Zwroty: Język biznesu | Wystawianie faktury (portugalski
Transkrypt
Zwroty: Język biznesu | Wystawianie faktury (portugalski
Język biznesu List List - Adres portugalski niemiecki Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer + nazwa ulicy miejscowość hrabstwo kod pocztowy Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer + nazwa ulicy miejscowość + prowincja kod pocztowy The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Strona 1 08.03.2017 Język biznesu List Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Strona 2 08.03.2017 Język biznesu List Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer + nazwa ulicy prowincja miejscowość + kod pocztowy Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer + nazwa ulicy przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Sr. Vítor Silva Posto Brasil Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista-BA 45025-440 Zapis adresu w Polsce: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy nazwa + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość Müller & Sohn GmbH Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland List - Wstęp portugalski niemiecki Excelentíssimo Sr. Presidente, Sehr geehrter Herr Präsident, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Prezado Senhor, Sehr geehrte Damen und Herren, Caro Senhor, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Strona 3 08.03.2017 Język biznesu List Prezada Senhora, Sehr geehrte Damen und Herren, Cara Senhora, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Prezado(a) Senhor(a), Sehr geehrte Damen und Herren, Caro(a) Senhor(a), Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Prezados Senhores, Sehr geehrte Damen und Herren, Caros Senhores, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy A quem possa interessar, Sehr geehrte Damen und Herren, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Prezado Sr. Silva, Sehr geehrter Herr Schmidt, Caro Sr. Silva, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Prezada Srª. Silva, Sehr geehrte Frau Schmidt, Cara Srª. Silva, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Prezada Srtª. Silva, Sehr geehrte Frau Schmidt, Cara Srtª. Silva, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Prezada Senhora, Sehr geehrte Frau Schmidt, Cara Senhora, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Lieber Herr Schmidt, Prezado Vítor, Lieber Johann, Caro Vítor, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Strona 4 08.03.2017 Język biznesu List Escrevemos a respeito de... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Wir schreiben Ihnen bezüglich... Escrevemos em atenção a... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... Em relação à/ao ... Bezug nehmend auf... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Em atenção à/ao... In Bezug auf... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Escrevo-lhe para saber sobre... Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Escrevo-lhe em nome de... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Ich schreibe Ihnen im Namen von... Sua empresa foi altamente recomendada por... Formalny, zwrot uprzejmy Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen... List - Rozwinięcie portugalski niemiecki O senhor se importaria se...(masculino) A senhora se importaria se...(feminino) Formalna prośba, niezobowiązująco Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Teria a gentileza de... Formalna prośba, niezobowiązująco Wären Sie so freundlich... Eu ficaria muito satisfeito se... Formalna prośba, niezobowiązująco Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Strona 5 08.03.2017 Język biznesu List Eu agradeceria se o senhor pudesse... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me... Formalna prośba, uprzejmie Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Nós estamos interessados em obter/receber... Formalna prośba, uprzejmie Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Devo perguntar-lhe se... Formalna prośba, uprzejmie Ich möchte Sie fragen, ob... O senhor poderia recomendar... Formalna prośba, uprzejmie Können Sie ... empfehlen... O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar... Formalna prośba, bezpośrednio Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Sie werden dringlichst gebeten, ... Nós ficaríamos agradecidos se... Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Qual a lista atual de preços de... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber... Formalne zapytanie, bezpośrednio Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz... Formalne zapytanie, bezpośrednio Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... É a nossa intenção... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Wir beabsichtigen... Strona 6 08.03.2017 Język biznesu List Nós analisamos sua proposta com atenção e... Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Lamentamos informar que... Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji List - Zakończenie portugalski niemiecki Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato. Formalne, bardzo uprzejme Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor. Formalne, bardzo uprzejme Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Desde já agradeço...(singular) Desde já agradecemos...(plural) Formalne, bardzo uprzejme Vielen Dank im Voraus... Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar. Formalne, bardzo uprzejme Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível. Formalne, bardzo uprzejme Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Por favor, responda o mais rápido possível, pois... Formalne, uprzejme Bitte antworten Sie uns umgehend, da… Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar. Formalne, uprzejme Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Eu espero que possamos trabalhar em parceria. Formalne, uprzejme Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Strona 7 08.03.2017 Język biznesu List Obrigado por sua ajuda com esta questão. Formalne, uprzejme Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Formalne, bezpośrednie Caso precise de maiores informações... Formalne, bezpośrednie Falls Sie weitere Informationen benötigen... Nós prezamos o seu negócio. Formalne, bezpośrednie Wir schätzen Sie als Kunde. Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é... Formalne, bardzo bezpośrednie Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Eu espero ter notícias suas em breve. Mniej formalne, uprzejme Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Cordialmente, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Mit freundlichen Grüßen Atenciosamente, Mit freundlichen Grüßen Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Com elevada estima, Formalne, rzadziej używane Hochachtungsvoll Lembranças, Herzliche Grüße Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Abraços, Grüße Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.03.2017