Zwroty: Język biznesu | Wystawianie faktury (portugalski

Transkrypt

Zwroty: Język biznesu | Wystawianie faktury (portugalski
Język biznesu
List
List - Adres
portugalski
niemiecki
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer ulicy + nazwa ulicy
miejscowość + kod pocztowy.
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
hrabstwo
kod pocztowy
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + prowincja
kod pocztowy
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Strona 1
08.03.2017
Język biznesu
List
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Strona 2
08.03.2017
Język biznesu
List
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa firmy
nazwa + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
List - Wstęp
portugalski
niemiecki
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Prezado Senhor,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Caro Senhor,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch
zwrotów formalnych
Strona 3
08.03.2017
Język biznesu
List
Prezada Senhora,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Cara Senhora,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów
formalnych
Prezado(a) Senhor(a),
Sehr geehrte Damen und Herren,
Caro(a) Senhor(a),
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Prezados Senhores,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Caros Senhores,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu,
co przy nieznanym odbiorcy
A quem possa interessar,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Prezado Sr. Silva,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Caro Sr. Silva,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Prezada Srª. Silva,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Cara Srª. Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Prezada Srtª. Silva,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Cara Srtª. Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Prezada Senhora,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Cara Senhora,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Lieber Herr Schmidt,
Prezado Vítor,
Lieber Johann,
Caro Vítor,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Strona 4
08.03.2017
Język biznesu
List
Escrevemos a respeito de...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Escrevemos em atenção a...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Em relação à/ao ...
Bezug nehmend auf...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Em atenção à/ao...
In Bezug auf...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Escrevo-lhe para saber sobre...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Escrevo-lhe em nome de...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formalny, zwrot uprzejmy
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
List - Rozwinięcie
portugalski
niemiecki
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formalna prośba, niezobowiązująco
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Teria a gentileza de...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Wären Sie so freundlich...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar
informações mais detalhadas sobre...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns
ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Strona 5
08.03.2017
Język biznesu
List
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, uprzejmie
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formalna prośba, uprzejmie
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Devo perguntar-lhe se...
Formalna prośba, uprzejmie
Ich möchte Sie fragen, ob...
O senhor poderia recomendar...
Formalna prośba, uprzejmie
Können Sie ... empfehlen...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formalna prośba, bezpośrednio
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Qual a lista atual de preços de...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de
saber...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a
empresa) produz...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ...
herstellen...
É a nossa intenção...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Wir beabsichtigen...
Strona 6
08.03.2017
Język biznesu
List
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Lamentamos informar que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
List - Zakończenie
portugalski
niemiecki
Caso necessite de qualquer assistência extra, por
favor entre em contato.
Formalne, bardzo uprzejme
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma,
informe-nos por favor.
Formalne, bardzo uprzejme
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter
behilflich sein können.
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formalne, bardzo uprzejme
Vielen Dank im Voraus...
Caso necessite de qualquer outra informação, não
hesite em me contactar.
Formalne, bardzo uprzejme
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o
mais rápido possível.
Formalne, bardzo uprzejme
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese
Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formalne, uprzejme
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Caso necessite de maiores informações, não hesite
em me contactar.
Formalne, uprzejme
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formalne, uprzejme
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Strona 7
08.03.2017
Język biznesu
List
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formalne, uprzejme
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu
besprechen.
Formalne, bezpośrednie
Caso precise de maiores informações...
Formalne, bezpośrednie
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Nós prezamos o seu negócio.
Formalne, bezpośrednie
Wir schätzen Sie als Kunde.
Por favor entre em contato comigo. Meu número de
telefone direto é...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Eu espero ter notícias suas em breve.
Mniej formalne, uprzejme
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Cordialmente,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Mit freundlichen Grüßen
Atenciosamente,
Mit freundlichen Grüßen
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy
nieznanym odbiorcy
Com elevada estima,
Formalne, rzadziej używane
Hochachtungsvoll
Lembranças,
Herzliche Grüße
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Abraços,
Grüße
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują
Strona 8
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.03.2017

Podobne dokumenty