2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo

Transkrypt

2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 1
(Black plate)
2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI .............................................. 6
UK
MANUAL INSTRUCTION ........................................... 9
D
BEDIENUNGSANLEITUNG ...................................... 12
RU
.......................... 15
CZ
NÁVOD K OBSLUZE .................................................. 18
SK
NÁVOD NA OBSLUHU ............................................... 21
BG
UA
........................................ 24
RO
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ........................................... 32
............................... 29
CC2000 Eskimo ver201
23.01.2008
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 2
(Black plate)
2 w 1 CZAJNIK + TERMOS CC-2000 Eskimo
KARTA GWARANCYJNA
NR . . . . . . . . . . . . . .
Ważna wraz z dowodem zakupu
Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
Nazwa sprzętu: Termoczajnik
Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nr fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rachunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS CENTRALNY
ul. GROBELNEGO 4
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
INFOLINIA: (025) 759-18-89
Dystrybutor:
01-585 Warszawa, ul. Próchnika 4
DZIAŁ HANDLOWY W MIŃSKU MAZOWIECKIM:
tel. (0-25) 759 18 81, fax (0-25) 759 18 85
[email protected], http://hoho.pl
2
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 3
(Black plate)
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od
daty sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez
wymienione w karcie gwarancyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni
od daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego (na podstawie prawidłowo
wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątkowych przypadkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia części
od producenta.
2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fabrycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to
również wysyłki sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztą sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym
w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.
3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.
4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy:
• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia
• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje
wady uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.
6. Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca
konserwacja, odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we
własnym zakresie.
7. Gwarancją nie są objęte:
a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda,
żarówki, noże, elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki, pokrywy, uchwyty noża),
b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem
bądź zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia w sieci, wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza
sprzętu, korozja, pył, etc.),
c) uszkodzenia wynikłe wskutek:
• samodzielnych napraw
• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie
• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na
skutek niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości
o sprzęt albo innych przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich
d) celowe uszkodzenia sprzętu,
e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki,
żarówki, etc.),
f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
Użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie
działania, etc.
8. Towar o wadze do 10 kg Użytkownik dostarcza własnym staraniem do zakładu serwisowego
lub punktu przyjęć.
9. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta
gwarancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu
zakupu, wpisania daty sprzedaży oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.
10. W przypadku nieuzasadnionego wezwania serwisu lub wysłania przesyłki, Użytkownik pokrywa koszt dojazdu serwisu wg cennika warsztatu serwisowego lub koszt przesyłki.
11. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania
traci gwarancję.
12. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
3
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
Adnotacje o przebiegu napraw
Pieczątka zakładu
4
Nazwisko montera
NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
..........................
Wymienione części . . . . . . . . . . .
..........................
Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części
NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
..........................
Wymienione części . . . . . . . . . . .
..........................
(Black plate)
Data wyk.
NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
..........................
Wymienione części . . . . . . . . . . .
..........................
Page 4
Lp. Data zgł.
NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
..........................
Wymienione części . . . . . . . . . . .
..........................
20:16
Lp. Data zgł.
Data wyk.
Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części
Adnotacje o przebiegu napraw
Nazwisko montera
Pieczątka zakładu
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 5
(Black plate)
5
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Termoczajnik CC-2000 Eskimo
1. Opis
Page 6
(Black plate)
PL
pieczeństwa zdrowia, po ostygnięciu wody należy
dokładnie oczyścić dno urządzenia.
górna pokrywa
uszczelka
otwór wylewowy
wody
przełącznik otworu
wylewowego wody
blokada
pokrywy
zatrzask
pokrywy
1. Napełnić wodą
Zdjąć urządzenie z podstawy, otworzyć pokrywę i napełnić
urządzenie wodą. Przed umieszczeniem urządzenia
ponownie na podstawie dokładnie wytrzeć całe urządzenie.
Uwaga: podczas napełniania urządzenia wodą zwrócić
uwagę, aby woda nie przekroczyła maksymalnego poziomu.
W przeciwnym razie woda może wylać się podczas gotowania. Starannie zamknąć pokrywę.
obudowa
lampka kontrolna systemu
podtrzymania
temperatury
lampka kontrolna
systemu gotowania wody
podstawa
wtyczka zasilania
przełącznik
przewód zasilania
2. Informacje o produkcie
Urządzenie zostało tak zaprojektowane, aby można było
zdjąć je z podstawy oraz tak, aby można je było na podstawie dowolnie i dogodnie ustawić. Wewnętrzne
nierdzewne stalowe dno jest podgrzewane. Jest ono zbudowane z trwałego materiału, łatwego w czyszczeniu.
Charakterystyka produktu
A. Po zakończeniu procesu gotowania wody urządzenie
automatycznie wyłączy się i przełączy na stan podtrzymywania temperatury wody.
B. Systemy gotowania wody oraz podtrzymywania temperatury zagotowanej wody zapewniają bezpieczeństwo
użytkowania.
C. Ukryty element grzejny przyspiesza gotowanie wody, co
pozwala zaoszczędzić czas.
D. Systemy podtrzymania temperatury i oszczędzania
zużycia energii pozwalają uniknąć oparzeń i uszkodzeń
wynikających z nadmiernego nagrzania urządzenia i jego
obudowy.
E. Lampka kontrolna wskazuje stan pracy urządzenia.
3. Instrukcje użytkowania
Podczas napełniania urządzenia wodą, należy pamiętać,
aby nie przekroczyć oznaczonego poziomu maksimum.
Używając urządzenia po raz pierwszy nie należy spożywać
pierwszej porcji zagotowanej wody. Ze względów bez6
2. Umieścić urządzenie na podstawie
(1) Po napełnieniu urządzenia wodą umieścić je na podstawie. Upewnić się, że urządzenie zostało umieszczone
prawidłowo.
(2) Włączyć przełącznik zasilania. Gotowanie wody
rozpocznie się, a lampka sygnalizująca proces
gotowania zaświeci się.
3. Po zagotowaniu się wody urządzenie automatycznie
przełączy się do stanu podtrzymywania temperatury
wody.
4. Po zagotowaniu się wody zgaśnie lampka kontrolna
sygnalizująca proces gotowania, a zaświeci się lampka
sygnalizująca stan utrzymania temperatury wody. Proces
podgrzewania wody zostanie automatycznie wstrzymany.
5. Można wylewać wodę.
Zdjąć urządzenie z podstawy. Nacisnąć przycisk pozwalający
na wylewanie wody.
UWAGA! Zdjęcie urządzenia z podstawy podczas procesu
gotowania wody powoduje, że urządzenie - ze względów bezpieczeństwa -zostaje automatycznie wyłączone. Celem kontynuacji procesu gotowania wody należy umieścić
prawidłowo urządzenie na podstawie i ponownie włączyć
przełącznik zasilania.
4. Wskazówki i uwagi
1. Przeczytać instrukcję uważnie przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia.
2. Nie podłączać do sieci zasilania o innych parametrach
niż 10A i 230V.
3. Nie uszkadzać, nie przecinać, nie skręcać, nie zwijać
przewodu zasilania. Nie umieszczać urządzenia
w pobliżu gorących i/lub wilgotnych powierzchni.
4. Nie gotować w urządzeniu płynów innych niż woda.
Zagrożenie poparzeniem i/lub uszkodzeniem urządzenia.
5. Nie umieszczać urządzenia w wodzie. Czyścić urządzenie lekko wilgotną ściereczką. Wnętrze urządzenia
powinno być czyszczone regularnie octem lub kwaskiem
cytrynowym lub specjalnymi preparatami.
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
6. Nie umieszczać urządzenia w miejscu, do którego mają
dostęp dzieci. Dzieci nie powinny używać urządzenia
bez nadzoru.
7. Po zakończeniu używania urządzenia, na spodzie może
pojawić się niewielka ilość wody. Jest to skroplona para
wodna wydobywająca się z urządzenia przez specjalny
otwór odprowadzający parę. Jest to normalny objaw i nie
wpływa on ujemnie na bezpieczeństwo użytkowania
urządzenia.
8. Urządzenie podłączone zostać powinno do gniazdka ze
stykiem ochronnym.
9. Czajnik może byc używany wyłącznie z orginalną podstawą.
10. Przy spadku temperatury wody poniżej 750C, urządzenie
automatycznie ropoczyna podgrzewanie wody.
Czyszczenie i przechowywanie
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od
sieci zasilania wyjmując wtyczkę z gniazda zasilania.
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Wytrzeć dokładnie
urządzenie i jego podstawę suchą miękką ściereczką.
Nie dopuścić, aby wejście i/lub wyjście łącza elektrycznego zostało zamoczone.
2. Podczas czyszczenia nie umieszczać urządzenia i/lub
jego podstawy w wodzie. Do czyszczenia nie używać
żrących czy ścierających detergentów.
