
Dobrą Nowinę.
którywniedzielę24kwietnia
Maryjo, nasza Matko i Królowo,
święci Patronowie naszej umiłowanej Ojczyzny,
ogodz.10:30i19:00będzie
wspierajcie nas swoim wstawiennictwem,
przewodniczyłwnaszejwspólnocie
abyśmy dochowali wierności
łasce chrztu świętego.
uroczystościomrocznicowym
Boże w Trójcy Świętej Jedyny,bądź uwielbiony,
zokazji1050-leciaChrztuPolski.
w naszej historii, teraz i na wieki wieków.
Amen
WITAMY
JegoEkscelencję
Ks.BpJózefaWysockiego,
źródło:episkopat.pl
3
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
CCD NEWS
INFORMACJE PROGRAMU
KATECHETYCZNEGO
THE SACRAMENT OF FIRST HOLY COMMUNION
* First Penance will be celebrated on Thursday, April 28th at
6:00PM for children of the English and Polish CCD.
Children must come at 5:45PM.
* Children from the English CCD group will receive their First
Holy Communion on Sunday, May 1st during the 12:30PM
Mass and children from the Polish CCD group, on Saturday,
April 30th during the 11:00AM Mass.
* Practice for children before First Holy Communion will be
held on Wednesday, April 27 from 5:30PM to 7:00PM
(English CCD group)
* As in previous years, for two days after First Holy
Communion children come for the 7:00 PM evening Mass
to church.
* On Monday, May 2nd, after the 7:00 PM Mass children will
receive their First Holy Communion Certificate.
Sakrament Pierwszej Spowiedzi i Komunii Św.
* Pierwsza Spowiedź Św. będzie celebrowana w czwartek
28 kwietnia o godz. 18:00 dla grupy angielskiej i polskiej.
* Dzieci z polskiej grupy katechetycznej przystąpią do
I Komunii Św. w sobotę 30 kwietnia podczas Mszy św.
o godz. 11:00, a dzieci z angielskiej grupy w niedzielę 1 maja
podczas Mszy Św. o godz 12:30.
* Próby przed Pierwszą komunią Św.odbędą się we wtorek
26 kwietnia i czwartek 28 kwietnia od godz. 17:30 do 19:00.
* Wzorem ubiegłych lat dzieci po I Komunii Św. wezmą udział
we Mszach Św. w poniedziałek i wtorek 2-3 maja
o godz.19:00.
* We wtorek 3 maja po Mszy Św. dzieci otrzymaja pamiątkowe
obrazki pierwszo-komunijne.
Intencje Mszalne na rok 2017
Mass Intentions Book for the Year 2017
Księga z intencjami mszalnymi na rok 2017
zostanie otwarta we wtorek 10 maja.
Prosimy o zgłaszanie się osobiście do kancelarii
parafialnej w godzinach jej otwarcia. Intencje mszalne nie
będą przyjmowane telefonicznie.
W duchu sprawiedliwości parafianie będą mogli zamówić
2 intencje na weekend (sobota/niedziela) lub święta oraz
nieograniczoną ilość intencji na Msze Św. codzienne.
Oprócz intencji mszalnych nadal przyjmujemy ofiary
w szczególnych intencjach na Wino i Hostie, Świecę przy
Tabernakulum, Niebieską świecę wotywną na ołtarzu
Matki Bożej oraz kwiaty do kaplicy relikwii
Św. Jana Pawła II i św. Teresy.
The 2017 Mass Intention Book will be open
on Tuesday, May 10, 2016
In the spirit or fairness, parishioners will be limited
to a 2 weekend or Holyday intentions and
unlimited weekday intentions.
Mass intentions will not be taken over the phone
or by mail (except for out of state requests).
You must be present in order to book Mass intentions.
In addition to a Mass intention, we will be continuing
donations in special intentions for the weekly offering
for Host and Wine, Tabernacle Light, Blessed Virgin
Mary Light and Flowers for the shrine of the relics
of St. John Paul II.
Dziękujemy za zrozumienie!
Thank you!
OFIARYWSPECJALNYCHINTENCJACH
MEMORIAL GIFTS
W kancelarii parafialnej przyjmujemy ofiary na:
Świecę przy Tabernakulum ($15.00),
Niebieską świecę wotywną na ołtarzu Matki Bożej
($15.00), Wino i Hostie ($15.00) oraz na kwiaty do
kaplicy relikwii Św. Jana Pawła II i Św. Teresy
(minimum $25.00).
Ofiary te mogą być składane w intencjach naszych
drogich zmarłych albo w specjanych intencjach
jako prośby lub podziękowania.
Wszystkie intencje będą publikowane w biuletynie.
