2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo
Transkrypt
2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo
Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 1 (Black plate) 2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo PL INSTRUKCJA OBSŁUGI .............................................. 6 UK MANUAL INSTRUCTION ........................................... 9 D BEDIENUNGSANLEITUNG ...................................... 12 RU .......................... 15 CZ NÁVOD K OBSLUZE .................................................. 18 SK NÁVOD NA OBSLUHU ............................................... 21 BG UA ........................................ 24 RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ........................................... 32 ............................... 29 CC2000 Eskimo ver201 23.01.2008 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 2 (Black plate) 2 w 1 CZAJNIK + TERMOS CC-2000 Eskimo KARTA GWARANCYJNA NR . . . . . . . . . . . . . . Ważna wraz z dowodem zakupu Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego Nazwa sprzętu: Termoczajnik Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nr fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rachunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................ pieczątka i podpis sprzedawcy SERWIS CENTRALNY ul. GROBELNEGO 4 05-300 MIŃSK MAZOWIECKI INFOLINIA: (025) 759-18-89 Dystrybutor: 01-585 Warszawa, ul. Próchnika 4 DZIAŁ HANDLOWY W MIŃSKU MAZOWIECKIM: tel. (0-25) 759 18 81, fax (0-25) 759 18 85 [email protected], http://hoho.pl 2 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 3 (Black plate) WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI 1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od daty sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w karcie gwarancyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego (na podstawie prawidłowo wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątkowych przypadkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia części od producenta. 2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fabrycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to również wysyłki sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztą sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta. 3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe. 4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy: • w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia • w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje wady uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem. 5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany. 6. Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca konserwacja, odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie. 7. Gwarancją nie są objęte: a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda, żarówki, noże, elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki, pokrywy, uchwyty noża), b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem bądź zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia w sieci, wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza sprzętu, korozja, pył, etc.), c) uszkodzenia wynikłe wskutek: • samodzielnych napraw • przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie • okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na skutek niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości o sprzęt albo innych przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich d) celowe uszkodzenia sprzętu, e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki, etc.), f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie działania, etc. 8. Towar o wadze do 10 kg Użytkownik dostarcza własnym staraniem do zakładu serwisowego lub punktu przyjęć. 9. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta gwarancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu zakupu, wpisania daty sprzedaży oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna. 10. W przypadku nieuzasadnionego wezwania serwisu lub wysłania przesyłki, Użytkownik pokrywa koszt dojazdu serwisu wg cennika warsztatu serwisowego lub koszt przesyłki. 11. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania traci gwarancję. 12. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. 3 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 Adnotacje o przebiegu napraw Pieczątka zakładu 4 Nazwisko montera NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . . Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . . Pieczątka sklepu Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . . .......................... Wymienione części . . . . . . . . . . . .......................... Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . . Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . . Pieczątka sklepu Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . . .......................... Wymienione części . . . . . . . . . . . .......................... (Black plate) Data wyk. NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . . Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . . Pieczątka sklepu Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . . .......................... Wymienione części . . . . . . . . . . . .......................... Page 4 Lp. Data zgł. NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . . Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . . Pieczątka sklepu Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . . .......................... Wymienione części . . . . . . . . . . . .......................... 20:16 Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Adnotacje o przebiegu napraw Nazwisko montera Pieczątka zakładu Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 5 (Black plate) 5 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 INSTRUKCJA OBSŁUGI Termoczajnik CC-2000 Eskimo 1. Opis Page 6 (Black plate) PL pieczeństwa zdrowia, po ostygnięciu wody należy dokładnie oczyścić dno urządzenia. górna pokrywa uszczelka otwór wylewowy wody przełącznik otworu wylewowego wody blokada pokrywy zatrzask pokrywy 1. Napełnić wodą Zdjąć urządzenie z podstawy, otworzyć pokrywę i napełnić urządzenie wodą. Przed umieszczeniem urządzenia ponownie na podstawie dokładnie wytrzeć całe urządzenie. Uwaga: podczas napełniania urządzenia wodą zwrócić uwagę, aby woda nie przekroczyła maksymalnego poziomu. W przeciwnym razie woda może wylać się podczas gotowania. Starannie zamknąć pokrywę. obudowa lampka kontrolna systemu podtrzymania temperatury lampka kontrolna systemu gotowania wody podstawa wtyczka zasilania przełącznik przewód zasilania 2. Informacje o produkcie Urządzenie zostało tak zaprojektowane, aby można było zdjąć je z podstawy oraz tak, aby można je było na podstawie dowolnie i dogodnie ustawić. Wewnętrzne nierdzewne stalowe dno jest podgrzewane. Jest ono zbudowane z trwałego materiału, łatwego w czyszczeniu. Charakterystyka produktu A. Po zakończeniu procesu gotowania wody urządzenie automatycznie wyłączy się i przełączy na stan podtrzymywania temperatury wody. B. Systemy gotowania wody oraz podtrzymywania temperatury zagotowanej wody zapewniają bezpieczeństwo użytkowania. C. Ukryty element grzejny przyspiesza gotowanie wody, co pozwala zaoszczędzić czas. D. Systemy podtrzymania temperatury i oszczędzania zużycia energii pozwalają uniknąć oparzeń i uszkodzeń wynikających z nadmiernego nagrzania urządzenia i jego obudowy. E. Lampka kontrolna wskazuje stan pracy urządzenia. 3. Instrukcje użytkowania Podczas napełniania urządzenia wodą, należy pamiętać, aby nie przekroczyć oznaczonego poziomu maksimum. Używając urządzenia po raz pierwszy nie należy spożywać pierwszej porcji zagotowanej wody. Ze względów bez6 2. Umieścić urządzenie na podstawie (1) Po napełnieniu urządzenia wodą umieścić je na podstawie. Upewnić się, że urządzenie zostało umieszczone prawidłowo. (2) Włączyć przełącznik zasilania. Gotowanie wody rozpocznie się, a lampka sygnalizująca proces gotowania zaświeci się. 3. Po zagotowaniu się wody urządzenie automatycznie przełączy się do stanu podtrzymywania temperatury wody. 4. Po zagotowaniu się wody zgaśnie lampka kontrolna sygnalizująca proces gotowania, a zaświeci się lampka sygnalizująca stan utrzymania temperatury wody. Proces podgrzewania wody zostanie automatycznie wstrzymany. 5. Można wylewać wodę. Zdjąć urządzenie z podstawy. Nacisnąć przycisk pozwalający na wylewanie wody. UWAGA! Zdjęcie urządzenia z podstawy podczas procesu gotowania wody powoduje, że urządzenie - ze względów bezpieczeństwa -zostaje automatycznie wyłączone. Celem kontynuacji procesu gotowania wody należy umieścić prawidłowo urządzenie na podstawie i ponownie włączyć przełącznik zasilania. 4. Wskazówki i uwagi 1. Przeczytać instrukcję uważnie przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. 2. Nie podłączać do sieci zasilania o innych parametrach niż 10A i 230V. 3. Nie uszkadzać, nie przecinać, nie skręcać, nie zwijać przewodu zasilania. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu gorących i/lub wilgotnych powierzchni. 