3. Jakość wody jest różna w różnych miejscach, może też
mieć różny czas doprowadzenia do wrzenia. Jeśli woda
jest podgrzewana przez zbyt długi czas, może to
spowodować zniekształcenie obudowy urządzenia. Nie
będzie to miało wpływu na zagrożenie zdrowia. Będzie
natomiast .wpływało na efektywne działanie urządzenia
i jego wygląd. Aby uniknąć zniekształcenia, należy
umieszczać w czyszczonym urządzeniu płyn czyszczący
w proporcjach 1:2 ocet lub kwasek cytrynowy do wody.
Po zagotowaniu takiego płynu pozostawić go w urządzeniu na noc. Wylać płyn z urządzenia następnego dnia
i zagotować w nim czystą wodę. Następnie wylać ją.
Używać dopiero kolejnej zagotowanej czystej wody.
4. Po zakończeniu użytkowania urządzenia starannie je
oczyścić i osuszyć.
Przechowywać urządzenie w suchym i ciemnym miejscu.
6. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość znamionowa: 50 Hz
Moc znamionowa: 1200 W
Pojemność: 1,5 l
Przeczytać instrukcję przed użyciem. Nieprawidłowe
używanie urządzenia może spowodować obrażenia lub
uszkodzenie urządzenia. Po przeczytaniu instrukcji przechowywać ją w bezpiecznym miejscu.
20:16
Page 7
(Black plate)
7. Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przeczytać instrukcję przed użyciem.
Niniejsze ważne informacje przekazane są celem uniknięcia
obrażeń i uszkodzenia urządzenia. Zarówno wskazówki jak
i uwagi dotyczące użytkowania urządzenia są istotne ze
względów bezpieczeństwa. Należy ich przestrzegać.
Ostrzeżenie:
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować
poważne obrażenia, a nawet śmierć.
Uwaga:
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować
jego uszkodzenie.
Ostrzeżenie:
• Zamknąć dokładnie pokrywę. Zagrożenie oparzeniem.
• Nie odwracać urządzenia do góry dnem. Nawet przy
zablokowanym otworze wylewowym wody, woda nadal
może się wylewać z urządzenia poprzez otwór wlewowy
wody, a para wodna wydostająca się specjalnym otworem
może spowodować obrażenia, np. poparzenia.
• Nie zakrywać otworu wylotowego pary ściereczką lub
innym przedmiotem. W przeciwnym razie gorąca woda
może wylać się grożąc oparzeniami.
• Nie zamykać pokrywy na siłę. Gorąca woda może rozlać
się powodując obrażenia.
• Przenosząc urządzenie lub wylewając wodę nie trzymać
urządzenia za obudowę, nie przechylać go na różne
strony, nie potrząsać nim, nie trzymać za pokrywę.
W przeciwnym razie, nawet przy zablokowanym otworze
wylewowym wody, woda nadal może się wylewać
z urządzenia poprzez otwór wlewowy wody, a para wodna
wydostająca się specjalnym otworem może spowodować
obrażenia.
• Wycierać z kurzu i brudu zarówno wtyczkę jak i jej wtyki.
Zagrożenie pożarem.
• Nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilania i/lub wtyczką zasilania i/lub wyjściem zasilania.
Zagrożenie porażeniem prądem lub pożarem.
• Nie podłączać urządzenia do sieci o parametrach innych
niż napięcie prądu zmiennego 230V. Zagrożenie porażeniem
prądem lub pożarem.
• Nie przecinać, nie uszkadzać, nie skręcać, nie przyciskać
ciężkimi przedmiotami przewodu i/lub wtyczki zasilania.
Grozi to uszkodzeniem wtyczki i/lub przewodu zasilania,
porażeniem prądem lub pożarem.
Uwaga:
• Aby odłączyć urządzenie od zasilania, trzymając za wtyczkę, wyciągnąć ją z gniazda zasilania. W przeciwnym
razie zagrożenie porażeniem prądem lub pożarem.
• Nie umieszczać urządzenia na niestabilnych powierzchniach
i/lub na powierzchniach, które nie mogą mieć kontaktu
z przedmiotami o wysokiej temperaturze.
Zagrożenie pożarem.
7
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
• Nie dotykać otworu wylotowego pary wodnej. Umieścić
urządzenie tak, aby nie miały do niego dostępu dzieci.
Grozi obrażeniami.
• Nie dolewać wody podczas gotowania lub zaraz po
zakończeniu procesu gotowania. W przeciwnym razie
gorąca woda może rozprysnąć się powodując obrażenia.
• Odłączyć urządzenie od sieci zasilania, gdy nie jest ono
używane. Zagrożenie obrażeniami, porażeniem prądem,
wywołaniem pożaru, a nawet uszkodzeniem sieci zasilania.
• Po otwarciu pokrywy nie dopuścić do kontaktu z gorącą
parą wodną. Grozi obrażeniami.
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opakowaniu wskazuje na to, że urządzenie nie może być
traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno być
wyrzucane do przeznaczonych do tego celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno
być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego celu
punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną administrację publiczną, przewidzianych do zdawania elektrycznego sprzętu podlegającego utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia się
do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków wpływających na środowisko naturalne oraz pozwala odzyskać
materiały z których składa się produkt.
Waga: 1,5kg
e
8
20:16
Page 8
(Black plate)
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
MANUAL INSTRUCTION
Kettle + Thermos CC-2000 Eskimo
1. Name of structure
Switch for
water outlet
Upper lid
Gasket
Page 9
(Black plate)
UK
3. Operation instructions
When filling water, its level should not be higher then the fill
line; when using the unit for the first time, the boiling water
can not be drinked. In order to insure the water is healthful,
the inner pot should be cleaned careful after water is cool.
Lid lock
Lid lockpin
Water outlet
Casing
Keep warm
indicator light
Boil indicator
light
Base
1. Fill with water.
Take out the unit from the base, open the lid and fill with
water, wipe off the water into the main body and the bottom.
Caution: When filling water, its level should not be higher
than the fill line, otherwise, hot water may overflow. At the
same time, the lid must be closed correctly.
2. Put the unit on the base.
(1) When filling water is over, put the unit on the base,
and insure the unit has been put correctly on the
base.
(2) Press the switch of the power supply, boiling indicator
light grows on, boil water is beginning.
Plug
Switch
Power cord
2. Brief of product
The unit is designed by separate style, means the base can
be separate from the whole unit, and the whole unit also
can be placed above the base at any directs, 360 rotary
base, more convenient. Stainless steel inner pot, very
healthful and not any chlorine, show fashion and style very
much. At the same time, the unit is heated by plane stainless steel base, not easy to form furring, and more easy to
clean.
Characteristics of product
A. When boiling is over, the unit will automatically switch to
keep warm.
B. Double dry-boiling protection apparatus + over temperature protection apparatus, very safety.
C. Bottom heater, boil speedly, save time.
D. Double structure, keep warm and save power, avoid
resulting to scald injury for the temperature of the shell
is higher than safe temperature.
E. Indicator light display, the working state is clear at a
glance.
3. When boiling is over, the unit will automatically switch to
keep warm.
4. When boiling is over, the boiling indicator light turns off,
keep warm indicator light grows on, and automatically
stop heating.
5. Pour out water.
Take out the unit from the base, press the switch for obtaining water, then you can obtain water from water outlet.
Caution:
During using the unit, take out the unit from the base every
time, the power supply will automatically turn off for insuring safety. Then if you want to boil water or keep warm
again, the unit must be put on the base correctly and press
the switch of power supply again.
4. Points for attention
1. Please read the manual thoroughly before operating this
unit.
2. Do not connect this unit to power supply other than 230V
AC outlet.
3. Use unilateralism fixed electrical outlet (10A, 230V), do
not cut, damage, twist, bundle the power cord, do not
place the unit too close to the pad that cannot endure
high temperature or on the wet place.
4. Do not put other things but water into the inner pot for
boiling, it may result to scald injury.
5. Do not immerse the unit in water for cleaning, the shell
can be wiped off by the wet cloth, and the inner pot
should be cleaned by pickle or citric acid in regular.
9
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
6. Keep the unit away from children’s reach as they should
not use the unit by themselves, close supervision is necessary.
7. Before using the unit, the reliable switch for creep age
protection should be setup.
8. After the unit is used, sometime little water will appear
on the bottom of the main body, it is made from the
steam escape hole. This phenomena is normal, and will
not affect the safety and use.
5. Cleaning and maintenance
1. Hold the plug to unplug before cleaning, wipe off the shell
and the base by the soft wet cloth after the unit is cool.
At the same time, the power inlet and the electrical outlet should be kept dry.
2. Do not immerse the unit or the base in water for cleaning,
or use caustic or polishing detergent to clean.
3. For the water quality is different at the different place,
if the unboiled water is heated for a long time, the unit
will form the furring. This will not affect your health, but it
will affect the thermo efficiency and the beauty, so the
unit should be ridded off furring in regular. The way to rid
off furring is collocated by 1:2 proportion of pickle and
water, put it one night after boiling water, pour out the
water next day, and boil the cleaning water and clean the
inner again, then pour out the water.
4. After using the unit, pour out thoroughly water in inner
pot, then put the unit in the cool and shady place.
