dr Edyta Waluch- de la Torre - Instytut Studiów Iberyjskich i

Transkrypt

dr Edyta Waluch- de la Torre - Instytut Studiów Iberyjskich i
IBERYSTYKA UW - serwis Instytutu Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich UW
dr Edyta Waluch- de la Torre
PRACOWNIA Teorii i praktyki przekładu
Pełnione funkcje: Pracownik Instytutu od 2007 rokuCzłonek Rady WydziałuKoordynator Programu LLP
Erasmus (wymiana kadry)
Specjalizacja naukowa: językoznawca (hispanista/portugalista)
Przebieg kariery naukowej: Absolwentka Hispanistyki na Uniwersytecie Wrocławskim, ukończyła studia
doktoranckie na Uniwersytecie Warszawskim pod kierunkiem Prof. Barbary Hlibowickiej- Węglarz oraz na
Uniwersytecie w Grenadzie pod kierunkiem Prof. Juana Antonio Moyi Corrala. Stypendystka Instytutu
Camõesa (1998-2001) i Junta de Castilla y Leon (2003). Jako visiting profesor prowadziła zajęcia z
języka polskiego na Uniwersytecie w Grenadzie w latach 2004-2007.Opublikowała wiele studiów, rozpraw
i artykułów na temat współczesnego językoznawstwa kontrastywnego, a także na tematy związane z
tłumaczeniami, socjolingwistyką, antropologią społeczną i historią języków portugalskiego, hiszpańskiego
i polskiego.Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego i portugalskiego. Członek Polskiego Stowarzyszenia
Hispanistów.
Dziedziny i projekty badawcze:
- językoznawstwo porównawcze (hiszpańskie, portugalskie, polskie)
- lingwistyka w zastosowaniu translatologicznym
- semantyka hiszpańska i portugalska
- neurolingwistyka i psycholingwistyka
Dyżur: wtorek, 10:30-11:30, s. 123
Dział własny: Informacje i rekomendacje
Kontakt: [email protected]
{mospagebreak title=Prowadzone zajęcia&heading=Biogram} ROK AKADEMICKI 2010/11
Semestr zimowy
Wykład międzywydziałowy: GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGOII rok MAKROwtorek, 11:3013:00, s. 222 Celem zajęć jest omówienie kwestii związanych z fonetyką, morfologią, składnią i
semantyką języka hiszpańskiego. W każdym z czterech modułów studenci zapoznają się z teorią i
praktyką badań związanych z w/w zagadnieniami. Zajęcia specjalizacyjne językoznawcze:
JĘZYKOZNAWSTWO OGÓLNEI rok mgr HISP wtorek, 15:00-16:30, lab. 6 2 ECTS
Wprowadzenie do językoznawstwa ogólnego – dyscypliny, która odegrała ważną rolę w rozwoju
nauk humanistycznych. Zajęcia miałby na celu zapoznanie studentów z najważniejszymi kierunkami i
szkołami w językoznawstwie, zwłaszcza XX i XXI w. i wypracowanymi przez nie metodologiami badań
lingwistycznych. Omówione zostałyby teoretycznie najważniejsze nurty językoznawstwa: strukturalizm,
generatywizm, kognitywizm, itd. oraz przybliżone zostałyby pojęcia dotyczące badań językoznawczych z
dziedzin tj.: socjolingwistyka, etnolingwistyka, psycholingwistyka, neurolingwistyka, itp. Na podstawie
ćwiczeń interdyscyplinarnych, studenci mieliby możliwość przekonania się, jak ważną rolę może odegrać
znajomość zagadnień lingwistycznych w innych dziedzinach humanistycznych: literaturze, stylistyce,
translatologii, nauczaniu, filozofii, logice, itd.
Seminarium magisterskie: LINGWISTYKA W ZASTOSOWANIU TRANSLATOLOGICZNYM V rok HISPwtorek,
18:30-20:00, lab. 6
10 ECTSSeminarium przewidziane jest dla studentów studiów jednolitych zainteresowanych
przygotowaniem pracy magisterskiej z zakresu językoznawstwa (również porównawczego) w ujęciu
przekładoznawczym. Efektem przedmiotu jest jak najlepsze przygotowanie studentów do napisania
pracy magisterskiej.
Wykład: GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA PORTUGALSKIEGOII rok PORTczwartek, 14:00-14:45, s. 217 1
ECTSCelem zajęć jest omówienie kwestii związanych z fonetyką, morfologią i składnią języka
portugalskiego. W każdym z trzech modułów studenci zapoznają się z teorią i praktyką badań
związanych z w/w zagadnieniami. Na każdy moduł przewidziany jest jeden semestr. Zajęcia kursowe:
https://iberystyka-uw.home.pl
Kreator PDF
Utworzono 8 March, 2017, 18:40
IBERYSTYKA UW - serwis Instytutu Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich UW
PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGOI rok HISP czwartek 15:00-16:30 (gr. 4W), 16:45-18:15
(gr. 2W), 18:30-20:00 (gr. 1W), lab. 61,5 ECTS x3Zajęcia obowiązkowe (kursowe) na I roku z
Praktycznej Nauki Języka Hiszpańskiego prowadzone według ujednoliconego programu obowiązującego
wszystkie grupy na I roku studiów w sekcji hispanistycznej Semestr letni Zajęcia kursowe: PRAKTYCZNA
NAUKA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGOI rok HISP 1,5 ECTS x3
Zajęcia obowiązkowe (kursowe) na I roku z Praktycznej Nauki Języka Hiszpańskiego prowadzone według
ujednoliconego programu obowiązującego wszystkie grupy na I roku studiów w sekcji hispanistycznej.
