1050th anniversary of Polish Christianity
Transkrypt
1050th anniversary of Polish Christianity
1050th anniversary of Polish Christianity Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ 07036 - 3295 RECTORY - PLEBANIA 122 Liberty Ave, Linden, NJ 07036 Tel: (908) 862-1116, Fax: (908) 862-2930 Website: www.sttheresalinden.com Parish email: [email protected] Shrine email: [email protected] Friends of St. John Paul II "Be Not Afraid!" Center, Inc. www.johnpaul2usa.org, email: [email protected] RECTORY OFFICE HOURS Mon. – Thur. 9:00 AM -12:00 Noon & 1:00 PM - 4:00 PM Friday – 9:00 AM – 12:00 Noon & 1:00 PM – 8:00 PM Sat. 9:00 AM - 12:00 Noon KANCELARIA PARAFIALNA CZYNNA poniedziałek – czwartek 9:00 - 12:00 i 13:00 - 16:00 piątek 9:00 - 12:00 i 13:00 - 20:00, sobota 9:00 - 12:00 PASTORAL STAFF Very Rev. Can. Miroslaw Krol, V.F., STL, Pastor Rev. Tadeusz Mierzwa, PhD, STL, Parochial Vicar Sr. Irene Lisowska, LSIC, Dir. of Relig. Ed. & RCIA Progr. Mrs. Stella Tylicki, Parish Trustee Mr. Ted Osinski, Parish Trustee Ms. Carolyn Pancurak, Parish Council President Mrs. Beata Wiklinski, Parish Secretary Mr. Janusz Bosek, Music Director Mrs. Patrycja Jarosz, Cantor Mr. Sławomir Kujawa, Maintenance Manager CELEBRATION OF THE EUCHARIST Saturday Evening: 5:00 PM Sunday: 7:30 (Polish), 9:00, 10:30 AM (Polish), 12:30 PM, 7:00 PM (Polish), Weekdays: 6:30, 7:30 (Polish), 7:00 PM (Morning daily Masses in the Divine Mercy Chapel, Evening Masses (in church): Monday & Thursday in English and Tuesday, Wednesday & Friday in Polish Holy Days: As Announced Divine Mercy Chaplet (in chapel) every Friday 8:00 AM (Polish) & 3:00 PM (English) Adoracja Najświętszego Sakramentu Eucharistic Adoration: Fridays 8:00AM - 6:30PM (in chapel) CELEBRATION OF RECONCILIATION (CONFESSION) Daily 7:00 AM - 7:30 AM (Divine Mercy Chapel) First Friday: CCD children 6:00 PM-6:30 PM and adults 6:30 PM-7:00 PM Saturday, 7:00 AM - 7:30 AM and 4:00 PM – 4:45 PM SAKRAMENT POKUTY / SPOWIEDŹ Codziennie w godz. 7:00 - 7:30 rano Pierwszy Piątek miesiąca, dzieci z CCD 18:00-18:30 Dorośli 18:30-19:00 W soboty w godz. 7:00 - 7:30 rano (w kaplicy) oraz 16:00 -16:45 (w kościele) RCIA Those seeking more information about our Catholic faith are asked to contact the rectory or Sr. Irene CELEBRATION OF BAPTISM st rd Every 1 and 3 Sunday: 1:30 PM (Polish), 2:00 PM (English) except the following Sundays, when we celebrate the Sacrament of Baptism during the Masses: (9:00AM – English and 10:30AM - Polish) in January - Sunday of the Baptism nd of the Lord, in April - 2 Sunday of Easter (Divine Mercy st Sunday), and in September – 1 Sunday. nd Baptism Class – 2 Friday of the month 7:30 PM (in the rectory) for Parents and Sponsors. Sponsors should be practicing Catholics. Parents should contact the rectory with the necessary information and to enroll in the class. SAKRAMENT CHRZTU W każdą I i III niedzielę miesiąca: 13:30 (po polsku) oraz 14:00 (po angielsku) z wyjątkiem następujących niedziel: w styczniu - Uroczystość Chrztu Pańskiego, w kwietniu II Niedziela Wielkanocna (niedziela Bożego Miłosierdzia) oraz we wrześniu - I niedziela, kiedy to Sakrament Chrztu św. jest udzielany podczas Mszy Św. o godz. 9:00 i 10:30. Przygotowanie do chrztu dla rodziców i rodziców chrzestnych w II piątek miesiąca, o godz. 19:30 na plebanii. Rodzice proszeni są o kontakt