Zwroty: Język biznesu | List (angielski-japoński)

Transkrypt

Zwroty: Język biznesu | List (angielski-japoński)
Język biznesu
List
List - Adres
angielski
japoński
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212
Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road,
Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155
Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Strona 1
08.03.2017
Język biznesu
List
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street,
Floreat, Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
Strona 2
08.03.2017
Język biznesu
List
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street,
West End, Wellington 0680
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
List - Wstęp
angielski
japoński
Dear Mr. President,
代表取締役社長 ・・・・様
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Dear Sir,
拝啓
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch
zwrotów formalnych
Dear Madam,
拝啓
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów
formalnych
Strona 3
08.03.2017
Język biznesu
List
Dear Sir / Madam,
拝啓
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Dear Sirs,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co
przy nieznanym odbiorcy
To whom it may concern,
関係者各位
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Dear Mrs. Smith,
Dear Miss Smith,
佐藤愛子様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Dear Ms. Smith,
佐藤愛子様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Dear John Smith,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
佐藤太郎様
Dear John,
佐藤太郎様
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
We are writing to you regarding…
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
We are writing in connection with...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
一同に変わって・・・
Further to…
先日の・・・の件ですが、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Strona 4
08.03.2017
Język biznesu
List
With reference to…
・・・にさらに付け加えますと、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
I am writing to you on behalf of...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
・・・に代わって連絡しております。
Your company was highly recommended by…
Formalny, zwrot uprzejmy
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
List - Rozwinięcie
angielski
japoński
Would you mind if…
Formalna prośba, niezobowiązująco
・・・・していただけないでしょうか。
Would you be so kind as to…
Formalna prośba, niezobowiązująco
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
I would be most obliged if…
Formalna prośba, niezobowiązująco
・・・・していただけると大変ありがたいです。
We would appreciate it if you could send us more
detailed information about…
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
・・・・についての情報をお送りいただけると大変あ
りがたく思います。
I would be grateful if you could...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
・・・・していただければ幸いです。
Would you please send me…
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・していただけますか?
We are interested in obtaining/receiving…
Formalna prośba, uprzejmie
是非・・・・を購入したいと思います。
Strona 5
08.03.2017
Język biznesu
List
I must ask you whether...
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・は可能でしょうか。
Could you recommend…
Formalna prośba, uprzejmie
・・・・を紹介していただけますか。
Would you please send me…
Formalna prośba, bezpośrednio
・・・・をお送りください。
You are urgently requested to…
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
至急・・・・してください。
We would be grateful if…
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
・・・・していただけませんでしょうか。
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょう
か?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
We are interested in ... and we would like to know
...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせい
ただけるとありがたいです。
We understand from your advertisment that you
produce…
Formalne zapytanie, bezpośrednio
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが
、
It is our intention to…
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
・・・・することを目的としております。
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
List - Zakończenie
angielski
japoński
Strona 6
08.03.2017
Język biznesu
List
If you need any additional assistance, please contact
me.
Formalne, bardzo uprzejme
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡く
ださい。
If we can be of any further assistance, please let us
know.
Formalne, bardzo uprzejme
何かお役に立てることがございましたらご連絡くださ
い。
Thanking you in advance…
Formalne, bardzo uprzejme
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Should you need any further information, please do
not hesitate to contact me.
Formalne, bardzo uprzejme
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
I would be most grateful if you would look into this
matter as soon as possible.
Formalne, bardzo uprzejme
この件につきましでできるだけ早くお調べいただける
と大変ありがたく思います。
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちして
おります。
Formalne, uprzejme
If you require any further information, feel free to
contact me.
Formalne, uprzejme
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
I look forward to the possibility of working
together.
Formalne, uprzejme
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Thank you for your help in this matter.
Formalne, uprzejme
お力添えいただきありがとうございます。
I look forward to discussing this with you.
Formalne, bezpośrednie
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
If you require more information ...
Formalne, bezpośrednie
さらに情報が必要な場合は・・・・
Strona 7
08.03.2017
Język biznesu
List
We appreciate your business.
Formalne, bezpośrednie
ありがとうございました。
Please contact me - my direct telephone number
is…
Formalne, bardzo bezpośrednie
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・で
す。
I look forward to hearing from you soon.
Mniej formalne, uprzejme
お返事を楽しみにしています。
Yours faithfully,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
敬具
Yours sincerely,
敬具
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym
odbiorcy
Respectfully yours,
Formalne, rzadziej używane
敬白
Kind/Best regards,
どうぞよろしくお願いします。
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Regards,
どうぞよろしくお願いします。
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują
Strona 8
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.03.2017