6. Technical parameters
Supply voltage: 230 ~50 Hz
Power: 1200 W
Volume: 1.5l
Please read before using. Improper use may cause personal
injuries and damage to the unit After reading this user’s
manual, please keep it in a proper place for future
reference.
7. Important safety instructions
Please read before use.
This important information is intended to prevent possible
personal injuries and damage to the unit.
There are two types of information, namely “Warning” and
“Caution”. Both types are important safety instructions,
please follow them accordingly.
Warning:
Misuse may cause death or serious personal injuries.
Caution:
Misuse may cause personal injuries or damage to the unit.
Warning:
- Lock up the upper lid correctly before use.
Otherwise, it may result to scald injury when the upper lid
loose.
10
20:16
Page 10
(Black plate)
• Do not overturn the unit.
Otherwise, although the water outlet will lock up automatically, hot water may still flow out from the water inlet
or steam may escape through holes, causing injuries.
• Do not cover the steam escape holes with cloth or other
materials.
Otherwise hot water may overflow, causing injuries.
• Do not close the lid with excessive force.
Otherwise hot water may spill out, causing injuries.
• When moving the unit or pouring out water, do not hold
the casing, turn the unit sideways, shake it, or hold the
upper lid.
Otherwise, although the water outlet will lock up automatically when the unit is overturned or turned sideways,
hot water may still flow out, causing injuries.
• Wipe off dust or dirt from the plug as well as the pins
of the plug.
Otherwise it may cause fire.
• Do not operate the unit with a damage cord or plug,
or a loose electric outlet.
Otherwise it may cause electric shock, short circuit
or fire.
• Do not connect this unit to power other than 230V AC
outlet.
Otherwise it may cause electric shock or fire.
• Do not cut, damage, twist, pull or let any heavy object
pinch on the power cord.
Otherwise the power cord may be damaged, causing
electric shock and fire.
Caution:
• To unplug the unit, pull by the plug and not by the card.
Otherwise it may cause electric shock, short circuit or
fire.
• Do not place the unit on an unstable surface or a surface
that cannot endure high temperature.
Otherwise it may result fire.
• Do not touch the steam escape holes. Keep the unit out
of reach of children.
Otherwise it may cause injures.
• Do not refill water while boiling or right after boiling.
Otherwise hot water may spill out, causing injures.
• Unplug the unit when it is not in use.
Otherwise it may cause injuries; or electric shock, short
circuit, or fire owing to possible damage to insulation.
• When opening the lid, do not touch the steam.
Otherwise it may cause injures.
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 11
(Black plate)
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste
and should not be disposed of into containers for such
waste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
delivered to special designated collection points, organized
by local public administration, whose purpose is to collect
recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects influencing natural environment and allows the reclaiming of materials which the product is made of.
Weight: 1,5kg e
11
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
BEDIENANLEITUNG
Thermowasserkocher Eskimo CC-2000
1. Beschreibung
obere Abdeckung
Dichtung
Ausflussöffnung
des Wassers
Umschalter für die
Ausflussöffung
des Wassers
Blockade der
Abdeckung
Schnappverschlu
ß der Abdeckung
Gehäuse
Kontrolllampe
des Systems
für die
Warmhaltung
Kontrolllampe
des Systems
zum
Wasserkochen
Grundplatte
Page 12
(Black plate)
D
3. Anleitungen für den Benutzer
Während das Gerät mit Wasser aufgefüllt wird, muss man
daran denken, das gekennzeichnete maximale Niveau nicht
zu überschreiten. Bei erstmaliger Benutzung des Gerätes
ist die erste Portion des gekochten Wassers aus gesundheitlichen Gründen nicht einzunehmen. Ebenso ist nach
dem Abkühlen des Wassers der Boden des Gerätes
gründlich zu reinigen.
1. Auffüllen des Wassers
Das Gerät ist von der Grundplatte zu nehmen, die
Abdeckung zu öffnen und es mit Wasser zu füllen. Bevor
man es erneut auf die Grundplatte setzt, muss man das
Gerät komplett trocken reiben.
Hinweis: Während das Gerät mit Wasser gefüllt wird, ist
darauf zu achten, dass das Wasser das maximale Niveau
nicht überschreitet, damit das Wasser während des
Kochens nicht herausspritzt. Die Abdeckung ist sorgfältig zu
schließen.
Netzstecker
Schalter
Anschlussleitung
2. Informationen über das Produkt
Das Gerät wurde so projektiert, dass man es von der
Grundplatte abnehmen kann und auf der Grundplatte
beliebig und bequem aufstellen kann. Der innere nicht rostende Stahlboden wird erhitzt. Er ist aus einem beständigen
und leicht zu reinigendem Material gebaut.
Charakteristik des Produktes
A. Nach dem das Wasser gekocht ist, schaltet sich das
Gerät automatisch ab und schaltet auf den Zustand der
Warmhaltung für das Wasser um.
B. Die Systeme zum Wasserkochen und der Warmhaltung
des gekochten Wassers garantieren eine sichere
Benutzung.
C. Das verdeckte Heizelement beschleunigt das Wasserkochen,
wodurch Zeit eingespart wird.
D. Die Systeme zur Warmhaltung und der Einsparung des
Energieverbrauchs ermöglichen, dass Verbrennungen
und Schäden, die sich aus übermäßigem Erhitzen des
Gerätes und seines Gehäuses ergeben, vermieden werden.
E. Die Kontrolllampe zeigt den Betriebszustand des
Gerätes an.
12
2. Das Gerät auf die Grundplatte setzen
(1) Nach dem Auffüllen des Gerätes mit Wasser ist es
auf die Grundplatte zu setzen und sich davon zu
überzeugen, ob das Gerät richtig aufgesetzt wurde.
(2) Den Netzschalter einschalten. Das Wasserkochen
beginnt und die Signallampe für den Kochprozess
leuchtet.
(3) Nach dem Kochen des Wassers schaltet das Gerät
automatisch in den Warmhaltezustand für das
Wasser um.
(4) Nach dem Kochen des Wassers erlischt die Kontrolllampe
für den Kochprozess und es leuchtet die Signallampe
für die Warmhaltung des Wassers. Der Prozess zum
Erhitzen des Wassers wird automatisch angehalten.
(5) Man kann das Wasser jetzt ausgießen.
Man nimmt das Gerät von der Grundplatte und drückt auf
die Taste zum Ausgießen des Wassers.
ACHTUNG! Das Abnehmen des Gerätes von der Grundplatte
noch während des Wasserkochens bewirkt, dass das Gerät
– aus Sicherheitsgründen – automatisch ausgeschaltet
wird. Wenn das Wasserkochen fortgeführt werden soll,
dann ist das Gerät wieder richtig auf die Grundplatte zu setzen und erneut der Netzschalter zu betätigen.
4. Hinweise und Bemerkungen
1. Vor Beginn der Nutzung des Gerätes ist die
Bedienanleitung aufmerksam durchzulesen.
2. Das Gerät ist an kein anderes Stromversorgungsnetz
als für 10A und 230V anzuschließen.
3. Die Netzanschlussleitung ist nicht zu beschädigen,
durchzuschneiden, zu verdrehen und nicht aufzuwick-
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
eln. Das Gerät darf nicht in der Nähe heißer und/oder
feuchter Flächen aufgestellt werden.
4. Mit diesem Gerät sind keine anderen Flüssigkeiten als
Wasser zu kochen. Es besteht die Gefahr der
Verbrennung und/oder Beschädigung des Gerätes.
5. Das Gerät darf nicht in Wasser gestellt werden und es
ist mit einem leicht feuchten Lappen zu reinigen.
Innen muss das Gerät regelmäßig mit Essig,
Zitronensäure oder einem Spezialmittel gesäubert werden.
6. Das Gerät ist auch nicht an einem Ort aufzustellen, zu
dem Kinder Zugang haben. Kinder dürfen das Gerät
ohne Aufsicht nicht benutzen.
7. Nach Beendigung der Benutzung des Gerätes kann
unten am Gerät eine geringe Menge Wasser auftreten.
Das ist kondensierter Wasserdampf, der durch eine
spezielle Öffnung zur Ableitung des Wasserdampfes
aus dem Gerät austritt. Das ist eine ganz normale
Erscheinung und die Benutzungssicherheit wird
keinesfalls negativ beeinflusst.
8. Das Gerät ist an eine Steckdose mit Schutzkontakt
anzuschließen.
9. Der Thermowasserkocher ist ausschließlich mit einer
Originalgrundplatte zu benutzen.
5. Reinigung und Aufbewahrung
1. Vor Beginn der Reinigung ist das Gerät vom
Stromversorgungsnetz zu trennen, in dem man den
Stecker aus der Netzsteckdose zieht und es danach
abkühlen lässt. Dann muss das Gerät und seine
Grundplatte mit einem trockenen weichen Lappen
gründlich abgerieben werden. Dabei ist nicht zuzulassen, dass der Eingang und/oder Ausgang der
Elektroleitung befeuchtet wird.