z kancelarią w celu rejestracji. CELEBRATION OF MARRIAGE Arrangements should be made at the rectory at least one year before the marriage. SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy się zgłosić do jednego z księży przynajmniej na rok przed ślubem. WELCOME NEW PARISHIONERS St. Theresa Parish extends a warm welcome to all. If you would like to become a member of our parish family, please stop by the rectory office and register. WITAMY NOWYCH PARAFIAN Parafia Św. Teresy serdecznie wita nowych parafian. Każdy, kto uczęszcza do naszego kościoła, proszony jest o formalne zarejestrowanie się w kancelarii parafialnej. VISITING THE SICK Parishioners who are sick & confined to their homes are visited each First Friday of the month by one of our priests. Please call the rectory so we can better serve the needs of our sick and elderly parishioners. ODWIEDZINY CHORYCH Naszych chorych parafian odwiedza kapłan w każdy I piątek miesiąca. Prosimy o informacje dotyczące chorych, abyśmy mogli służyćim posługą duszpasterską St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII MASS INTENTIONS INTENCJE MSZY ŚW. V NIEDZIELA WIELKANOCNA Saturday-Sobota–April23 5:00PM+Henry„Bucky”Zamorski(AnnaLopata) Sunday-Niedziela–April24 FifthSundayofEaster 7:30AMDziękczynnazaotrzymanełaskizprośbą odalszebłogosławieństwoizdrowiedla GrażynyiWiesławaw37rocznicęślubu 9:00AM+Henry„Bucky”Zamorski (NancyandCarolyn) 10:30AM1)+StanisławSzpindor–15rocznicaśmierci (Żona) 2)+BolesławMarkowski(Siostrazrodziną) 12:30PMForparishioners 7:00PM+BronisławaiJózefBrzycki,JerzyiHenryk MojsaorazFrank,MariaiKazimierzPitera (LucynaMojsa) Friday–Piątek–April29 St.CatherineofSiena,VirginandDoctoroftheChurch 6:30AMDantis 7:30AM+BronisławaBliźniak (DanutaiWładysławKrupa) 7:00PMOBożebłogosławnieństwodla CecyliiiWaldemaraGajkowrocznicęślubu (Rodzice) Saturday-Sobota–April30 EasterWeekday; 6:30AMOzdrowieiBożebłogosławieństwodla JanaWiklińskiegozokazji75urodzin (Synzrodziną) 7:30AMOBożebłogosławieństwodla SylwestraiAnnyBliźniakzrodziną 11:00AMIKomunia(PL) WintencjiDzieciPierwszokomunijnych iichrodzin 5:00PM+HenryBuckyZamorski(DaveSnyder) Monday-Poniedziałek–April25 St.Mark,Evangelist 6:30AMDantis 7:30AMOzdrowieiBożebłogosławieństwodla CarmeliiSoner(Opiekunka) 7:00PM+SophiaWaszkiewicz (GinnyandJohnPaltrey) Tuesday-Wtorek–April26 EasterWeekday 6:30AM+AndreaBabiniec(Parish) 7:30AM+KazimierzKozikowski(CórkaJolanta) 7:00PM+WładysławPyra(Żona) Sunday-Niedziela–May1 SixthSundayofEaster 7:30AM+GenowefaKucharska(IrenaO’Bosky) 9:00AM+PiotriJózefaPekoszorazzazmarłych zrodziny(Córkazrodziną) 10:30AM+GenowefaMatłosz(Mąż) 12:30PMIHolyCommunion(English) ForGod’sblessingforchildrenreceiving theSacramentofFirstHolyCommunion andfortheirfamilies 7:00PM+WładysławWiater(Żona,dzieciiwnuczki) Wednesday-Środa–April27 EasterWeekday; 6:30AM+JózefJaroszuk(CórkaAlicjazrodziną) 7:30AM+ZazmarłychzrodzinGilewskichiDusza (Córka) 7:00PM+ZenonLapinski–1stanniversary (MotherHelenandStanleyWolniak) Thursday-Czwartek–April28 EasterWeekday; 6:30AMForGod’sblessingsforMonikaandNuno Oliveiraontheirweddinganniversary (Mother) 7:30AM+Krzysztof,GrzegorziKrystynaIwański (Siostra) 7:00PM+Henry„Bucky”Zamorski (DoloresKapchakandfamily) Altar Bread and Wine Wino i hostie ofiarowane są w tym tygodniu w intencji Ś. P. + Władysława Pyry. Ofiarowane przez Żonę. 1 