dr Edyta Waluch- de la Torre - Instytut Studiów Iberyjskich i
Transkrypt
dr Edyta Waluch- de la Torre - Instytut Studiów Iberyjskich i
IBERYSTYKA UW - serwis Instytutu Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich UW dr Edyta Waluch- de la Torre PRACOWNIA Teorii i praktyki przekładu Pełnione funkcje: Pracownik Instytutu od 2007 rokuCzłonek Rady WydziałuKoordynator Programu LLP Erasmus (wymiana kadry) Specjalizacja naukowa: językoznawca (hispanista/portugalista) Przebieg kariery naukowej: Absolwentka Hispanistyki na Uniwersytecie Wrocławskim, ukończyła studia doktoranckie na Uniwersytecie Warszawskim pod kierunkiem Prof. Barbary Hlibowickiej- Węglarz oraz na Uniwersytecie w Grenadzie pod kierunkiem Prof. Juana Antonio Moyi Corrala. Stypendystka Instytutu Camõesa (1998-2001) i Junta de Castilla y Leon (2003). Jako visiting profesor prowadziła zajęcia z języka polskiego na Uniwersytecie w Grenadzie w latach 2004-2007.Opublikowała wiele studiów, rozpraw i artykułów na temat współczesnego językoznawstwa kontrastywnego, a także na tematy związane z tłumaczeniami, socjolingwistyką, antropologią społeczną i historią języków portugalskiego, hiszpańskiego i polskiego.Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego i portugalskiego. Członek Polskiego Stowarzyszenia Hispanistów. Dziedziny i projekty badawcze: - językoznawstwo porównawcze (hiszpańskie, portugalskie, polskie) - lingwistyka w zastosowaniu translatologicznym - semantyka hiszpańska i portugalska - neurolingwistyka i psycholingwistyka Dyżur: wtorek, 10:30-11:30, s. 123 Dział własny: Informacje i rekomendacje Kontakt: [email protected] {mospagebreak title=Prowadzone zajęcia&heading=Biogram} ROK AKADEMICKI 2010/11 Semestr zimowy Wykład międzywydziałowy: GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGOII rok MAKROwtorek, 11:3013:00, s. 222 Celem zajęć jest omówienie kwestii związanych z fonetyką, morfologią, składnią i semantyką języka hiszpańskiego. W każdym z czterech modułów studenci zapoznają się z teorią i praktyką badań związanych z w/w zagadnieniami. Zajęcia specjalizacyjne językoznawcze: JĘZYKOZNAWSTWO OGÓLNEI rok mgr HISP wtorek, 15:00-16:30, lab. 6 2 ECTS Wprowadzenie do językoznawstwa ogólnego – dyscypliny, która odegrała ważną rolę w rozwoju nauk humanistycznych. Zajęcia miałby na celu zapoznanie studentów z najważniejszymi kierunkami i szkołami w językoznawstwie, zwłaszcza XX i XXI w. i wypracowanymi przez nie metodologiami badań lingwistycznych. Omówione zostałyby teoretycznie najważniejsze nurty językoznawstwa: strukturalizm, generatywizm, kognitywizm, itd. oraz przybliżone zostałyby pojęcia dotyczące badań językoznawczych z dziedzin tj.: socjolingwistyka, etnolingwistyka, psycholingwistyka, neurolingwistyka, itp. Na podstawie ćwiczeń interdyscyplinarnych, studenci mieliby możliwość przekonania się, jak ważną rolę może odegrać znajomość zagadnień lingwistycznych w innych dziedzinach humanistycznych: literaturze, stylistyce, translatologii, nauczaniu, filozofii, logice, itd. Seminarium magisterskie: LINGWISTYKA W ZASTOSOWANIU TRANSLATOLOGICZNYM V rok HISPwtorek, 18:30-20:00, lab. 6 10 ECTSSeminarium przewidziane jest dla studentów studiów jednolitych zainteresowanych przygotowaniem pracy magisterskiej z zakresu językoznawstwa (również porównawczego) w ujęciu przekładoznawczym. Efektem przedmiotu jest jak najlepsze przygotowanie studentów do napisania pracy magisterskiej. Wykład: GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA PORTUGALSKIEGOII rok PORTczwartek, 14:00-14:45, s. 217 1 ECTSCelem zajęć jest omówienie kwestii związanych z fonetyką, morfologią i składnią języka portugalskiego. W każdym z trzech modułów studenci zapoznają się z teorią i praktyką badań związanych z w/w zagadnieniami. Na każdy moduł przewidziany jest jeden semestr. Zajęcia kursowe: https://iberystyka-uw.home.pl Kreator PDF Utworzono 8 March, 2017, 18:40 IBERYSTYKA UW - serwis Instytutu Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich UW PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGOI rok HISP czwartek 15:00-16:30 (gr. 4W), 16:45-18:15 (gr. 2W), 18:30-20:00 (gr. 1W), lab. 61,5 ECTS x3Zajęcia obowiązkowe (kursowe) na I roku z Praktycznej Nauki Języka Hiszpańskiego prowadzone według ujednoliconego programu obowiązującego wszystkie grupy na