2. Während der Reinigung ist das Gerät und/oder seine
Grundplatte nicht in Wasser zu stellen. Zum Reinigen
keine ätzenden und reibenden Mittel verwenden.
3. Die Wasserqualität ist in verschiedenen Orten unterschiedlich, so kann auch die Zeit bis zum Siedepunkt
verschieden sein. Wenn das Wasser über eine zu
lange Zeit erhitzt wird, kann es zu Verformungen vom
Gehäuse des Gerätes kommen. Dies führt aber zu
keiner Gefährdung der Gesundheit, sondern beeinflusst nur die effektive Funktion des Gerätes und sein
Aussehen. Um Verformungen zu vermeiden, ist in das
gereinigte Gerät eine Reinigungsflüssigkeit im
Verhältnis 1:2 von Essig oder Zitronensäure zum
Wasser zu geben. Nach dem Abkochen einer solchen
Flüssigkeit muss man sie über Nacht im Gerät
belassen, am anderen Tag die Flüssigkeit aus dem
Gerät gießen und in ihm erneut reines Wasser
kochen. Auch dieses Wasser ist auszugießen. Erst das
beim nächsten Mal abgekochte Wasser ist zu verwenden.
20:16
Page 13
(Black plate)
4. Nach Beendigung der Nutzung des Gerätes muss man
es sorgfältig reinigen und trocknen.
Das Gerät ist an einem trockenen und dunklen Ort aufzubewahren.
6. Technische Daten:
Nennspannung: 230 V
Nennfrequenz: 50 Hz
Nennleistung: 1200 W
Fassungsvermögen: 1,5 l
7. Wichtige Sicherheitshinweise
Vor Gebrauch ist die Bedienanleitung durchzulesen.
Die nachfolgenden wichtigen Informationen werden mit
dem Ziel übermittelt, Verletzungen und Beschädigungen
des Gerätes zu vermeiden, wobei sowohl die Hinweise als
auch die Bemerkungen betreffs der Nutzung des Gerätes
unter dem Aspekt der Sicherheit wesentlich sind. Demzufolge
sind sie einzuhalten.
Warnung:
Eine falsche Benutzung des Gerätes kann ernsthafte
Verletzungen bzw. sogar den Tod hervorrufen.
Vor Gebrauch ist die Bedienanleitung durchzulesen.
Die nicht richtige Anwendung des Gerätes kann Verletzungen
oder eine Beschädigung des Gerätes hervorrufen. Nach
dem Durchlesen der Bedienanleitung ist sie an einem
sicheren Ort aufzubewahren.
Warnung:
• Die Abdeckung ist genau zu verschließen, da sonst die
Gefahr einer Verbrennung besteht.
• Das Gerät nicht mit dem Boden nach oben drehen. Sogar
bei einer blockierten Ausflussöffnung für das Wasser
kann durch die Wassereinlassöffnung noch Wasser aus
dem Gerät fließen. Auch durch den Wasserdampf, der
durch eine spezielle Öffnung nach außen dringt, können
Verletzungen, z.B. Verbrennungen herbeigeführt werden.
• Die Dampfaustrittsöffnung darf nicht mit einem Lappen
oder anderen Gegenständen bedeckt werden, da sonst
heißes Wasser ausströmen kann und die Gefahr einer
Verbrennung besteht.
• Die Abdeckung nicht mit Gewalt verschließen. Heißes
Wasser kann vergossen werden und dadurch Verletzungen
hervorrufen.
• Beim Tragen des Gerätes oder Ausgießen des Wassers ist
es niemals am Gehäuse festzuhalten, nicht nach verschiedenen Seiten zu kippen, nicht zu schütteln und auch
nicht an der Abdeckung zu halten. Andernfalls kann sogar
bei einer blockierten Ausflussöffnung für das Wasser
durch die Wassereinlassöffnung noch Wasser aus dem
Gerät fließen. Auch durch den Wasserdampf, der durch
eine spezielle Öffnung nach außen dringt, können
Verletzungen hervorgerufen werden.
13
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
• Der Staub und Schmutz ist sowohl vom Stecker als auch
von seinen Steckkontakten abzuwischen, da sonst
Feuergefahr besteht.
• Es sind keine Geräte mit beschädigter Netzanschlussleitung
und/oder mit beschädigtem Netzstecker und/oder
Ausgang der Stromversorgung zu verwenden. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlags oder Feuers.
• Das Gerät ist ausschließlich an ein Wechselstromnetz mit
einer Spannung von 230 V anzuschließen. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlags oder Feuers.
• Die Anschlussleitung und/oder den Netzstecker darf man
nicht durchschneiden, beschädigen, verdrehen oder mit
schweren Gegenständen drücken. Es besteht die Gefahr
der Beschädigung des Netzsteckers und/oder der
Anschlussleitung sowie eines Stromschlags oder Feuers.
Achtung:
• Um das Gerät vom Stromversorgungsnetz zu trennen,
muss man am Stecker anfassen und ihn aus der
Netzsteckdose ziehen. Andernfalls besteht die Gefahr
eines Stromschlags oder Feuers.
• Das Gerät darf man nicht auf instabilen und/oder auf
solchen Flächen aufstellen, die keinen Kontakt zu
Gegenständen mit hoher Temperatur haben dürfen.
Feuergefahr!
• Die Dampfaustrittsöffnung nicht berühren. Das Gerät ist
so aufzustellen, dass es für Kinder nicht zugänglich ist,
da Verletzungsgefahr besteht.
• Während des Kochens oder gleich nach dem Beenden
des Kochprozesses kein Wasser zugießen. Andernfalls
kann das heiße Wasser verspritzen und Verletzungen hervorrufen.
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es vom
Stromversorgungsnetz zu trennen, da die Gefahr von
Verletzungen, Stromschlag, Feuer oder Beschädigung
des Netzes besteht.
• Nach dem Öffnen der Abdeckung ist ein Kontakt mit dem
heißen Wasserdampf zu vermeiden, da Verletzungsgefahr
besteht.
Ökologie - Umweltschutz
Das Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbehälters”,
angebracht auf einem Elektrogerät oder auf der
Verpackung, weist darauf hin, dass dieses Gerät
nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden darf und
nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen Behälter
gehört.
Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen Elektrogeräte
sollten an die speziell für diesen Zweck eingerichteten
Sammelstellen geliefert werden, organisiert von der
öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der
Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen
sind.
Gewicht: 1,5kg e
14
20:16
Page 14
(Black plate)
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
! CC-2000 Eskimo
1. +
+
+
+
%
2. , , .
.
, .
. ! " .
#. $ .
. $ % , % .
&. $ %
%% .
'.( .
3. , . )
Page 15
(Black plate)
RU
, "
. )- , ,
, .
1. *
.
$ , + . ! .
: , . .
/ +.
2. ! .
(1) ! . , .
(2) %
. (
, , " .
3. ! , , .
4. ! , , ,
" , , . !" .
5. 7 .
$ . * ,
.
! $ – - . 8 , .
4. 1. ! ".
2. * % ,
10 230.
3. * , , %
. * / .
4. * , . / .
5. * . 8 . , " .
15
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
Page 16
(Black plate)
6. * , . ' .
7. ! + . =
, " . =
" .
8. .
9. / .
. $ .
10. 75 @ .
&$:
• / +. .
• * . ' , , ,
" , , , .
• * . & ,
.
• * + . & .
• ! , , , , +. '
, ,
, " ,
, , .
• +
, . .
• * , / +
/ %
. % + .
• * %, , 230.
% + .
• * , , , /
+
. = +
/
%
, % + .
5. 1. ! %, +
. !,
. / . * ,
/ % .
2. / . ' ".
3. ( , . A + , % B" . = . %BB . 8
B", " 1:2 . ! . . . /
% .
4. ! +.
.
6. " #
* : 230 * : 50 &"
* : 1200 : 1,5 7. $# %
! " , .
* B" . ( , 16
20:16
&
$:
*
, .
! " , .
*
. !
.
:
• 8 %, +
, +
%
.
% + .
• * / , , .
.
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 17
(Black plate)
• * . !
, .
.
• * " . & .
• %, . , % +,
%.
• ! + . .
'
( – $)*+ #
$ «
», % ,
+ " .
$
%
% " % " , ",
%,
".
= + + " , .
: 1,5 e
17
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
NÁVOD NA OBSLUZE
VARNÁ TERMOKONVICE CC-2000 Eskimo
1. Popis
přepínač otvoru
pro vylévání vody
horní víko
blokáda
víka
těsnění
západka
víka
otvor pro vylévání
vody
Plášť
kontrolka
udržování
teploty
kontrolka
uvedení vody do
varu
podstavec
vidlice napájecí šňůry
přepínač
napájecí šňůra
(Black plate)
CZ
1. Plnění vodou
Sundejte konvici z podstavce, otevřte víko a naplňte konvici
vodou. Před opětovným postavením konvice na podstavec
důkladně celou konvici vytřete.
Pozor: Během plnění konvice vodou dbejte na to, aby hladina vody nepřekročila přípustnou úroveň. V opačném případě může dojít k vylévání vody během uvádění do varu.