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII Sunday collection April 16-17, 2016: UPCOMINGEVENTSANDDATESTO REMEMBERATST.THERESA’SPARISH 1stcollection:$4,135.00 2ndcollection:$2,961.00 Total:$7,096.00 ********************************************* Prayer List. If you are aware of a relative who is on the prayer list and has returned to good health...no longer needing to be on the list...please contact the rectory office at (908) 862-1116. Please pray for the sick of our parish. Do you know of someone who is sick, a friend or family member? We would like to include them in our prayers. Please call the rectory to inform us of anyone whose name should be on this list. April 27th – Second anniversary of the Canonization of John Paul II and John XXIII 27 kwietnia – II rocznica kanonizacji Jana Pawła II i Jana XXIII 30 kwietnia – godz. 11:00 - Sakrament I Komunii Św. dzieci z polskiej grupy CCD; May 1st – during the 12:30 PM Mass Sacrament of First Holy Communion for children from English CCD group 3 maja – Uroczystość Matki Bożej Królowej Polski 7 maja – Czuwanie modlitewne w jęz. polskim 20:00-24:00 8 maja – Dzień Matki May 8th – Mother’s Day 13 maja – Uroczystość Matki Bożej Fatimskiej. Godz. 20:00 Msza św. i nabożeństwo fatimskie z procesją ze świecami May 14-15 – Archdiocesan Collection for Communicating God’s Word 14-15 maja – Archidiecezjalna kolekta Communicating God’s Word ************************************************************************************ Please remember in your prayers our sick brothers & sisters who are at home, in the hospital or nursing home: Gus Graf, Richard Kielb, Ann Wilk, Adele Winkle, Joie Santillo, Stanley Dabrowski, Jose Dias, Patricia Proulx, Stanley Broys, Joseph Padula, Jan Matosz, Michael Korab, Maria Różycka, Diana Muldrow, George Torbich, Mirosław Bober, Agnieszka Nielsin, Danielle Small, Helen Mirabella, Dana Byrd, Genevieve Verescak, Teofila Dembska, Judy & Glenn Falkowski, Bernardin Walko, Bill Foderaro, Wieslawa Nnoli, Ellen Klutkowski, Michael Marczewski, Leon Struszczyk, Mary Ann Ferguson-Brindley, Dominic Martucci, Jean Pawlikowski, Józef Skrzypacz, Nanci & Joseph Coen, Natalie Rozborski, Eugenia Struszczyk, Henry Rozborski, Bertha Zamorski, Gean Nezeioe, Jr., Florence Nemetz, Margaret Materna, Mary Kostiushko, Patricia Weber, Evelyn Marchione, Claire Niemczyk, Seweryna Struszczyk, Patrick Stanek, Lee Soltys, George Petroski, Sheldon Champagne, Patricia Urbaniak, Glenrose Royster, Whitney Miller, Thomas Gawron, Helen Mirabella, Sylvia Novak, Larry Patterson, John Di Petrillo, Bruno Marczewski, Stanislaw Tobiasz, Rev. Msgr. Chester Moczydlowski, Jan Matlosz, Rebecca Nazaire, Peter Saladino, Lawrance Wheat PARISH ACTIVITIES, SOCIETIES & ORGANIZATIONS AA (Alcoholics Anonymous) - every Wednesday at 4:30 PM Spotkania Polskiej Grupy AA oraz Al-Anon - każda niedziela godz. 20:00 sala pod plebanią Spotkania Polskiej Grupy AA – każdy piątek o godz.20:00 sala pod plebanią General Pulaski Memorial Parade Committee of St. Theresa's 2nd Wednesday of the month at 7:30 PM Stow. Czcicieli M.B. Czę stochowskiej - I niedziela miesiąca po Mszy św.o godz. 10:30 Grupa mł odzież owa / Grupa Dzieci i Mł odzież y Maryjnej co druga sobota o godz. 18:30 Grupa Biblijna “Fides” - w każdy poniedziałek o godz. 19:45 w sali Św. Jana Pawła II (w jęz. polskim) Rycerze Kolumba – w każdądrugąniedzielęmiesiąca o godz. 11:45 w sali Św. Jana Pawła II Lay Fraternities of St. Dominic – 3rd Wednesday of month (Sept. – June); 1:00PM Mass in the rectory chapel & meeting Mona Vie – każdy wtorek o godz. 19:30 w sali pod plebanią (kontakt Anna Trzopek 908-313-7614) Chór parafialny - każdy wtorek o godz. 20:00 w kościele Chór dziecię cy - każdy czwartek o godz. 19:30 w kościele CongratulationstotheParentsandGodparents ofthechildrenrecentlybaptizedinourparish. Gratulacje dla Rodziców i Chrzestnych dzieci ochrzczonych w naszej parafii NicoleAgnieszkaBochenek AdrianCzarnowski ThomasGeorgeDynak RyanPindor ********************************************* CongratulationsandGod'sblessingstoour newlymarriedcouples. ŻyczymyBożegobłogosławieństwa nowymmałżonkom: CoreyS.McGuireandJustynaM.Lesniak 2 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII KONCERT Z OKAZJI 1050 LECIA CHRZTU POLSKI WELCOME Withgreatjoywewelcome inourparishcommunity, HisExcellency,BpJozefWysocki. odbędzie się w naszej parafii NIEDZIELA, 24 KWIETNIA, GODZ. 18:00 WSTĘP WOLNY Thank you for visiting our parish and for presiding the celebration of the 1050th anniversary of Polish Christianity. Utwory w języku polskim i angielskim z repertuaru Bacha,Widora, Hendla, Mozarta i Moniuszki wykonają: Marcin Pekala, ORGANISTA Małgorzata Kellis, ŚPIEW Stanisław Nestorowicz, KLARNET David Glukh, TRĄBKA Organizator–Promotor–DyrektorArtystyczny MarcinPekala571-294-7891 Modlitwa Jubileuszowa 1050. rocznicy Chrztu Polski Boże nasz Ojcze, w roku jubileuszu Chrztu Polski dziękujemy za łaskę wiary, za Twoje wejście w dzieje każdego z nas i naszej Ojczyzny, za łaskę, która nam nieustannie towarzyszy. Jezu Chryste, Synu Boży, Zradościąpragniemypowitaćponownie Ty jesteś Panem i Zbawicielem każdego z nas. Pragniemy i prosimy, abyś kierował całym naszym wnaszejparafii życiem osobistym, rodzinnym i społecznym. iwSanktuariumŚw.JanaPawłaII, Duchu Święty, źródło życia i miłości, wołamy o Twoje dary i charyzmaty, abyśmy mogli poznawać Prawdę, kochać Kościół, służyć braciom i siostrom miłością ofiarną i odważnie głosić współczesnemu światu Dobrą Nowinę. którywniedzielę24kwietnia Maryjo, nasza Matko i Królowo, święci Patronowie naszej umiłowanej Ojczyzny, ogodz.10:30i19:00będzie wspierajcie nas swoim wstawiennictwem, przewodniczyłwnaszejwspólnocie abyśmy dochowali wierności łasce chrztu świętego. uroczystościomrocznicowym Boże w Trójcy Świętej Jedyny,bądź uwielbiony, zokazji1050-leciaChrztuPolski. w naszej historii, teraz i na wieki wieków. Amen WITAMY JegoEkscelencję Ks.BpJózefaWysockiego, źródło:episkopat.pl 3 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII CCD NEWS INFORMACJE PROGRAMU KATECHETYCZNEGO THE SACRAMENT OF FIRST HOLY COMMUNION * First Penance will be celebrated on Thursday, April 28th at 6:00PM for children of the English and Polish CCD. Children must come at 5:45PM. * Children from the English CCD group will receive their First Holy Communion on Sunday, May 1st during the 12:30PM Mass and children from the Polish CCD group, on Saturday, April 30th during the 11:00AM Mass. * Practice for children before First Holy Communion will be held on Wednesday, April 27 from 5:30PM to 7:00PM (English CCD group) * As in previous years, for two days after First Holy Communion children come for the 7:00 PM evening Mass to