Frasi: Business | E-mail (Polacco-Esperanto)
Transkrypt
Frasi: Business | E-mail (Polacco-Esperanto)
Business Lettera Lettera - Indirizzo Polacco Esperanto Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale La Direktoro Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Pagina 1 08.03.2017 Business Lettera Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Lettera - Intestazione Polacco Esperanto Pagina 2 08.03.2017 Business Lettera Szanowny Panie Prezydencie, Kara Sinjoro Prezidanto, Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Szanowny Panie, Estimata sinjoro, Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Szanowna Pani, Estimata sinjorino, Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Szanowni Państwo, Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Estimata sinjoro/sinjorino, Szanowni Państwo, Estimataj sinjoroj, Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento Szanowni Państwo, Al kiu ĝi povas koncerni, Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti Szanowny Panie, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Estimata sinjoro Smith, Szanowna Pani, Estimata sinjorino Smith, Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Szanowna Pani, Estimata sinjorino Smith, Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Szanowna Pani, Estimata sinjorino Smith, Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Szanowny Panie, Estimata John Smith, Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Drogi Tomaszu, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Estimata John, Piszemy do Państwa w sprawie... Ni skribas al vi pri... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Pagina 3 08.03.2017 Business Lettera Piszemy do Państwa w związku z... Ni skribas en rilato kun... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda W nawiązaniu do... Plu al... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Nawiązując do... Kun referenco al... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Piszę do Państwa z zapytaniem o... Meno formale, presentandosi personalmente Mi skribas por demandi pri... W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formale, parlando in nome di qualcun altro Mi skribas al vi nome de... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formale, apertura molto garbata Via firmo estis altagrade rekomendita de... Lettera - Testo principale Polacco Esperanto Czy miałby Pan coś przeciwko... Richiesta formale, tentativo Ĉu vi kontraŭus, se... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Richiesta formale, tentativo Ĉu vi estus tiel afabla, ... Byłbym zobowiązany, gdyby... Richiesta formale, tentativo Mi estus plej dankema, se... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Richiesta formale, molto garbato Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Richiesta formale, molto garbato Mi estus dankema, se vi povus... Pagina 4 08.03.2017 Business Lettera Czy mógłby mi Pan przesłać... Richiesta formale, garbato Ĉu vi bonvolu sendi al mi... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Richiesta formale, garbato Ni estas interesitaj en akiri/ricevi... Chciałbym zapytać, czy... Richiesta formale, garbato Mi devas peti vin, ĉu... Czy mógłby mi Pan polecić... Richiesta formale, diretto Ĉu vi povas rekomendi... Prosiłbym o przesłanie mi... Richiesta formale, diretto Ĉu vi bonvolu sendi al mi... Proszę o pilne... Richiesta formale, molto diretto Vi estas urĝe petita al... Będziemy wdzięczni, jeśli... Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda Ni estus dankemaj, se... Jaka jest Pańska obecna cena za... Richiesta formale specifica, diretto Kio estas via nuna listoprezo por... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Richiesta di informazioni formale, diretto Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Richiesta di informazioni formale, diretto Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas... Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Dichiarazione d'intenti formale, diretto Ĝi estas nia intenco... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Ni atente konsideris vian proponon kaj... Pagina 5 08.03.2017 Business Lettera Z przykrością informujemy, że... Ni bedaŭras informi vin, ke... Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Lettera - Chiusura Polacco Esperanto Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formale, molto garbato Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formale, molto garbato Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin. Z góry dziękuję... Formale, molto garbato Antaŭdankon… Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formale, molto garbato Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formale, molto garbato Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formale, garbato Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formale, garbato Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formale, garbato Mi atendas senpacience la eblon de labori kune. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formale, garbato Dankon pro via helpo en tiu afero. Pagina 6 08.03.2017 Business Lettera Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formale, diretto Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formale, diretto Se vi bezonas pli informon... Doceniamy Państwa pracę. Formale, diretto Ni dankas vian negocon. Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formale, molto diretto Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas... Czekam na Pana odpowiedź. Meno formale, garbato Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ. Z wyrazami szacunku, Formale, nome del destinatario sconosciuto Altestime, Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formale, molto usato, destinatario noto Altestime, Z poważaniem, Formale, meno usato, destinatario noto Altestime, Pozdrawiam serdecznie, Ĉion bonan, Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Pozdrawiam, Ĉion bonan, Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme Pagina 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.03.2017