Pečlivě zavřete víko.
2. Postavte konvici na podstavec
(1) Po naplnění konvice vodou ji umístěte na podstavci.
Zkontrolujte, zda byla konvice umístěna správně.
(2) Pomocí přepínače zapněte konvici. Začne ohřívání
vody a rozsvítí se kontrolka indikující proces uvádění
do varu.
3. Po uvedení vody do varu se zařízení automaticky přepne
do módu udržování teploty vody.
4. Po uvedení vody do varu kontrolka indikující proces
uvádění do varu zhasne a rozsvítí se kontrolka indikující
mód udržování teploty vody. Proces ohřívání vody se automaticky zastaví.
5. Můžeme vylít vodu.
Sundejte konvici z podstavce. Stiskněte tlačítko umožňující
vylévání vody.
2. Informace o výrobku
Konvice byla vyroben tak, aby ji bylo možno vyjmout z podstavce a aby ji bylo možno na podstavci libovolně a pohodlně stavět. Vnitřní nerezové ocelové dno je ohřívané. Je
vyrobeno z trvanlivého materiálu, který se snadno čistí.
POZOR! Sundáte-li konvici z podstavce během uvádění vody
do varu, zařízení se z bezpečnostních důvodů automaticky
vypne. Aby bylo možné pokračovat v uvádění vody do varu,
je třeba konvici opět správně umístit na podstavci a konvici
zapnout pomocí přepínače.
Charakteristika výrobku
A. Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypne
a přepne se do módu udržování teploty vody.
B. Systémy uvedení vody do varu a udržování teploty vody
zaručují bezpečnost používání.
C. Skryté topné těleso urychluje uvedení vody do varu
a šetří tak Váš čas.
D. Systémy udržování teploty vody a úspory energie brání
nebezpečí popálení a poškození v důsledku přehřátí konvice a jejího pláště.
E. Kontrolka indikuje stav práce konvice.
4. Pokyny a poznámky
1. Před prvním použitím konvice si pozorně přečtěte
návod.
2. Nepřipojujte do elektrické sítě s jinými parametry než
10A a 230V.
3. Nepoškozujte, nezkracujte, neohýbejte ani nesmotávejte napájecí šňůru. Nedávejte konvici do blízkosti
horkých a/nebo vlhkých povrchů.
4. Nepřevařujte v konvici jiné tekutiny než voda. Hrozí to
popálením a/nebo poškozením konvice.
5. Neponořujte konvici do vody. Konvici čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Vnitřek konvice čistěte pravidelně
octem nebo kyselinou citrónovou nebo speciálními
přípravky.
6. Nenechávejte konvici na místech, kam mají přístup děti.
Děti nesmí používat konvici bez dozoru.
7. Po použití konvice se ve spodní části může objevit malé
množství vody. Je to sražená vodní pára, která uniká
z konvice speciálním otvorem pro odvod páry. Jde o normální jev, který nemá negativní vliv na bezpečnost
používání konvice.
3. Návod k použití
Během nalévání vody do konvice je třeba dbát na to, aby
výše hladiny nepřekročila maximální přípustnou úroveň. Při
prvním použití konvice převařenou vodu vylejte.
Z bezpečnostních důvodů po vychladnutí vody důkladně
očistěte dno konvice.
18
Page 18
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
8. Konvici je dovoleno připojovat jen do zásuvek s ochranným vodičem.
9. Varnou termokonvici je dovoleno používat jen s originálním podstavcem.
5. Čištění a skladování
1. Před zahájením čištění odpojte zařízení od sítě vytažením
vidlice z elektrické zásuvky. Nechte konvici vychladnout.
Pak důkladně vytřete konvici i podstavec měkkým
suchým hadříkem. Nepřipusťte, aby došlo k namočení
vstupních a/nebo výstupních elektrických kontaktů.
2. Během čištění nedávejte konvici a/nebo jeho podstavec
do vody. Při čištění nepoužívejte agresivní nebo drsné
čistící prostředky.
3. Kvalita vody je různá na různých místech, doba uvedení
do varu může být proto různá. Pokud je voda ohřívaná
příliš dlouho, může dojít k deformaci pláště konvice.
Nemá to sice vliv na bezpečnost, ale má to vliv na
efektivní práci konvice a její vzhled. Aby nedocházelo
k deformacím, nalejte do čištěné konvice čistící tekutinu
– ocet nebo kyselinu citrónovou a vodu v poměru 1:2. Po
uvedení této tekutiny do varu ji ponechte v konvici přes
noc. Druhý den tekutinu vylejte z konvice a převařte v ní
čistou vodu, kterou pak vylejte. K pití použijte teprve další
dávku převařené čisté vody.
4. Po ukončení používání konvice je třeba ji pečlivě vyčistit
a vysušit.
Konvici skladujte na suchém a tmavém místě.
6. Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 V
Jmenovitá frekvence: 50 Hz
Jmenovitý výkon: 1200 W
Objem: 1,5 l
7. Důležité bezpečnostní pokyny
Před použitím si přečtěte návod.
Tyto důležité informace slouží k zabránění úrazu
a poškození konvice. Pokyny a poznámky týkající se
používání konvice jsou důležité z bezpečnostních důvodů.
Je třeba je dodržovat.
Varování:
Nesprávné používání konvice může mít za následek vážný
úraz, a dokonce smrt.
Před použitím si přečtěte návod
Nesprávné používání konvice může způsobit úraz nebo
poškození konvice. Po přečtení návod uschovejte na
bezpečném místě.
Varování:
• Zavírejte důkladně víko. Riziko opaření.
• Neobracejte konvici dnem vzhůru. I při zablokování otvoru
pro vylévání vody může voda vytékat otvorem pro
20:16
Page 19
(Black plate)
nalévání vody. Vodní pára unikající speciálním otvorem
může způsobit úraz, např. popáleniny.
• Nezakrývejte otvor pro vypouštění páry útěrkou ani jinými
předměty. V opačném případě může dojít k vylití vařící
vody a může dojít k opaření.
• Při zavírání víka nepoužívejte násilí. Mohlo by dojít k
rozlití horké vody a následnému úrazu.
• Během přenášení konvice nebo vylévání vody nedržte
konvici za plášť, nenaklánějte ji do stran, netřeste jí,
nedržte ji za víko. V opačném případě může voda vytékat
z konvice i při zablokovaném otvoru pro vylévání vody, a to
otvorem pro nalévání vody. Vodní pára unikající speciálním otvorem může způsobit úraz.
• Při odstraňování prachu a nečistot nezapomeňte ani na
vidlici a kolíky. Nečistoty mohou způsobit požár.
• Nepoužívejte konvici s poškozenou napájecí šňůrou
a/nebo vidlicí a/nebo zásuvkou. Nebezpečí úrazu proudem nebo požáru.
• Nezapojujte konvici do elektrické sítě s jinými parametry
než střídavé napětí 230V. Nebezpečí úrazu proudem
nebo požáru.
• Nepoškozujte, nezkracujte, neohýbejte ani nezatěžujte
těžkými předměty napájecí šňůru a/nebo vidlici. Hrozí
poškození vidlice a/nebo napájecí šňůry, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Poznámka:
• Při odpojování konvice ze sítě uchopte vidlici do ruky
a vytáhněte ji ze zásuvky. V jiném případě hrozí úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nestavějte konvici na nestabilní podložky a/nebo
povrchy, které nesmí přijít do kontaktu s velmi horkými
předměty. Nebezpečí požáru.
• Nedotýkejte se otvoru pro vypouštění vodní páry.
Ukládejte konvici tak, aby k ní neměly přístup děti. Hrozí
nebezpečí úrazu.
• Během uvádění vody do varu ani bezprostředně po převaření nedolévejte do konvice vodu. V opačném případě
může horká voda vykypět a způsobit úraz.
• Pokud konvici nepoužíváte, odpojte ji od elektrické sítě.
Jinak hrozí nebezpečí zranění, úrazu elektrickým proudem, požáru nebo poškození elektrické instalace.
• Po otevření víka dávejte pozor na unikající horkou páru.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elektrických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádob
určených pro tento účel.
Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických zařízení
za účelem jejich likvidace.
19
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných negativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat
druhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá.
Hmotnost: 1,5kg e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
http://hoho.pl
Importer:
Česká Republika
MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.
Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,
Česká Republika
20
Page 20
(Black plate)
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
NÁVOD NA OBSLUHU
TERMOČAJNÍK CC-2000 Eskimo
1. Popis
prepínač otvoru
na vylievanie vody
vrchný poklop
blokáda
poklopu
tesnenie
uzáver
poklopu
otvor na
vylievanie vody
plášť
kontrolka
systému
udržiavania
teploty
kontrolka
systému prevárania vody
základňa
sieťová zástrčka
prepínač
Page 21
(Black plate)
SK
1. Nalejte vodu
Spotrebič zložte zo základne, otvorte poklop a naplňte
spotrebič vodou. Pred umiestnením spotrebiča späť na základňu poriadne poutierajte celý spotrebič.