The Tabernacle Light, blue votive candle on the altar of the
BVM, Altar Bread & Wine or Flowers for the shrine of the
relics of St. John Paul II and St. Theresa may be offered for
your living or deceased loved ones or for your special intentions.
The offering is $15.00 each (for the Tabernacle Light,
blue votive candle on the altar of the BVM, Altar Bread & Wine),
and $25.00 (and more) for the flowers. Stipend for any of the
above is for one week. Please come to the rectory for
arrangements. All intentions will be published in our bulletin.
4
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
GOSPEL REFLECTIONS
Nabożeństwa Majowe
Nabożeństwa Majowe w naszej parafii będą
odprawiane:
- w tygodniu po Mszy św. o godz. 7:30 rano w kaplicy,
- w każdą niedzielę w kościele o godz. 15:00
z wystawieniem Najświętszego Sakramentu i kazaniem
Maryjnym
- w piątki w kościele bezpośrednio po Mszy św. o godz.
19:00 (w I Piątek miesiąca wystawienie Najświętszego
Sakramentu i Litania do N.S.P.J.)
- codziennie wieczorem o godz. 20:00 przy figurze
Matki Bożej (przy wejściu do kaplicy) oprócz piątku i
niedzieli oraz 13 maja – ze względu na nabożeństwo
fatimskie.
"Thisishowallwillknowthatyouaremydisciples,if
youhaveloveforoneanother."Whenpeoplewatchus,
do they know that we are the disciples of Jesus?
As Christians, we are called to do more than love the
Lord.Wearecalledtobehiswitnessesintheworldby
lovingothersaswell.Intoday'sGospelreading,hegave
us a new commandment, "As I have loved you, so you
also should love one another." Anyone, everyone,
shouldbeabletolookatusandseethisloveinaction.
Ifwearenotwitnessestothislove,thenwearefalling
shortofourmission.
So, how did Jesus love us? Selflessly. His love was
never motivated by personal gain. On the contrary, he
often suffered for us, and not just on the cross. He
facedrejectionandanimosityforlovingthosewhowere
considered "unlovable" in his culture. He lived a life of
poverty and simplicity, never focused on amassing
thingsforhimself,butalwayswillingtogiveofhimself.
This is the love we are called to imitate.
Thetaskcanfeeldaunting.Wearenotperfectpeople,
andbeingwitnessestoChrist-likelovecanstrikeusasa
lofty challenge. Of course, it's easier to be selfless and
generous with people who love us in return, or with
those who stir our compassion. But to be consistent
witnesses to loving one another in all circumstances-like Jesus does for us--that takes it to another level.
Thankfully,however,Jesusdoesn'texpectustodothis
on our own. He promises us his Spirit to live in us and
love through us. Through our baptism, we have his
Spirit dwelling in our hearts, along with the
supernatural gifts of faith, hope, and love. May we
makethesegiftsflourish.
NABOŻEŃSTWA FATIMSKIE
Od maja do października bieżącego roku,
każdego 13 dnia miesiąca
będzie odprawiane w naszej parafii
nabożeństwo do Matki Bożej Fatimskiej.
Szczegółowe informacje będą podawane
w naszym biuletynie parafialnym.
Pierwsze nabożeństwo w piątek
13 maja o godz. 20:00.
ZAKOŃ CZENIE ROKU KATECHETYCZNEGO
Uroczyste zakończenie roku katechetycznego
polskiej grupy nastąpi w niedzielę 22 maja
podczas Mszy Św. o godz. 10:30. Po Mszy Św.
rozdanie świadectw w klasach.
Dzień Matki
"Jeśli chcesz wiedzieć czym jest miłość,
popatrz na ręce Matki."
CCD – End of the Catechetical Year
The solemn ending of the Catechetical Year
for the English CCD classes
will be on Sunday, May 22nd at the 9:00 a.m. Mass.
After the Mass all children will meet in their classrooms.
W niedzielę 8 maja obchodzimy
Dzień Matki. Wszystkie Msze św. w tym dniu oraz
Nowenna Mszy św. od 9 do 16 maja, będą odprawiane
w intencji naszych żyjących i zmarłych Matek.
Dodatkowe koperty na Dzień Matki znajdują się
przy wyjściu z kościoła.
*************************************
Mother's Day - Sunday, May 8th
"If you want to know what love is take a look at a mother's hands."
On Sunday, May 8th we will honor our
Mothers. All Masses that weekend will be
celebrated in honor of our living and deceased Mothers.
A Novena of Masses will be celebrated from May 9th to
May 16th. Envelopes are available in the vestibule of the
Church.
5

Podobne dokumenty