Przyimek a rzeczownik
Transkrypt
Przyimek a rzeczownik
Język rosyjski Przyimek a rzeczownik родительный падеж ( кого? чего?)- Dopełniacz, ( kogo? czego?) у( кого? чего?)- u (kogo? czego?) – у сестры –u siostry/ у папы- u taty Моя сестра имеет дом у самого берега-Moja siostra ma dom przy samym brzegu. Я стoю уже у твоих ворот и жду тебя- Stoję przy twojej branie i czekan na ciebie. от ( кого? чего?)- od (kogo? czego?) от сестры – od siostry/от папы –od taty от головы до пяток –od głowy do pięt. Я говорю от имени господина Антона-mówię w imieniu Pana Antona. для ( кого? чего?)- dla (kogo? czego?) для мамы –dla mamy/ для брата-dla brata Для кого ты купила этот подарок? Dla kogo kupiłaś ten prezent? Для тебя я готова сделать все, даже вскочить в огонь-jestem gotowa zrobić dla ciebie wszystko, nawet wskoczyć w ogień. из ( кого? чего?)- z (kogo? czego?) из автобуса – z autobusu/из лифта z windy Какая-то старушонка с большим трудом вышла из автобуса- jakaś staruszka z trudem wyszła z autobusu. Он сделал это преступление из зависти-on dokonał to przestępstwo z zazdrości. из-за ( кого? чего?)- z powodu (kogo? czego?) из-за дождя- z powodu deszczu/ из –за бабушки – z powodu babci Из-за дождя я не пошла сегодня в школу-z powodu deszczu nie poszłam dziś do szkoły. из-под ( кого? чего?)- spod (kogo? czego?) из-под стола – spod stołu/ из-под кровати-spod łóżka. Вдруг кошка вышла из-под стола –nagle kotek wyszedł spod stołu. Освободить из-под стражи- uwolnić się spod straży дательный падеж (кому? чему?) - Celownik, ( komu? czemu?) по (кому? чему?) – po ( komu? czemu?) – ходить по парку – chodzić po parku. Наташа очень любит зимой ходить по лесу – Natasza bardzo lubi zimą chodzić po lesie. Моя мама обожает бегать по магазинам и ходить по театрам- Moja mama uwielbia biegać po sklepach chodzić do teatru. винительный падеж (кого? что?) - Biernik, ( kogo? co?) в (кого? во что?) – do ( kogo? co?) – в карман – do kieszeni/в сумку- do torebki В Англии живёт очень много иностранцев- W Anglii żyje bardzo dużo obcokrajowców. В кого ты влюбилась? – w kim się zakochałaś?. за (кого? что?) – za ( kogo? co?) – за дом – za dom/ за школу- za szkołę Андрей сидит за столом-Andrzej siedzi przy stole Мне надо идти за покупками-muszę iść na zakupy. Tu widać bardzo znaczną różnicę między językiem polskim a rosyjskim,gdzie w języku rosyjskim mamy zwrot за столом , który w języku polskim oznacza przy stole. на (кого? что?) – na ( kogo? co?) – на полку – na półkę/на стену –na ścianę Теперь я пойду на работу, а потом мне надо поехать на собрание- teraz pójdę do pracy a potem muszę pojechaćć na zebranie. Книга на русском языке- książka w języku rosyjskim. strona 1 / 2 Język rosyjski Przyimek a rzeczownik под (кого? что?) – pod ( kogo? co?) – под стул – pod stół/под крышу –pod dachem Шахтёры в шахте работают под землей – Górnicy w kopalni pracują pod ziemią. Миша взял под руку свою бабушку-Misza wziął swoją babcię pod rękę. через (кого? что?) – przez ( kogo? co?) – через море – przez morze/через рубеж- przez granicę. Кошка прыгнула в комнату через окно- kotek wskoczył do pokoju przez okno. К вам мы приехали через город Лодзь- przyjechaliśmy do was przez miasto Łódź. тварительный падеж (кем? чем?) - Narzędnik, ( kim? czym?) c (кем? чем?) –z ( kim? czym?) –c кошкой – z kotkiem /с дядей – z wujkiem Аня с кем ты разговаривала по телефону?- Aniu, z kim rozmawiałaś przez telefon? С кем нам надо сегодня встретиться? – z kim musimy się dziś spotkać? за (кем? чем?) – za/po ( kim? czym?) – за собакой – za psem/ за хлебом – po chleb (kolejna znaczna różnica między językiem polskim a rosyjskim, gdzie w języku rosyjskim używamy przyimka за хлебом a w języku polskim po chleb. За что мне надо отвечать?- za co powinnam odpowiadać? Медсестра в поликлинике ухаживает за больными- Pielęgniarka w przychodni odpowiada za chorych. под(кем? чем?) – pod( kim? czym?) – под стулом – pod stołem/под крышей –pod dachem Очень вкусна рыба под соусом- bardzo dobra jest ryba w sosie. Войско взяло под свою защиту этих граждан-wojsko wzięło pod swoją obronę tych mieszkańców. над (кем? чем?) - nad( kim? czym?) – над крышей – nad dachem/ над потолком – nad sufitem Надо мной живет пожилый мужчина, он не очень симпатичный-nade mną mieszka starszy mężczyzna, jest on nie bardzo sympatyczny. Почему ты шутишь надо мной? – dlaczego śmiejesz się ze mnie?. перед (кем? чем?)- przed( kim? czym?) – перед домом-przed domem/ перед магазином –przed sklepem. Перед магазином я оставила мою собаку, которой кличка мурка –przed sklepem zostawiłam mojego pieska, który wabi się Murka. Перед тобой много работы-przed tobą dużo pracy. предложный падеж (о кем? о чем?) - Miejscownik, ( o kim? o czym?) в(кем? чем?) – w ( kim? czym?) – в коридоре – w korytarzu/в школе – w szkole Вчера я была в кино- wczoraj byłam w kinie Аня очень любит сахар в кусках- Ania bardzo lubi cukier w kostkach. na( кем? чем?) – na ( kim? czym?) – на столе – na stole/ на крыше- na dachu Я всегда могу положиться на маму - na mamie zawsze mogę polegać Эта актриса достигла славу на весь мир- Ta aktorka osiągnęła sławę na cały świat. strona 2 / 2