Poznámka: počas nalievania vody do spotrebiča kontrolujte, či voda nepresiahla maximálnu úroveň. V takomto prípade by sa mohla voda počas prevárania vyliať. Poklop
starostlivo uzavrite.
2. Spotrebič položte na základňu
(1) Spotrebič naplnený vodou umiestnite na základni,
pričom skontrolujte, či bol dobre uložený.
(2) Zapnite sieťový prepínač. Voda sa začne variť a signalizačná kontrolka upozorňujúca na proces varenia
sa rozsvieti.
3. Spotrebič sa po prevarení vody automaticky prepne do
režimu udržiavania teploty vody.
4. Po zovretí vody zhasne signalizačná kontrolka upozorňujúca na proces varenia a rozsvieti sa kontrolka upozorňujúca na stav udržania teploty vody. Proces zohrievania
vody sa automaticky preruší.
5. Môžete vylievať vodu.
Zložte spotrebič zo základne. Stlačte tlačidlo umožňujúce
vylievanie vody.
sieťový kábel
2. Informácie o výrobku
Zariadenie bolo navrhnuté tak, aby sa dalo zložiť zo základne a tak, aby sa na ňu dalo ľubovoľne a pohodlne
postaviť. Vnútorné dno z nehrdzavejúcej ocele je
zohrievané. Je skonštruované z odolného a jednoducho čistiteľného materiálu.
Charakteristika výrobku
A. Po ukončení varenia vody sa spotrebič automaticky
vypne a prepne do režimu udržiavania teploty vody.
B. Systémy na preváranie vody a udržiavania teploty prevarenej vody zabezpečujú bezpečnú prevádzku.
C. Ukrytý termočlánok urýchľuje prevarovanie vody, čo
umožňuje ušetriť čas.
D. Systémy na udržiavanie teploty a úsporu spotreby
energie umožňujú predchádzať popáleninám a škodám
vyplývajúcim z nadmerného nahriatia spotrebiča a jeho
plášťa.
E. Kontrolka poukazuje na stav prevádzky spotrebiča.
3. Návod na použitie
Pri nalievaní vody do spotrebiča dávajte pozor, aby ste
neprekročili označenú maximálnu úroveň. Prvú dávku prevarenej vody nekonzumujte. Vzhľadom na bezpečnosť
a ochranu zdravia po vychladnutí vody starostlivo vyčistite
dno spotrebiča.
POZOR! Ak spotrebič zložíte zo základne počas prevárania
vody, z bezpečnostných dôvodov sa automaticky vypne.
Ak chcete pokračovať v prevarovaní vody, uložte spotrebič
správne na základňu a znovu ho zapnite sieťovým prepínačom.
4. Pokyny a poznámky
1. Pred používaním spotrebiča si pozorne prečítajte návod
na obsluhu.
2. Spotrebič nezapájajte do siete s inými parametrami ako
10 A a 230 V.
3. Chráňte proti poškodeniu, neprestrihávajte, neskrúcajte
a nezvíjajte sieťový kábel. Spotrebič neumiestňujte
v blízkosti horúcich a/alebo vlhkých povrchov.
4. V spotrebiči neprevárajte iné tekutiny ako voda. Hrozí
riziko obarenia a/alebo poškodenia spotrebiča.
5. Spotrebič neumiestňujte vo vode. Spotrebič čistite
jemne navlhčenou handričkou. Vnútro spotrebiča pravidelne
čistite octom, kyselinou citrónovou alebo špeciálnymi
čistiacimi prostriedkami.
6. Spotrebič neumiestňujte na mieste, na ktoré majú prístup deti. Deti nesmú používať spotrebič bez dozoru.
7. Po ukončení používania spotrebiča sa môže na jeho
spodnej časti vytvoriť menšie množstvo vody. Je to skondenzovaná vodná para unikajúca zo spotrebiča zvláštnym otvorom pre odvádzanie pary. Je to bežný jav, ktorý
nemá negatívny vplyv na bezpečnosť prevádzky spotrebiča.
21
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
8. Spotrebič zapojte do zásuvky s ochranným kontaktom.
9. Termočajník môže byť používaný len spolu s originálnou
základňou.
5. Čistenie a uskladňovanie
1. Pred čistením vytiahnite spotrebič z elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky z elektrickej zásuvky. Nechajte ho
vychladnúť a poriadne ho vyutierajte aj so základňou
suchou mäkkou handričkou. Zabráňte preniknutiu kvapaliny do vstupu a/alebo výstupu elektrického spoja.
2. Počas čistenia neklaďte spotrebič a/ani základňu do
vody. Na čistenie nepoužívajte žieravé alebo abrazívne
detergenty.
3. Kvalita vody je na každom mieste používania iná,čo
môže mať vplyv na rozdielny čas zovretia vody. Ak je voda
ohrievaná príliš dlho, môže to zapríčiniť deformáciu
plášťa spotrebiča. Nemá to vplyv na ohrozenie zdravia.
Bude to mať však vplyv na efektívnu prevádzku spotrebiča a jeho vzhľad. Ak sa chcete vyhnúť deformácii, nalejte do čisteného zariadenia čistiacu tekutinu v pomere
1:2 (ocot alebo kyselina citrónová k vode). Po prevarení
tento roztok nechajte cez noc postáť v spotrebiči. Na
druhý deň vylejte tekutinu zo spotrebiča a prevarte v ňom
čistú vodu. Takto prevarenú vodu vylejte a na spotrebu
použite až ďalšiu dávku prevarenej čistej vody.
4. Po ukončení používania spotrebič dôkladne vyčistite
a vysušte.
Spotrebič uskladnite na suchom a tmavom mieste.
6. Technická charakteristika
Menovité napätie: 230 V
Menovitá frekvencia: 50 Hz
Menovitý výkon: 1200 W
Objem: 1,5 l
7. Dôležité bezpečnostné pokyny
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu.Tieto informácie sú dôležité pre zabránenie úrazom a poškodeniu spotrebiča. Pokyny aj poznámky k používaniu spotrebiča sú
dôležité vzhľadom na bezpečnosť, preto je potrebné ich
dodržiavať.
Upozornenie:
Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť vážne a
dokonca smrteľné úrazy.
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu.Nesprávne
používanie spotrebiča môže spôsobiť úraz alebo poškodenie spotrebiča. Po prečítaní návod odložte na bezpečné
miesto.
Upozornenie:
• Poklop musí byť riadne zavretý. Riziko obarenia.
• Spotrebič neobracajte hore dnom. Aj pri zablokovaní
otvoru na vylievanie vody sa môže voda zo spotrebiča
22
•
•
•
•
•
•
•
20:16
Page 22
(Black plate)
vyliať cez otvor na nalievanie vody a vodná para unikajúca zvláštnym otvorom môže spôsobiť úraz (popáleniny).
Otvor na odvádzanie pary nezakrývajte handričkou ani
iným predmetom. V opačnom prípade sa môže horúca
voda vyliať a nastať riziko obarenia.
Poklop nezakrývajte nasilu. Horúca voda by sa mohla
rozliať a spôsobiť popáleniny.
Pri prenášaní alebo vylievaní vody zo spotrebiča ho
nedržte za plášť, nenakláňajte ho na rôzne strany,
netraste ním ani nedržte za poklop. Pri takomto manipulovaní sa voda môže dokonca aj pri zablokovanom
otvore na vylievanie vody zo spotrebiča vyliať cez otvor na
nalievanie vody a vodná para unikajúca zvláštnym
otvorom môže zapríčiniť poranenie.
Prach a špinu utierajte rovnako zo zástrčky ako aj z jej
kolíkov. Riziko vzniku požiaru.
Spotrebič s poškodeným sieťovým káblom a/alebo
sieťovou zástrčkou a/alebo napájacím výstupom
nepoužívajte. Hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom
alebo požiaru.
Spotrebič nezapájajte do siete s inými parametrami striedavého prúdu ako 230 V. Hrozí riziko úrazu elektrickým
prúdom alebo požiaru.
Neprerezávajte, nepoškodzujte, neskrúcajte a netlačte
ťažkými predmetmi na sieťový kábel a/alebo zástrčku.
Môžete tým poškodiť sieťový kábel a/alebo zástrčku,
vyvolať riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Poznámka:
• Ak chcete spotrebič odpojiť zo siete, držte pritom za
zástrčku sieťového kábla, ktorý vytiahnite zo zásuvky.
V opačnom prípade hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Spotrebič neumiestňujte na nestabilných povrchoch
a/alebo na povrchoch, ktoré nesmú prísť do styku s predmetmi s vysokou teplotou. Hrozí riziko požiaru.
• Nedotýkajte sa otvoru na odvádzanie vodnej pary.
Spotrebič umiestnite tak, aby k nemu nemali prístup
deti. Riziko úrazu.
• Počas varenia ani okamžite po zovretí nedolievajte do
spotrebiča vodu. Horúca voda by sa mohla rozšpľachnúť
a spôsobiť poranenie.
• Ak spotrebič nepoužívate, odpojte ho z elektrickej zásuvky. Hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo
poškodenia elektrickej siete.