Wykład międzywydziałowy: GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGOII rok MAKRO Celem zajęć
jest omówienie kwestii związanych z fonetyką, morfologią, składnią i semantyką języka hiszpańskiego. W
każdym z czterech modułów studenci zapoznają się z teorią i praktyką badań związanych z w/w
zagadnieniami.
Wykład: GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA PORTUGALSKIEGOII rok PORT 1 ECTSCelem zajęć jest
omówienie kwestii związanych z fonetyką, morfologią i składnią języka portugalskiego. W każdym z
trzech modułów studenci zapoznają się z teorią i praktyką badań związanych z w/w zagadnieniami. Na
każdy moduł przewidziany jest jeden semestr. Zajęcia kursowe specjalizacji tłumaczeniowej:
TŁUMACZENIA SYMULTANICZNE I rok II stopnia TŁUM. 2 ECTS Przedmiot przewiduje wprowadzenie do
podstawowych technik werbalnych, przydatnych podczas organizacji i przebiegu tłumaczeń
symultanicznych (kabinowych). Program obejmuje ćwiczenia z zakresu mechanizmów procesu mówienia:
intonacja i modulacja głosu, rozkład akcentów w wypowiedzi, artykulacja głosek, pauzy i frazowanie,
rytm, itp. Zajęcia specjalizacyjne językoznawcze: JĘZYKOZNAWSTWO KONTRASTYWNEI rok mgr HISP 2
ECTS
Przedmiot obejmować miałby podstawowe zagadnienia związane z lingwistyką porównawczą języka
hiszpańskiego/portugalskiego i polskiego. Omówione zostałyby problemy gramatyczne z zakresu fonetyki,
semantyki, morfologii i składni języka hiszpańskiego i portugalskiego, z którymi najczęściej spotykają się
polscy studenci. Celem zajęć ma być wprowadzenie w problematykę badań nad sposobami analiz
komparatywnych pomiędzy językami romańskimi i słowiańskimi (typologia języków) jak również nad
metodami tworzenia tłumaczeń, tendencji słowotwórczych, zmian morfologicznych czy fonetycznych.
Poprzez ćwiczenia praktyczne na wybranych próbkach korpusów tekstowych i plików audio z nagraniami
(posiadamy w Instytucie 3 podręczniki z płytami nagrań korpusu z grupy badawczej z UGr) studenci
powinni poznać wagę drugiego języka (traktowanego jako obcy) w celu uświadomienia sobie kompetencji
języka rodzimego.
Seminarium magisterskie: LINGWISTYKA W ZASTOSOWANIU TRANSLATOLOGICZNYM V rok
HISPczwartek, 15:00-16:30, lab. 6 4 / 10 ECTSSeminarium przewidziane jest dla studentów
zainteresowanych przygotowaniem pracy magisterskiej z zakresu językoznawstwa (również
porównawczego) w ujęciu przekładoznawczym. Efektem przedmiotu jest jak najlepsze przygotowanie
studentów do napisania pracy magisterskiej. {mospagebreak title=Dorobek naukowy} Najważniejsze
publikacje: (2009): Diccionario teórico-práctico de preposiciones espaciales. Aplicación traductológica del
espańol al portugués y polaco, Biblioteka Iberyjska, Warszawa, ISBN 978-83-60875-60-5, 443 str.
(2008): Preposiciones propias en espańol, portugués y polaco. Teoría y evolución, Biblioteka Iberyjska,
Warszawa, ISBN 987-83-60875-20-9, 381 str.(2007): Análisis comparado de las preposiciones propias
en espańol, portugués y polaco, Universidad de Granada, Granada, ISBN 9788433844620, 643 str.
- (2007): “‘Gitara’ y otras palabras polacas de origen árabe procedentes del
espańol y el portugués”, w Actas del I Congreso Internacional “Retos del Hispanismo en
Europa Central”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków, ISBN 978-84-935851-4-3, str. 407-418.
- (2007): “Granada: entre moros y cristianos” w Estudios Hispánicos, Uniwersytet
Wrocławski, Wrocław, ISBN: 978-83-229-2877-6, str. 305-314.
- (2005): “Grzeczność iberyjska a polska”, rozdział w książce Grzeczność nasza i obca,
Trio, Warszawa, ISBN 83-7436-008-9, str. 133-152.
Współpraca z naukowcami i ośrodkami krajowymi Polskie Stowarzyszenie Hispanistów
Współpraca z naukowcami i ośrodkami zagranicznymi: Investigadora S.I.C.A: Grupo de Investigación
HUM433 ESTUDIOS DEL ESPAŃOL ACTUAL, Departamento de Lengua Espańola de la Universidad de
Granada
https://iberystyka-uw.home.pl
Kreator PDF
Utworzono 8 March, 2017, 18:40