Frasi: Business | E-mail (Polacco-Esperanto)

Transkrypt

Frasi: Business | E-mail (Polacco-Esperanto)
Business
Lettera
Lettera - Indirizzo
Polacco
Esperanto
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Pagina 1
08.03.2017
Business
Lettera
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Lettera - Intestazione
Polacco
Esperanto
Pagina 2
08.03.2017
Business
Lettera
Szanowny Panie Prezydencie,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Szanowny Panie,
Estimata sinjoro,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Szanowni Państwo,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Estimata sinjoro/sinjorino,
Szanowni Państwo,
Estimataj sinjoroj,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Szanowni Państwo,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Szanowny Panie,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Estimata sinjoro Smith,
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Szanowny Panie,
Estimata John Smith,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Drogi Tomaszu,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Estimata John,
Piszemy do Państwa w sprawie...
Ni skribas al vi pri...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Pagina 3
08.03.2017
Business
Lettera
Piszemy do Państwa w związku z...
Ni skribas en rilato kun...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
W nawiązaniu do...
Plu al...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Nawiązując do...
Kun referenco al...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Meno formale, presentandosi personalmente
Mi skribas por demandi pri...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Mi skribas al vi nome de...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formale, apertura molto garbata
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Lettera - Testo principale
Polacco
Esperanto
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Richiesta formale, tentativo
Ĉu vi kontraŭus, se...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Richiesta formale, tentativo
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Richiesta formale, tentativo
Mi estus plej dankema, se...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Richiesta formale, molto garbato
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn
pri...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Richiesta formale, molto garbato
Mi estus dankema, se vi povus...
Pagina 4
08.03.2017
Business
Lettera
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Richiesta formale, garbato
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Richiesta formale, garbato
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Chciałbym zapytać, czy...
Richiesta formale, garbato
Mi devas peti vin, ĉu...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Richiesta formale, diretto
Ĉu vi povas rekomendi...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Richiesta formale, diretto
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Proszę o pilne...
Richiesta formale, molto diretto
Vi estas urĝe petita al...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Ni estus dankemaj, se...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Richiesta formale specifica, diretto
Kio estas via nuna listoprezo por...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Ĝi estas nia intenco...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
i...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Pagina 5
08.03.2017
Business
Lettera
Z przykrością informujemy, że...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta
Lettera - Chiusura
Polacco
Esperanto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formale, molto garbato
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formale, molto garbato
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Z góry dziękuję...
Formale, molto garbato
Antaŭdankon…
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formale, molto garbato
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti
kontakti min.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą
tak szybko, jak to możliwe.
Formale, molto garbato
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun
aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formale, garbato
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formale, garbato
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formale, garbato
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formale, garbato
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Pagina 6
08.03.2017
Business
Lettera
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formale, diretto
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formale, diretto
Se vi bezonas pli informon...
Doceniamy Państwa pracę.
Formale, diretto
Ni dankas vian negocon.
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formale, molto diretto
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Czekam na Pana odpowiedź.
Meno formale, garbato
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Z wyrazami szacunku,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Altestime,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formale, molto usato, destinatario noto
Altestime,
Z poważaniem,
Formale, meno usato, destinatario noto
Altestime,
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Pozdrawiam,
Ĉion bonan,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme
Pagina 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.03.2017

Podobne dokumenty