• Po otvorení poklopu zabráňte kontaktu s horúcou vodnou parou. Riziko úrazu.
Ekológia – ochrana životného prostredia
Symbol „prečiarknutého smetného koša“ umiestnený na elektrickom zariadení alebo na jeho
balení poukazuje na skutočnosť, že so zariadením
nemôže byť nakladané tak ako s bežným odpadom
z domácností a malo by byť vyhodené do špeciálne pre takéto zariadenia vytvorených odpadových košov.
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 23
(Black plate)
Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malo
byť odovzdané v špeciálnych zberných bodoch, vytvorených
špeciálne pre účely zberu elektrických zariadení určených
na utilizáciu lokálnou administratívou verejnej správy. Týmto
spôsobom sa každá domácnosť podieľa na minimalizovaní
eventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostredie
a taktiež umožňuje recyklovať materiály z ktorých je produkt
zhotovený.
Hmotnosť: 1,5kg e
Uvedené na trh po 13.8.2005
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
http://hoho.pl
Importer:
Slovenská Republika
METRO Cash&Carry Slovakia s.r.o.
Senecká cesta 1881
900 28 Ivanka pri Dunaji
23
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
# $
! CC-2000 Eskimo
1. ! D
# ( D ( 2. , , D D
. D+ D D . *
D
, .
" A. $ " , D .
. $ D .
$. $ , .
D. $ D , , D
.
E. ( .
3. ! D , ,
+ .
)
D D, 24
Page 24
(Black plate)
BG
D " . ( + , D .
1. *
D $ , D
. ! D
, D+ " .
: ! D , D
, + . . $ .
2. ! D (1) $ D , D . , D .
(2) .
! , " .
3. $ , D D D .
4. $ , ,
" ,
" D . !" D D.
5. 7 .
$ . * , .
! $ " , – D . $ " D " , D .
4. , %$
1. ! D .
2. * D , 10A 230 .
3. * , , . * / D.
4. * .
/ .
5. * D . ! D
.
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
6.
7.
8.
9.
10.
2008-01-23
D+ D " , D
" .
* , " D
. '" .
$ D+ , D . / D , " . / D " D .
D D .
/ D .
! 75 $, .
5. &
,
1. ! , , .
. )D+ D D
. *
, / D D .
2. ! , /
D . H .
3. ( ,
D . D
, B . / D D
, D B D+. H B, ,
" 1:2 " . $ , " . * . $ . )
" .
4. $ D+ , +.
$D D .
6. " * : 230 * : 50 &"
* : 1200 (
": 1,5 20:16
Page 25
(Black plate)
7. $ %
! D.
'
B" "
. (
D, D .
/ .
&$:
*
, D.
! D.
*
. $ D .
&$:
• H . .
• * D D .
' , , "
, , .
.
• * D
. , .
• * . & , .
• ( , D
, ,
D D . , ,
, " .
• )D D, ,
. .
• * / , / . .
• * D 230 . .
• * , , D / . / / , .
:
• H , D , . .
25
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 26
• * D D
/ D D, . .
• * .
! , D
".
.
• * D+ " , D,
.
• ) , . , ,
.
• $ , . .
( – -
$D „ ” ,
D D + D D
D " .
*
D " " D D", ", D .
! D D
D DD
, D D.
/: 1,5 e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
http://hoho.pl
; /0 / 8,( 9
A)(: BG 121644736
$B 1784, . @ + 7-11
/. 02/9762 333
26
(Black plate)
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 27
(Black plate)
27
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
28
2008-01-23
20:16
Page 28
(Black plate)
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
%$% &'
! CC-2000 Eskimo
1. +
!
! H
+
H +
K (
(
K
(
’K !
( 2. <
= , K "K
K. K+L K KKKL.
K K K, L.
. K K " ’K , K K .
#. $ ’K K ’M .
. ! K L ’K
, L .
& $ K KM KM KK i +, K K K .
'. ( L .
3. <= !K , K ’,
K.
( + , + "K ’M . # ’, K , K .
Page 29
(Black plate)
UA
1. *
H , K + K . ! , K .
(: K , K
, K.
K+ K ’K.
$ +.
2. !KK K.
(1) K , KK K. K, .
(2) KK . !L
’K , a , KL " ’K KL.
3. !K ’K K .
4. !K ’K , KL " ’K, a ,
KL K .
!" KKK .
5. 7 .
HKK . *K .
(: H K "
’K , ,
, . '
" ’K , K K
K .
4. = = =
1. ! , K"K .
2. * K K K+
K, K 10A i 230.
3. HL +, K, K . * K/ .
4. HL ’ K+, K K. NL KK i/ +
.
5. * . K. $ " ,
"K .
6. HK K"K K.
HL K .
29
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
7. !K K , K + KK . @
, "K K K . @
i L .
8. K K .
9. / K K .
* = %=(
1. ! , KK
K K + . H+K .
K K K. * , K i/ K
’L .
2. !K K i/ . * K K K .
3. OK L K K K", " K K ’K .
O KKKL , " B"KM . @ ’. *K B K . '
B"KM, K K KK+K 1:2 " . !K ’K M K
+K MM "K K. K
K ’K . 'K MM. K ’ .
4. !K K K i +K
5. K K K"K.
6. "== =
*K : 230 *K : 50 &"
*K K: 1200 PK: 1,5 7. $= = %
! K"K . @ KB"K L K K + . O K, K K,
L L .
*K M.
&
$:
*
K , K K K.
30
20:16
Page 30
(Black plate)
!K K"KM, K MM K"K.
&
$:
• C +. *
KK;
• * . *K K , K ,
a , "K K
K , . KK.
• * K K K+
. N+ ,
KK.
• * + . & , K;
• !K , , KK , , +. N+, K
K , K K ,
a , "K K,
KK.
• K MM K K . *
K;
• HL +
K/ K/ . *
K.
• * K K K+
K, K K 230 .
*
K.
• HL +, K, ,
K/ . @ + i/
, K.
(:
• S K K , K MM
, . K KL K.
• * KK K
i/ K, . *
K;
• * M .
HK K"K K. *
K +.
• HL K ’K K K " ’K. K K +.
• KK K K , L . *
K
, , K +
K ;
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 31
(Black plate)
• !K K + . * K
+.
(= – 0
(
*
$ „
M LK K”,
K "K
L, +K K K K .
=% %
=
% K
"K KK "KL KK, K K , KL K"KM.
/ - +L L
+ KK, +L K K
"KM KK, K L K.
: 1,5 e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
http://hoho.pl
. 43, , 02140
31
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
TERMO-FIERBĂTOR CC-2000 Eskimo
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
1. Elemente componente
capac
garnitură
cioc de turnare
comutatorul
ciocului de turnare a apei
blocare capac
clemă de blocare a
capacului
Page 32
(Black plate)
RO
beţi apă în aparat pentru prima dată, nu o folosiţi pentru
consum. Din considerente de protecţie a sănătăţii, după ce
s-a răcit, va trebui să curăţaţi foarte bine fundul aparatului.
1. Umplerea cu apă
Luaţi aparatul de pe suport, deschideţi capacul şi turnaţi apa în recipient. Înainte de a aşeza firebătorul la loc
pe suport, ştergeţi-l bine de apă.
Atenţie: Atunci când turnaţi apă în fierbător aveţi grijă
să nu depăşiţi nivelul maxim admis. În caz contrar apa
se va vărsa în timpul fierberii. Închideţi bine capacul.
carcasă
lampa de control
a sistemului de
menţinere a temperaturii
lampa de control a
sistemului de fierbere a apei
suport
fişa cablului de
alimentare
întrerupător
cablu de alimentare
2. Informaţii despre produs
Aparatul este astfel proiectat încât să poată fi desprins de
pe suport şi, în acelaşi timp, să poată fi aşezat pe suport în
orice poziţie dorită. Fundul din oţel inoxidabil din interiorul
recipientului este încălzit. Materialul din care este făcut
este durabil şi uşor de curăţat.
Principalele caracteristici ale produsului
A. După ce apa a fost fiartă, aparatul se opreşte în mod
automat şi trece în modul de lucru de menţinere a temperaturii apei.
B. Atât sistemul de fierbere a apei cât şi cel de menţinere
a temperaturii apei fierte sunt foarte sigure pe durata
funcţionării.
C. Elementul încălzitor acoperit face ca timpul necesar fierberii apei să fie mai scurt.
D. Sistemele de menţinere a temperaturii şi de economisire
a energiei permit evitarea arsurilor şi defecţiunilor ce pot
apărea ca rezultat al supraîncălzirii aparatului sau carcasei acestuia.
E. Lampa de control indică faptul că aparatul este în funcţiune.
3. Instrucţiuni de folosire
Atunci când turnaţi apă în fierbător aveţi grijă să nu depăşiţi
nivelul maxim admis (marcat pe aparat). Atunci când fier32
2. Aşezarea fierbătorului pe suport
(1) După ce aţi pus apă în fierbător, aşezaţi-l pe suport.