I roku studiów w sekcji hispanistycznej Semestr letni Zajęcia kursowe: PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGOI rok HISP 1,5 ECTS x3 Zajęcia obowiązkowe (kursowe) na I roku z Praktycznej Nauki Języka Hiszpańskiego prowadzone według ujednoliconego programu obowiązującego wszystkie grupy na I roku studiów w sekcji hispanistycznej. Wykład międzywydziałowy: GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGOII rok MAKRO Celem zajęć jest omówienie kwestii związanych z fonetyką, morfologią, składnią i semantyką języka hiszpańskiego. W każdym z czterech modułów studenci zapoznają się z teorią i praktyką badań związanych z w/w zagadnieniami. Wykład: GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA PORTUGALSKIEGOII rok PORT 1 ECTSCelem zajęć jest omówienie kwestii związanych z fonetyką, morfologią i składnią języka portugalskiego. W każdym z trzech modułów studenci zapoznają się z teorią i praktyką badań związanych z w/w zagadnieniami. Na każdy moduł przewidziany jest jeden semestr. Zajęcia kursowe specjalizacji tłumaczeniowej: TŁUMACZENIA SYMULTANICZNE I rok II stopnia TŁUM. 2 ECTS Przedmiot przewiduje wprowadzenie do podstawowych technik werbalnych, przydatnych podczas organizacji i przebiegu tłumaczeń symultanicznych (kabinowych). Program obejmuje ćwiczenia z zakresu mechanizmów procesu mówienia: intonacja i modulacja głosu, rozkład akcentów w wypowiedzi, artykulacja głosek, pauzy i frazowanie, rytm, itp. Zajęcia specjalizacyjne językoznawcze: JĘZYKOZNAWSTWO KONTRASTYWNEI rok mgr HISP 2 ECTS Przedmiot obejmować miałby podstawowe zagadnienia związane z lingwistyką porównawczą języka hiszpańskiego/portugalskiego i polskiego. Omówione zostałyby problemy gramatyczne z zakresu fonetyki, semantyki, morfologii i składni języka hiszpańskiego i portugalskiego, z którymi najczęściej spotykają się polscy studenci. Celem zajęć ma być wprowadzenie w problematykę badań nad sposobami analiz komparatywnych pomiędzy językami romańskimi i słowiańskimi (typologia języków) jak również nad metodami tworzenia tłumaczeń, tendencji słowotwórczych, zmian morfologicznych czy fonetycznych. Poprzez ćwiczenia praktyczne na wybranych próbkach korpusów tekstowych i plików audio z nagraniami (posiadamy w Instytucie 3 podręczniki z płytami nagrań korpusu z grupy badawczej z UGr) studenci powinni poznać wagę drugiego języka (traktowanego jako obcy) w celu uświadomienia sobie kompetencji języka rodzimego. Seminarium magisterskie: LINGWISTYKA W ZASTOSOWANIU TRANSLATOLOGICZNYM V rok HISPczwartek, 15:00-16:30, lab. 6 4 / 10 ECTSSeminarium przewidziane jest dla studentów zainteresowanych przygotowaniem pracy magisterskiej z zakresu językoznawstwa (również porównawczego) w ujęciu przekładoznawczym. Efektem przedmiotu jest jak najlepsze przygotowanie studentów do napisania pracy magisterskiej. {mospagebreak title=Dorobek naukowy} Najważniejsze publikacje: (2009): Diccionario teórico-práctico de preposiciones espaciales. Aplicación traductológica del espańol al portugués y polaco, Biblioteka Iberyjska, Warszawa, ISBN 978-83-60875-60-5, 443 str. (2008): Preposiciones propias en espańol, portugués y polaco. Teoría y evolución, Biblioteka Iberyjska, Warszawa, ISBN 987-83-60875-20-9, 381 str.(2007): Análisis comparado de las preposiciones propias en espańol, portugués y polaco, Universidad de Granada, Granada, ISBN 9788433844620, 643 str. - (2007): “‘Gitara’ y otras palabras polacas de origen árabe procedentes del espańol y el portugués”, w Actas del I Congreso Internacional “Retos del Hispanismo en Europa Central”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków, ISBN 978-84-935851-4-3, str. 407-418. - (2007): “Granada: entre moros y cristianos” w Estudios Hispánicos, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław, ISBN: 978-83-229-2877-6, str. 305-314. - (2005): “Grzeczność iberyjska a polska”, rozdział w książce Grzeczność nasza i obca, Trio, Warszawa, ISBN 83-7436-008-9, str. 133-152. Współpraca z naukowcami i ośrodkami krajowymi Polskie Stowarzyszenie Hispanistów Współpraca z naukowcami i ośrodkami zagranicznymi: Investigadora S.I.C.A: Grupo de Investigación HUM433 ESTUDIOS DEL ESPAŃOL ACTUAL, Departamento de Lengua Espańola de la Universidad de Granada https://iberystyka-uw.home.pl Kreator PDF Utworzono 8 March, 2017, 18:40