church. * On Monday, May 2nd, after the 7:00 PM Mass children will receive their First Holy Communion Certificate. Sakrament Pierwszej Spowiedzi i Komunii Św. * Pierwsza Spowiedź Św. będzie celebrowana w czwartek 28 kwietnia o godz. 18:00 dla grupy angielskiej i polskiej. * Dzieci z polskiej grupy katechetycznej przystąpią do I Komunii Św. w sobotę 30 kwietnia podczas Mszy św. o godz. 11:00, a dzieci z angielskiej grupy w niedzielę 1 maja podczas Mszy Św. o godz 12:30. * Próby przed Pierwszą komunią Św.odbędą się we wtorek 26 kwietnia i czwartek 28 kwietnia od godz. 17:30 do 19:00. * Wzorem ubiegłych lat dzieci po I Komunii Św. wezmą udział we Mszach Św. w poniedziałek i wtorek 2-3 maja o godz.19:00. * We wtorek 3 maja po Mszy Św. dzieci otrzymaja pamiątkowe obrazki pierwszo-komunijne. Intencje Mszalne na rok 2017 Mass Intentions Book for the Year 2017 Księga z intencjami mszalnymi na rok 2017 zostanie otwarta we wtorek 10 maja. Prosimy o zgłaszanie się osobiście do kancelarii parafialnej w godzinach jej otwarcia. Intencje mszalne nie będą przyjmowane telefonicznie. W duchu sprawiedliwości parafianie będą mogli zamówić 2 intencje na weekend (sobota/niedziela) lub święta oraz nieograniczoną ilość intencji na Msze Św. codzienne. Oprócz intencji mszalnych nadal przyjmujemy ofiary w szczególnych intencjach na Wino i Hostie, Świecę przy Tabernakulum, Niebieską świecę wotywną na ołtarzu Matki Bożej oraz kwiaty do kaplicy relikwii Św. Jana Pawła II i św. Teresy. The 2017 Mass Intention Book will be open on Tuesday, May 10, 2016 In the spirit or fairness, parishioners will be limited to a 2 weekend or Holyday intentions and unlimited weekday intentions. Mass intentions will not be taken over the phone or by mail (except for out of state requests). You must be present in order to book Mass intentions. In addition to a Mass intention, we will be continuing donations in special intentions for the weekly offering for Host and Wine, Tabernacle Light, Blessed Virgin Mary Light and Flowers for the shrine of the relics of St. John Paul II. Dziękujemy za zrozumienie! Thank you! OFIARYWSPECJALNYCHINTENCJACH MEMORIAL GIFTS W kancelarii parafialnej przyjmujemy ofiary na: Świecę przy Tabernakulum ($15.00), Niebieską świecę wotywną na ołtarzu Matki Bożej ($15.00), Wino i Hostie ($15.00) oraz na kwiaty do kaplicy relikwii Św. Jana Pawła II i Św. Teresy (minimum $25.00). Ofiary te mogą być składane w intencjach naszych drogich zmarłych albo w specjanych intencjach jako prośby lub podziękowania. Wszystkie intencje będą publikowane w biuletynie. The Tabernacle Light, blue votive candle on the altar of the BVM, Altar Bread & Wine or Flowers for the shrine of the relics of St. John Paul II and St. Theresa may be offered for your living or deceased loved ones or for your special intentions. The offering is $15.00 each (for the Tabernacle Light, blue votive candle on the altar of the BVM, Altar Bread & Wine), and $25.00 (and more) for the flowers. Stipend for any of the above is for one week. Please come to the rectory for arrangements. All intentions will be published in our bulletin. 