Asiguraţi-vă că aparatul este bine aşezat.
(2) Porniţi aparatul din întrerupător. Apa va începe să se
înfierbânte şi se va aprinde lampa de control a procesului de fierbere.
3. După ce apa a dat în fiert, aparatul va trece în mod
automat pe modul de menţinere a temperaturii apei.
4. După ce apa a fost fiartă, lampa de control a procesului
de fierbere se va stinge şi se va aprinde lampa de control a modului de menţinere a temperaturii apei.
Procesul de fierbere se va opri în mod automat.
5. Apa poate fi vărsată.
Luaţi aparatul de pe suport. Apăsaţi butonul ce va permite turnarea apei din fierbător.
ATENŢIE! Atunci când aparatul este luat de pe suport în
timpul procesului de fierbere a apei, acesta, din motive de
siguranţă, este proiectat să se oprească automat. Pentru
a continua procesul de fierbere, aşezaţi din nou fierbătorul
în poziţia corectă pe suport şi porniţi-l cu ajutorul întrerupătorului.
4. Recomandări şi indicaţii
1. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire înainte de
a porni aparatul pentru prima dată.
2. Nu conectaţi la o reţea de alimentare cu curent electric
care nu are parametrii 10A şi 230V.
3. Nu tăiaţi, nu răsuciţi, nu îndoiţi şi, în general,
evitaţi orice deteriorare a cablului de alimentare. Nu
aşezaţi aparatul în apropierea suprafeţelor fierbinţi
şi/sau umede.
4. Nu puneţi la fiert în aparat alte lichide în afară de apă
curată. Există pericolul de a se defecta aparatul sau de
opărire a utilizatorului.
5. Nu puneţi fierbătorul în apă. Pentru a-l curăţa, folosiţi o
cârpă umedă. La interior fierbătorul trebuie curăţat periodic cu oţet sau sare de lămâie, sau cu preparate speciale destinate acestui scop.
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
6. Nu depozitaţi aparatul în locuri unde copiii au acces
uşor. Copiii nu au voie să folosească fierbătorul decât
dacă sunt supravegheaţi.
7. După folosirea fierbătorului, este posibil ca pe fundul
acestuia să se acumuleze apă.
Aceasta apare în urma condensului aburului ce iese din
fierbător prin orificiul special de eliminare a aburului.
Este vorba de un fenomen normal care nu afectează
siguranţa de utilizare a aparatului.
8. Aparatul trebuie conectat la o priză prevăzută cu bolţ de
siguranţă.
9. Termo-fierbătorul poate fi folosit numai împreună cu
suportul original.
5. Curăţarea şi depozitarea
1. Înainte de a începe să curăţaţi aparatul, scoateţi din
priză fişa cablului de alimentare. Lăsaţi fierbătorul să se
răcească. Ştergeţi foarte bine fierbătorul şi suportul
acestuia cu o cârpă moale, uscată. Aveţi grijă ca apa
sau umiditatea să nu pătrundă în contactul electric.
2. Nu cufundaţi fierbătorul sau suportul acestuia în apă în
timpul curăţării. Nu folosiţi preparate acide sau abrazive
pentru a curăţa fierbătorul.
3. Calitatea apei este diferită în diverse zone şi poate influenţa timpul necesar pentru ca apa să dea în fiert. Dacă
încălzirea apei durează prea mult, aceasta poate provoca deformări ale carcasei aparatului. Deformarea nu
este periculoasă pentru sănătatea utilizatorilor, în
schimb va afecta buna funcţionare a aparatului şi
aspectul acestuia. Pentru a evita aceste deformări, fierbătorul trebuie curăţat folosind o soluţie de curăţare din
oţet sau sare de lămâie cu apă în proporţie de 1:2. Daţi
în fiert această soluţie şi lăsaţi-o în fierbător peste
noapte. Vărsaţi soluţia a doua zi şi puneţi la fiert apă
curată pe care o veţi arunca după ce a fiert. Doar apa
curată fiartă după aceea poate fi folosită pentru consum.
4. După ce aţi folosit fierbătorul, curăţaţi-l şi ştergeţi-l cu o
cârpă uscată.
Depozitaţi aparatul într-un spaţiu uscat şi întunecat.
6. Parametri tehnici
Tensiune: 230 V
Frecvenţă: 50 Hz
Putere: 1200 W
Capacitate: 1,5 l
7. Recomandări importante privind siguranţa
Citiţi instrucţiunile de folosire înainte de a pune în funcţiune
aparatul. Aceste informaţii vă sunt oferite cu scopul de
a evita accidentele şi defectarea aparatului. Atât recomandările cât şi indicaţiile referitoare la utilizarea fierbătorului sunt importante pentru siguranţa dumneavoastră şi
trebuie respectate.
20:16
Page 33
(Black plate)
Atenţie:
Utilizarea în mod necorespunzător a aparatului poate duce
la producerea de accidente grave, poate chiar mortale.
Citiţi instrucţiunile înainte de folosire. Utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate provoca accidente sau
defectarea aparatului. Păstraţi broşura într-un loc sigur după
ce aţi citit instrucţiunile de folosire.
Atenţie:
• Închideţi bine capacul. Pericol de opărire.
• Nu întoarceţi fierbătorul cu fundul în sus. Chiar dacă
orificiul de turnare a apei este blocat, prin el apa se poate
scurge, iar aburul care iese prin orificiul special de
eliminare a aburului poate provoca accidente cum ar fi
opărirea.
• Nu acoperiţi orificiul de eliminare a aburului cu cârpe sau
alte obiecte. Aceasta poate face ca apa ce clocoteşte în
interiorul fierbătorului să se verse şi să prăvoace arsuri
utilizatorilor.
• Nu închideţi forţat capacul. Apa fierbinte se poate vărsa
şi vă poate răni.
• Atunci când transportaţi fierbătorul sau doriţi să turnaţi
din el apa, nu apucaţi de carcasă, nu înclinaţi aparatul,
nu îl zguduiţi şi nu apucaţi de capacul acestuia. În caz
contrar, chiar dacă orificiul de turnare a apei este blocat,
apa poate să curgă totuşi prin el iar aburul fierbinte ce
iese prin orificiul special de eliminare a aburului vă poate
provoca arsuri.
• Ştergeţi de praf fişa cablului de alimentare dar şi
picioruşele acesteia. Pericol de incendiu.
• Nu folosiţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare,
fişa acestuia sau priza de conectare la reţeaua de alimentare cu curent electric sunt defecte. Pericol de electrocutare sau izbucnire de incendii.
• Nu conectaţi aparatul la o reţea ai căre parametri nu
corespund valorii tensiunii nominale de 230 V. Pericol de
electrocutare sau izbucnire de incendii.
• Nu tăiaţi, nu îndoiţi, nu strângeţi şi nu presaţi sub obiecte
grele cablul şi/sau fişa cablului de alimentare. Există pericolul de deteriorare a cablului şi/sau fişei şi, implicit, de
electrocutare sau izbucnire de incendii.
Atenţie:
• Pentru a scoate fierbătorul din priză, apucaţi de fişa
cablului de alimentare şi trageţi-o din priză. În caz contrar
există pericolul de electrocutare sau izbucnire de
incendii.
• Nu aşezaţi aparatul decât pe suprafeţe stabile, fixe şi
care nu intră în contact cu obiectele care ating o temperatură ridicată. Pericol de incendiu.
• Nu atingeţi orificiul de eliminare a aburului. Aşezaţi fierbătorul astfel încât copiii să nu aibă acces la el. Pericol de
accidentare.
• Nu completaţi apa din fierbător în timpul derulării procesului de fierbere sau imediat după ce apa a dat în fiert.
33
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp
2008-01-23
20:16
Page 34
În caz contrar picăturile de apă fierbinte pot fi împroşcate
din fierbător şi vă pot provoca arsuri.
• Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu curent
electric atunci când nu îl folosiţi. Pericol de rănire, electrocutare, izbucnire de incendii sau defectare a reţelei de
alimentare cu curent electric.
• Aveţi grijă să nu fiţi atinşi de jetul de abur fierbinte
atunci când ridicaţi capacul fierbătorului. Pericol de
accidentare.
Ecologia – Protecţia mediului
Dacă pe carcasa unui aparat electric sau pe
ambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ de
gunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respectivul aparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, în
consecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi.
Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau sunt
defecte vor trebui predate în punctele de colectare destinate special acestui scop, amenajate de către administraţia
locală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentru
refolosire.
Astfel fiecare gospodărie va putea participa la minimalizarea efectelor ce influenţează negativ mediul înconjurător ţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelor
ce intră în componenţa produsului respectiv.
Masa: 1,5kg
e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
http://hoho.pl
IMPORTATOR:
• METRO Cash&Carry România S.R.L.
Şos. Bucureşti-Ploieşti 289
C.P. 0-13 Otopeni (România)
• Metro Cash & Carry Moldova,
bd. Stefan cel Mare si Sfant nr.65
Chisinau
• Rombiz Impex Srl Bucureşti (România)
34
(Black plate)

Podobne dokumenty