conf_lodz_05_10_prog.. - Katedra Socjologii Organizacji i

Transkrypt

conf_lodz_05_10_prog.. - Katedra Socjologii Organizacji i
Polskie Towarzystwo Socjologiczne,
Zarząd Główny
Dziekan Wydziału
Ekonomiczno-Socjologicznego UŁ
Instytut Socjologii
Uniwersytetu Łódzkiego
Katedra Socjologii Organizacji
i Zarządzania PSUŁ
PSJ
„Przegląd Socjologii
Jakościowej”
„Z mowy
obcej
do polskiej
i z powrotem”
Konferencja o przekładach
literatury socjologicznej
27–28 maja 2010
Łódź
Instytut Socjologii UŁ
Wydział Ekonomiczno-Socjologiczny
ul. Rewolucji 1905r. 41/43,
Sala T-401
(wejście od Nowej auli,
IV piętro)
Tłumaczenia ksiąŜek socjologicznych ~
jakość, problemy, wyzwania.
27 maja 2010
Powitanie gości
9.30
prof. dr hab. Piotr Gliński (Przewodniczący Polskiego Towarzystwa Socjologicznego),
prof. dr hab. Jan Gajda (Dziekan Wydziału Ekonomiczno- Socjologicznego UŁ),
prof. dr hab. Wielisława Warzywoda-Kruszyńska (Dyrektor Instytutu Socjologii UŁ),
prof. dr hab. Krzysztof Konecki (Kierownik Katedry Socjologii Organizacji i
Zarządzania IS UŁ, Redaktor Naczelny QSR/PSJ, Członek Zarządu PTS).
10.00 – 12.00 SESJA 1
*
Sala T-401
Wydział Ek.-Soc.
Jak się tłumaczyć? Analiza przekładu "Cross Cultural Competence" na
"Kompetencje międzykulturowe".
prof. dr Sławomir Magala, Erasmus University, Rotterdam, Jarosław Dąbrowski
*
Przekłady prac Luhmanna na język polski.
*
Niektóre problemy z tłumaczeniem „Analizy ramowej” Ervinga Goffmana
– perspektywa tłumacza.
dr Jan Winczorek, Uniwersytet Warszawski
dr Stanisław Burdziej, Uniwersytet Warmińsko- Mazurski, Olsztyn
*
'Urządzenie', 'zastosowanie', 'układ' – tłumaczenia pojęcia le dispositif
Michela Foucaulta i ich implikacje dla postfoucaultowskich analiz władzy.
mgr Magdalena Nowicka, Uniwersytet Łódzki
12.00 – 13.00
Przerwa na lunch
Muzeum ms2
Manufaktura, ul. Ogrodowa 19
13.00 – 15.00
Słowa i obrazy między nauką a sztuką (o przekładach Susan Sontag).
– wykład prof. dr Sławomira Magali w muzeum ms2
15.00 – 15.15
Wręczenie nagrody PTS za najlepsze tłumaczenie ksiąŜki socjologicznej
w 2009 roku
15.15 – 16.00
Zwiedzanie muzeum ms2
28 maja 2010
Dyskusja panelowa.
9.00 – 10.30
Sala T-401
Prowadzący: prof. dr hab. Krzysztof Konecki (UŁ)
Uczestnicy:
prof. dr hab. Marek CzyŜewski (UŁ),
prof. dr hab. Jolanta Kulpińska (SWSPiZ, UŁ),
prof. dr hab. Janusz Mucha (AGH),
prof. dr hab. Wielisława Warzywoda-Kruszyńska (UŁ),
dr Marek Gorzko (USz).
10.30 – 11.00
Przerwa na kawę
11.00 – 12.30
SESJA 2
Wydział Ek.-Soc.
Sala T-401
Wydział Ek.-Soc.
*
"Kwadratowość" tłumaczeń tekstów socjologicznych.
*
Polskie przekłady literatury humanistycznej i „społeczeństwo
wiedzy”.
prof. dr hab. Krzysztof Konecki, Uniwersytet Łódzki
prof. dr hab. Marek CzyŜewski, Uniwersytet Łódzki
*
prof. dr hab. GraŜyna Woroniecka, Uniwersytet Warszawski
12.30 – 13.30
Przerwa na lunch
13.30 – 15.30
SESJA 3
*
Maniera, tradycja, styl, czyli o przekładzie jako dziele zbiorowym.
Sala T-401
Wydział Ek.-Soc.
Potrzeby dydaktyczne tłumaczeń.
prof. dr hab. Jolanta Kulpińska
Społeczna WyŜsza Szkoła Przedsiębiorczości i Zarządzania w Łodzi, Uniwersytet Łódzki
*
Tłumaczenia a socjologiczny horyzont.
*
Czy nationalism to nacjonalizm? O wyobraźni socjologicznej tłumacza.
*
Intertekstualność jako wyzwanie dla tłumacza ksiąŜek socjologicznych
(studium przypadku).
dr Iza Desperak, Uniwersytet Łódzki
mgr Danuta Przepiórkowska, Uniwersytet Warszawski
15.30
mgr Magdalena Czech, Uniwersytet Jagielloński
Zakończenie konferencji
Polskie Towarzystwo Socjologiczne,
Zarząd Główny
Dziekan Wydziału
Ekonomiczno-Socjologicznego UŁ
Instytut Socjologii
Uniwersytetu Łódzkiego
Katedra Socjologii Organizacji
i Zarządzania PSUŁ
PSJ
„Przegląd Socjologii Jakościowej”

Podobne dokumenty