4 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII GOSPEL REFLECTIONS Nabożeństwa Majowe Nabożeństwa Majowe w naszej parafii będą odprawiane: - w tygodniu po Mszy św. o godz. 7:30 rano w kaplicy, - w każdą niedzielę w kościele o godz. 15:00 z wystawieniem Najświętszego Sakramentu i kazaniem Maryjnym - w piątki w kościele bezpośrednio po Mszy św. o godz. 19:00 (w I Piątek miesiąca wystawienie Najświętszego Sakramentu i Litania do N.S.P.J.) - codziennie wieczorem o godz. 20:00 przy figurze Matki Bożej (przy wejściu do kaplicy) oprócz piątku i niedzieli oraz 13 maja – ze względu na nabożeństwo fatimskie. "Thisishowallwillknowthatyouaremydisciples,if youhaveloveforoneanother."Whenpeoplewatchus, do they know that we are the disciples of Jesus? As Christians, we are called to do more than love the Lord.Wearecalledtobehiswitnessesintheworldby lovingothersaswell.Intoday'sGospelreading,hegave us a new commandment, "As I have loved you, so you also should love one another." Anyone, everyone, shouldbeabletolookatusandseethisloveinaction. Ifwearenotwitnessestothislove,thenwearefalling shortofourmission. So, how did Jesus love us? Selflessly. His love was never motivated by personal gain. On the contrary, he often suffered for us, and not just on the cross. He facedrejectionandanimosityforlovingthosewhowere considered "unlovable" in his culture. He lived a life of poverty and simplicity, never focused on amassing thingsforhimself,butalwayswillingtogiveofhimself. This is the love we are called to imitate. Thetaskcanfeeldaunting.Wearenotperfectpeople, andbeingwitnessestoChrist-likelovecanstrikeusasa lofty challenge. Of course, it's easier to be selfless and generous with people who love us in return, or with those who stir our compassion. But to be consistent witnesses to loving one another in all circumstances-like Jesus does for us--that takes it to another level. Thankfully,however,Jesusdoesn'texpectustodothis on our own. He promises us his Spirit to live in us and love through us. Through our baptism, we have his Spirit dwelling in our hearts, along with the supernatural gifts of faith, hope, and love. May we makethesegiftsflourish. NABOŻEŃSTWA FATIMSKIE Od maja do października bieżącego roku, każdego 13 dnia miesiąca będzie odprawiane w naszej parafii nabożeństwo do Matki Bożej Fatimskiej. Szczegółowe informacje będą podawane w naszym biuletynie parafialnym. Pierwsze nabożeństwo w piątek 13 maja o godz. 20:00. ZAKOŃ CZENIE ROKU KATECHETYCZNEGO Uroczyste zakończenie roku katechetycznego polskiej grupy nastąpi w niedzielę 22 maja podczas Mszy Św. o godz. 10:30. Po Mszy Św. rozdanie świadectw w klasach. Dzień Matki "Jeśli chcesz wiedzieć czym jest miłość, popatrz na ręce Matki." CCD – End of the Catechetical Year The solemn ending of the Catechetical Year for the English CCD classes will be on Sunday, May 22nd at the 9:00 a.m. Mass. After the Mass all children will meet in their classrooms. W niedzielę 8 maja obchodzimy Dzień Matki. Wszystkie Msze św. w tym dniu oraz Nowenna Mszy św. od 9 do 16 maja, będą odprawiane w intencji naszych żyjących i zmarłych Matek. Dodatkowe koperty na Dzień Matki znajdują się przy wyjściu z kościoła. ************************************* Mother's Day - Sunday, May 8th "If you want to know what love is take a look at a mother's hands." On Sunday, May 8th we will honor our Mothers. All Masses that weekend will be celebrated in honor of our living and deceased Mothers. A Novena of Masses will be celebrated from May 9th to May 16th. Envelopes are available in the vestibule of the Church. 5