4. Nie gotować w urządzeniu płynów innych niż woda. Zagrożenie poparzeniem i/lub uszkodzeniem urządzenia. 5. Nie umieszczać urządzenia w wodzie. Czyścić urządzenie lekko wilgotną ściereczką. Wnętrze urządzenia powinno być czyszczone regularnie octem lub kwaskiem cytrynowym lub specjalnymi preparatami. Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 6. Nie umieszczać urządzenia w miejscu, do którego mają dostęp dzieci. Dzieci nie powinny używać urządzenia bez nadzoru. 7. Po zakończeniu używania urządzenia, na spodzie może pojawić się niewielka ilość wody. Jest to skroplona para wodna wydobywająca się z urządzenia przez specjalny otwór odprowadzający parę. Jest to normalny objaw i nie wpływa on ujemnie na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. 8. Urządzenie podłączone zostać powinno do gniazdka ze stykiem ochronnym. 9. Czajnik może byc używany wyłącznie z orginalną podstawą. 10. Przy spadku temperatury wody poniżej 750C, urządzenie automatycznie ropoczyna podgrzewanie wody. Czyszczenie i przechowywanie 1. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci zasilania wyjmując wtyczkę z gniazda zasilania. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Wytrzeć dokładnie urządzenie i jego podstawę suchą miękką ściereczką. Nie dopuścić, aby wejście i/lub wyjście łącza elektrycznego zostało zamoczone. 2. Podczas czyszczenia nie umieszczać urządzenia i/lub jego podstawy w wodzie. Do czyszczenia nie używać żrących czy ścierających detergentów. 3. Jakość wody jest różna w różnych miejscach, może też mieć różny czas doprowadzenia do wrzenia. Jeśli woda jest podgrzewana przez zbyt długi czas, może to spowodować zniekształcenie obudowy urządzenia. Nie będzie to miało wpływu na zagrożenie zdrowia. Będzie natomiast .wpływało na efektywne działanie urządzenia i jego wygląd. Aby uniknąć zniekształcenia, należy umieszczać w czyszczonym urządzeniu płyn czyszczący w proporcjach 1:2 ocet lub kwasek cytrynowy do wody. Po zagotowaniu takiego płynu pozostawić go w urządzeniu na noc. Wylać płyn z urządzenia następnego dnia i zagotować w nim czystą wodę. Następnie wylać ją. Używać dopiero kolejnej zagotowanej czystej wody. 4. Po zakończeniu użytkowania urządzenia starannie je oczyścić i osuszyć. Przechowywać urządzenie w suchym i ciemnym miejscu. 6. Dane techniczne Napięcie znamionowe: 230 V Częstotliwość znamionowa: 50 Hz Moc znamionowa: 1200 W Pojemność: 1,5 l Przeczytać instrukcję przed użyciem. Nieprawidłowe używanie urządzenia może spowodować obrażenia lub uszkodzenie urządzenia. Po przeczytaniu instrukcji przechowywać ją w bezpiecznym miejscu. 20:16 Page 7 (Black plate) 7. Ważne wskazówki bezpieczeństwa Przeczytać instrukcję przed użyciem. Niniejsze ważne informacje przekazane są celem uniknięcia obrażeń i uszkodzenia urządzenia. Zarówno wskazówki jak i uwagi dotyczące użytkowania urządzenia są istotne ze względów bezpieczeństwa. Należy ich przestrzegać. Ostrzeżenie: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia, a nawet śmierć. Uwaga: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować jego uszkodzenie. Ostrzeżenie: • Zamknąć dokładnie pokrywę. Zagrożenie oparzeniem. • Nie odwracać urządzenia do góry dnem. Nawet przy zablokowanym otworze wylewowym wody, woda nadal może się wylewać z urządzenia poprzez otwór wlewowy wody, a para wodna wydostająca się specjalnym otworem może spowodować obrażenia, np. poparzenia. • Nie zakrywać otworu wylotowego pary ściereczką lub innym przedmiotem. W przeciwnym razie gorąca woda może wylać się grożąc oparzeniami. • Nie zamykać pokrywy na siłę. Gorąca woda może rozlać się powodując obrażenia. • Przenosząc urządzenie lub wylewając wodę nie trzymać urządzenia za obudowę, nie przechylać go na różne strony, nie potrząsać nim, nie trzymać za pokrywę. W przeciwnym razie, nawet przy zablokowanym otworze wylewowym wody, woda nadal może się wylewać z urządzenia poprzez otwór wlewowy wody, a para wodna wydostająca się specjalnym otworem może spowodować obrażenia. • Wycierać z kurzu i brudu zarówno wtyczkę jak i jej wtyki. Zagrożenie pożarem. • Nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilania i/lub wtyczką zasilania i/lub wyjściem zasilania. Zagrożenie porażeniem prądem lub pożarem. • Nie podłączać urządzenia do sieci o parametrach innych niż napięcie prądu zmiennego 230V. Zagrożenie porażeniem prądem lub pożarem. • Nie przecinać, nie uszkadzać, nie skręcać, nie przyciskać ciężkimi przedmiotami przewodu i/lub wtyczki zasilania. Grozi to uszkodzeniem wtyczki i/lub przewodu zasilania, porażeniem prądem lub pożarem. Uwaga: • Aby odłączyć urządzenie od zasilania, trzymając za wtyczkę, wyciągnąć ją z gniazda zasilania. W przeciwnym razie zagrożenie porażeniem prądem lub pożarem. • Nie umieszczać urządzenia na niestabilnych powierzchniach i/lub na powierzchniach, które nie mogą mieć kontaktu z przedmiotami o wysokiej temperaturze. Zagrożenie pożarem. 