conf_lodz_05_10_prog.. - Katedra Socjologii Organizacji i
Transkrypt
conf_lodz_05_10_prog.. - Katedra Socjologii Organizacji i
Polskie Towarzystwo Socjologiczne, Zarząd Główny Dziekan Wydziału Ekonomiczno-Socjologicznego UŁ Instytut Socjologii Uniwersytetu Łódzkiego Katedra Socjologii Organizacji i Zarządzania PSUŁ PSJ „Przegląd Socjologii Jakościowej” „Z mowy obcej do polskiej i z powrotem” Konferencja o przekładach literatury socjologicznej 27–28 maja 2010 Łódź Instytut Socjologii UŁ Wydział Ekonomiczno-Socjologiczny ul. Rewolucji 1905r. 41/43, Sala T-401 (wejście od Nowej auli, IV piętro) Tłumaczenia ksiąŜek socjologicznych ~ jakość, problemy, wyzwania. 27 maja 2010 Powitanie gości 9.30 prof. dr hab. Piotr Gliński (Przewodniczący Polskiego Towarzystwa Socjologicznego), prof. dr hab. Jan Gajda (Dziekan Wydziału Ekonomiczno- Socjologicznego UŁ), prof. dr hab. Wielisława Warzywoda-Kruszyńska (Dyrektor Instytutu Socjologii UŁ), prof. dr hab. Krzysztof Konecki (Kierownik Katedry Socjologii Organizacji i Zarządzania IS UŁ, Redaktor Naczelny QSR/PSJ, Członek Zarządu PTS). 10.00 – 12.00 SESJA 1 * Sala T-401 Wydział Ek.-Soc. Jak się tłumaczyć? Analiza przekładu "Cross Cultural Competence" na "Kompetencje międzykulturowe". prof. dr Sławomir Magala, Erasmus University, Rotterdam, Jarosław Dąbrowski * Przekłady prac Luhmanna na język polski. * Niektóre problemy z tłumaczeniem „Analizy ramowej” Ervinga Goffmana – perspektywa tłumacza. dr Jan Winczorek, Uniwersytet Warszawski dr Stanisław Burdziej, Uniwersytet Warmińsko- Mazurski, Olsztyn * 'Urządzenie', 'zastosowanie', 'układ' – tłumaczenia pojęcia le dispositif Michela Foucaulta i ich implikacje dla postfoucaultowskich analiz władzy. mgr Magdalena Nowicka, Uniwersytet Łódzki 12.00 – 13.00 Przerwa na lunch Muzeum ms2 Manufaktura, ul. Ogrodowa 19 13.00 – 15.00 Słowa i obrazy między nauką a sztuką (o przekładach Susan Sontag). – wykład prof. dr Sławomira Magali w muzeum ms2 15.00 – 15.15 Wręczenie nagrody PTS za najlepsze tłumaczenie ksiąŜki socjologicznej w 2009 roku 15.15 – 16.00 Zwiedzanie muzeum ms2 28 maja 2010 Dyskusja panelowa. 9.00 – 10.30 Sala T-401 Prowadzący: prof. dr hab. Krzysztof Konecki (UŁ) Uczestnicy: prof. dr hab. Marek CzyŜewski (UŁ), prof. dr hab. Jolanta Kulpińska (SWSPiZ, UŁ), prof. dr hab. Janusz Mucha (AGH), prof. dr hab. Wielisława Warzywoda-Kruszyńska (UŁ), dr Marek Gorzko (USz). 10.30 – 11.00 Przerwa na kawę 11.00 – 12.30 SESJA 2 Wydział Ek.-Soc. Sala T-401 Wydział Ek.-Soc. * "Kwadratowość" tłumaczeń tekstów socjologicznych. * Polskie przekłady literatury humanistycznej i „społeczeństwo wiedzy”. prof. dr hab. Krzysztof Konecki, Uniwersytet Łódzki prof. dr hab. Marek CzyŜewski, Uniwersytet Łódzki * prof. dr hab. GraŜyna Woroniecka, Uniwersytet Warszawski 12.30 – 13.30 Przerwa na lunch 13.30 – 15.30 SESJA 3 * Maniera, tradycja, styl, czyli o przekładzie jako dziele zbiorowym. Sala T-401 Wydział Ek.-Soc. Potrzeby dydaktyczne tłumaczeń. prof. dr hab. Jolanta Kulpińska Społeczna WyŜsza Szkoła Przedsiębiorczości i Zarządzania w Łodzi, Uniwersytet Łódzki * Tłumaczenia a socjologiczny horyzont. * Czy nationalism to nacjonalizm? O wyobraźni socjologicznej tłumacza. * Intertekstualność jako wyzwanie dla tłumacza ksiąŜek socjologicznych (studium przypadku). dr Iza Desperak, Uniwersytet Łódzki mgr Danuta Przepiórkowska, Uniwersytet Warszawski 15.30 mgr Magdalena Czech, Uniwersytet Jagielloński Zakończenie konferencji Polskie Towarzystwo Socjologiczne, Zarząd Główny Dziekan Wydziału Ekonomiczno-Socjologicznego UŁ Instytut Socjologii Uniwersytetu Łódzkiego Katedra Socjologii Organizacji i Zarządzania PSUŁ PSJ „Przegląd Socjologii Jakościowej”