7 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 • Nie dotykać otworu wylotowego pary wodnej. Umieścić urządzenie tak, aby nie miały do niego dostępu dzieci. Grozi obrażeniami. • Nie dolewać wody podczas gotowania lub zaraz po zakończeniu procesu gotowania. W przeciwnym razie gorąca woda może rozprysnąć się powodując obrażenia. • Odłączyć urządzenie od sieci zasilania, gdy nie jest ono używane. Zagrożenie obrażeniami, porażeniem prądem, wywołaniem pożaru, a nawet uszkodzeniem sieci zasilania. • Po otwarciu pokrywy nie dopuścić do kontaktu z gorącą parą wodną. Grozi obrażeniami. Ekologia – Ochrona Środowiska Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci” umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opakowaniu wskazuje na to, że urządzenie nie może być traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno być wyrzucane do przeznaczonych do tego celu pojemników. Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego celu punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną administrację publiczną, przewidzianych do zdawania elektrycznego sprzętu podlegającego utylizacji. W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków wpływających na środowisko naturalne oraz pozwala odzyskać materiały z których składa się produkt. Waga: 1,5kg e 8 20:16 Page 8 (Black plate) Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 MANUAL INSTRUCTION Kettle + Thermos CC-2000 Eskimo 1. Name of structure Switch for water outlet Upper lid Gasket Page 9 (Black plate) UK 3. Operation instructions When filling water, its level should not be higher then the fill line; when using the unit for the first time, the boiling water can not be drinked. In order to insure the water is healthful, the inner pot should be cleaned careful after water is cool. Lid lock Lid lockpin Water outlet Casing Keep warm indicator light Boil indicator light Base 1. Fill with water. Take out the unit from the base, open the lid and fill with water, wipe off the water into the main body and the bottom. Caution: When filling water, its level should not be higher than the fill line, otherwise, hot water may overflow. At the same time, the lid must be closed correctly. 2. Put the unit on the base. (1) When filling water is over, put the unit on the base, and insure the unit has been put correctly on the base. (2) Press the switch of the power supply, boiling indicator light grows on, boil water is beginning. Plug Switch Power cord 2. Brief of product The unit is designed by separate style, means the base can be separate from the whole unit, and the whole unit also can be placed above the base at any directs, 360 rotary base, more convenient. Stainless steel inner pot, very healthful and not any chlorine, show fashion and style very much. At the same time, the unit is heated by plane stainless steel base, not easy to form furring, and more easy to clean. Characteristics of product A. When boiling is over, the unit will automatically switch to keep warm. B. Double dry-boiling protection apparatus + over temperature protection apparatus, very safety. C. Bottom heater, boil speedly, save time. D. Double structure, keep warm and save power, avoid resulting to scald injury for the temperature of the shell is higher than safe temperature. E. Indicator light display, the working state is clear at a glance. 3. When boiling is over, the unit will automatically switch to keep warm. 4. When boiling is over, the boiling indicator light turns off, keep warm indicator light grows on, and automatically stop heating. 5. Pour out water. Take out the unit from the base, press the switch for obtaining water, then you can obtain water from water outlet. Caution: During using the unit, take out the unit from the base every time, the power supply will automatically turn off for insuring safety. Then if you want to boil water or keep warm again, the unit must be put on the base correctly and press the switch of power supply again. 4. Points for attention 1. Please read the manual thoroughly before operating this unit. 2. Do not connect this unit to power supply other than 230V AC outlet. 3. Use unilateralism fixed electrical outlet (10A, 230V), do not cut, damage, twist, bundle the power cord, do not place the unit too close to the pad that cannot endure high temperature or on the wet place. 4. Do not put other things but water into the inner pot for boiling, it may result to scald injury. 5. Do not immerse the unit in water for cleaning, the shell can be wiped off by the wet cloth, and the inner pot should be cleaned by pickle or citric acid in regular. 9 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 6. Keep the unit away from children’s reach as they should not use the unit by themselves, close supervision is necessary. 7. Before using the unit, the reliable switch for creep age protection should be setup. 8. After the unit is used, sometime little water will appear on the bottom of the main body, it is made from the steam escape hole. This phenomena is normal, and will not affect the safety and use. 5. Cleaning and maintenance 1. Hold the plug to unplug before cleaning, wipe off the shell and the base by the soft wet cloth after the unit is cool. At the same time, the power inlet and the electrical outlet should be kept dry. 2. Do not immerse the unit or the base in water for cleaning, or use caustic or polishing detergent to clean. 3. For the water quality is different at the different place, if the unboiled water is heated for a long time, the unit will form the furring. This will not affect your health, but it will affect the thermo efficiency and the beauty, so the unit should be ridded off furring in regular. The way to rid off furring is collocated by 1:2 proportion of pickle and water, put it one night after boiling water, pour out the water next day, and boil the cleaning water and clean the inner again, then pour out the water. 4. After using the unit, pour out thoroughly water in inner pot, then put the unit in the cool and shady place. 6. Technical parameters Supply voltage: 230 ~50 Hz Power: 1200 W Volume: 1.5l Please read before using. Improper use may cause personal injuries and damage to the unit After reading this user’s manual, please keep it in a proper place for future reference. 7. Important safety instructions Please read before use. This important information is intended to prevent possible personal injuries and damage to the unit. There are two types of information, namely “Warning” and “Caution”. Both types are important safety instructions, please follow them accordingly. Warning: Misuse may cause death or serious personal injuries. Caution: Misuse may cause personal injuries or damage to the unit. Warning: - Lock up the upper lid correctly before use. Otherwise, it may result to scald injury when the upper lid loose. 10 20:16 Page 10 (Black plate) • Do not overturn the unit. Otherwise, although the water outlet will lock up automatically, hot water may still flow out from the water inlet or steam may escape through holes, causing injuries. • Do not cover the steam escape holes with cloth or other materials. Otherwise hot water may overflow, causing injuries. • Do not close the lid with excessive force. Otherwise hot water may spill out, causing injuries. • When moving the unit or pouring out water, do not hold the casing, turn the unit sideways, shake it, or hold the upper lid. Otherwise, although the water outlet will lock up automatically when the unit is overturned or turned sideways, hot water may still flow out, causing injuries. • Wipe off dust or dirt from the plug as well as the pins of the plug. Otherwise it may cause fire. • Do not operate the unit with a damage cord or plug, or a loose electric outlet. Otherwise it may cause electric shock, short circuit or fire. • Do not connect this unit to power other than 230V AC outlet. Otherwise it may cause electric shock or fire. • Do not cut, damage, twist, pull or let any heavy object pinch on the power cord. Otherwise the power cord may be damaged, causing electric shock and fire. Caution: • To unplug the unit, pull by the plug and not by the card. Otherwise it may cause electric shock, short circuit or fire. • Do not place the unit on an unstable surface or a surface that cannot endure high temperature. Otherwise it may result fire. • Do not touch the steam escape holes. Keep the unit out of reach of children. Otherwise it may cause injures. • Do not refill water while boiling or right after boiling. Otherwise hot water may spill out, causing injures. • Unplug the unit when it is not in use. Otherwise it may cause injuries; or electric shock, short circuit, or fire owing to possible damage to insulation. • When opening the lid, do not touch the steam. Otherwise it may cause injures. Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 11 (Black plate) Ecology – Environmental Protection The “crossed-out trash bin” symbol on electrical equipment or packaging indicates that the device cannot be treated as general household waste and should not be disposed of into containers for such waste. Obsolete or broken-down electrical device should be delivered to special designated collection points, organized by local public administration, whose purpose is to collect recyclable electrical equipment. This way, each household helps reduce possible negative effects influencing natural environment and allows the reclaiming of materials which the product is made of. Weight: 1,5kg e 11 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 BEDIENANLEITUNG Thermowasserkocher Eskimo CC-2000 1. Beschreibung obere Abdeckung Dichtung Ausflussöffnung des Wassers Umschalter für die Ausflussöffung des Wassers Blockade der Abdeckung Schnappverschlu ß der Abdeckung Gehäuse Kontrolllampe des Systems für die Warmhaltung Kontrolllampe des Systems zum Wasserkochen Grundplatte Page 12 (Black plate) D 3. Anleitungen für den Benutzer Während das Gerät mit Wasser aufgefüllt wird, muss man daran denken, das gekennzeichnete maximale Niveau nicht zu überschreiten. Bei erstmaliger Benutzung des Gerätes ist die erste Portion des gekochten Wassers aus gesundheitlichen Gründen nicht einzunehmen. Ebenso ist nach dem Abkühlen des Wassers der Boden des Gerätes gründlich zu reinigen. 1. Auffüllen des Wassers Das Gerät ist von der Grundplatte zu nehmen, die Abdeckung zu öffnen und es mit Wasser zu füllen. Bevor man es erneut auf die Grundplatte setzt, muss man das Gerät komplett trocken reiben. Hinweis: Während das Gerät mit Wasser gefüllt wird, ist darauf zu achten, dass das Wasser das maximale Niveau nicht überschreitet, damit das Wasser während des Kochens nicht herausspritzt. Die Abdeckung ist sorgfältig zu schließen. Netzstecker Schalter Anschlussleitung 2. Informationen über das Produkt Das Gerät wurde so projektiert, dass man es von der Grundplatte abnehmen kann und auf der Grundplatte beliebig und bequem aufstellen kann. Der innere nicht rostende Stahlboden wird erhitzt. Er ist aus einem beständigen und leicht zu reinigendem Material gebaut. Charakteristik des Produktes A. Nach dem das Wasser gekocht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab und schaltet auf den Zustand der Warmhaltung für das Wasser um. B. Die Systeme zum Wasserkochen und der Warmhaltung des gekochten Wassers garantieren eine sichere Benutzung. C. Das verdeckte Heizelement beschleunigt das Wasserkochen, wodurch Zeit eingespart wird. D. Die Systeme zur Warmhaltung und der Einsparung des Energieverbrauchs ermöglichen, dass Verbrennungen und Schäden, die sich aus übermäßigem Erhitzen des Gerätes und seines Gehäuses ergeben, vermieden werden. E. Die Kontrolllampe zeigt den Betriebszustand des Gerätes an. 12 2. Das Gerät auf die Grundplatte setzen (1) Nach dem Auffüllen des Gerätes mit Wasser ist es auf die Grundplatte zu setzen und sich davon zu überzeugen, ob das Gerät richtig aufgesetzt wurde. (2) Den Netzschalter einschalten. Das Wasserkochen beginnt und die Signallampe für den Kochprozess leuchtet. (3) Nach dem Kochen des Wassers schaltet das Gerät automatisch in den Warmhaltezustand für das Wasser um. (4) Nach dem Kochen des Wassers erlischt die Kontrolllampe für den Kochprozess und es leuchtet die Signallampe für die Warmhaltung des Wassers. Der Prozess zum Erhitzen des Wassers wird automatisch angehalten. (5) Man kann das Wasser jetzt ausgießen. Man nimmt das Gerät von der Grundplatte und drückt auf die Taste zum Ausgießen des Wassers. ACHTUNG! Das Abnehmen des Gerätes von der Grundplatte noch während des Wasserkochens bewirkt, dass das Gerät – aus Sicherheitsgründen – automatisch ausgeschaltet wird. Wenn das Wasserkochen fortgeführt werden soll, dann ist das Gerät wieder richtig auf die Grundplatte zu setzen und erneut der Netzschalter zu betätigen. 4. Hinweise und Bemerkungen 1. Vor Beginn der Nutzung des Gerätes ist die Bedienanleitung aufmerksam durchzulesen. 2. Das Gerät ist an kein anderes Stromversorgungsnetz als für 10A und 230V anzuschließen. 3. Die Netzanschlussleitung ist nicht zu beschädigen, durchzuschneiden, zu verdrehen und nicht aufzuwick- Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 eln. Das Gerät darf nicht in der Nähe heißer und/oder feuchter Flächen aufgestellt werden. 4. Mit diesem Gerät sind keine anderen Flüssigkeiten als Wasser zu kochen. Es besteht die Gefahr der Verbrennung und/oder Beschädigung des Gerätes. 5. Das Gerät darf nicht in Wasser gestellt werden und es ist mit einem leicht feuchten Lappen zu reinigen. Innen muss das Gerät regelmäßig mit Essig, Zitronensäure oder einem Spezialmittel gesäubert werden. 6. Das Gerät ist auch nicht an einem Ort aufzustellen, zu dem Kinder Zugang haben. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht benutzen. 7. Nach Beendigung der Benutzung des Gerätes kann unten am Gerät eine geringe Menge Wasser auftreten. Das ist kondensierter Wasserdampf, der durch eine spezielle Öffnung zur Ableitung des Wasserdampfes aus dem Gerät austritt. Das ist eine ganz normale Erscheinung und die Benutzungssicherheit wird keinesfalls negativ beeinflusst. 8. Das Gerät ist an eine Steckdose mit Schutzkontakt anzuschließen. 9. Der Thermowasserkocher ist ausschließlich mit einer Originalgrundplatte zu benutzen. 5. Reinigung und Aufbewahrung 1. Vor Beginn der Reinigung ist das Gerät vom Stromversorgungsnetz zu trennen, in dem man den Stecker aus der Netzsteckdose zieht und es danach abkühlen lässt. Dann muss das Gerät und seine Grundplatte mit einem trockenen weichen Lappen gründlich abgerieben werden. Dabei ist nicht zuzulassen, dass der Eingang und/oder Ausgang der Elektroleitung befeuchtet wird. 2. Während der Reinigung ist das Gerät und/oder seine Grundplatte nicht in Wasser zu stellen. Zum Reinigen keine ätzenden und reibenden Mittel verwenden. 3. Die Wasserqualität ist in verschiedenen Orten unterschiedlich, so kann auch die Zeit bis zum Siedepunkt verschieden sein. Wenn das Wasser über eine zu lange Zeit erhitzt wird, kann es zu Verformungen vom Gehäuse des Gerätes kommen. Dies führt aber zu keiner Gefährdung der Gesundheit, sondern beeinflusst nur die effektive Funktion des Gerätes und sein Aussehen. Um Verformungen zu vermeiden, ist in das gereinigte Gerät eine Reinigungsflüssigkeit im Verhältnis 1:2 von Essig oder Zitronensäure zum Wasser zu geben. Nach dem Abkochen einer solchen Flüssigkeit muss man sie über Nacht im Gerät belassen, am anderen Tag die Flüssigkeit aus dem Gerät gießen und in ihm erneut reines Wasser kochen. Auch dieses Wasser ist auszugießen. Erst das beim nächsten Mal abgekochte Wasser ist zu verwenden. 20:16 Page 13 (Black plate) 4. Nach Beendigung der Nutzung des Gerätes muss man es sorgfältig reinigen und trocknen. Das Gerät ist an einem trockenen und dunklen Ort aufzubewahren. 6. Technische Daten: Nennspannung: 230 V Nennfrequenz: 50 Hz Nennleistung: 1200 W Fassungsvermögen: 1,5 l 7. Wichtige Sicherheitshinweise Vor Gebrauch ist die Bedienanleitung durchzulesen. Die nachfolgenden wichtigen Informationen werden mit dem Ziel übermittelt, Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, wobei sowohl die Hinweise als auch die Bemerkungen betreffs der Nutzung des Gerätes unter dem Aspekt der Sicherheit wesentlich sind. Demzufolge sind sie einzuhalten. Warnung: Eine falsche Benutzung des Gerätes kann ernsthafte Verletzungen bzw. sogar den Tod hervorrufen. Vor Gebrauch ist die Bedienanleitung durchzulesen. Die nicht richtige Anwendung des Gerätes kann Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes hervorrufen. Nach dem Durchlesen der Bedienanleitung ist sie an einem sicheren Ort aufzubewahren. Warnung: • Die Abdeckung ist genau zu verschließen, da sonst die Gefahr einer Verbrennung besteht. • Das Gerät nicht mit dem Boden nach oben drehen. Sogar bei einer blockierten Ausflussöffnung für das Wasser kann durch die Wassereinlassöffnung noch Wasser aus dem Gerät fließen. Auch durch den Wasserdampf, der durch eine spezielle Öffnung nach außen dringt, können Verletzungen, z.B. Verbrennungen herbeigeführt werden. • Die Dampfaustrittsöffnung darf nicht mit einem Lappen oder anderen Gegenständen bedeckt werden, da sonst heißes Wasser ausströmen kann und die Gefahr einer Verbrennung besteht. • Die Abdeckung nicht mit Gewalt verschließen. Heißes Wasser kann vergossen werden und dadurch Verletzungen hervorrufen. • Beim Tragen des Gerätes oder Ausgießen des Wassers ist es niemals am Gehäuse festzuhalten, nicht nach verschiedenen Seiten zu kippen, nicht zu schütteln und auch nicht an der Abdeckung zu halten. Andernfalls kann sogar bei einer blockierten Ausflussöffnung für das Wasser durch die Wassereinlassöffnung noch Wasser aus dem Gerät fließen. Auch durch den Wasserdampf, der durch eine spezielle Öffnung nach außen dringt, können Verletzungen hervorgerufen werden. 13 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 • Der Staub und Schmutz ist sowohl vom Stecker als auch von seinen Steckkontakten abzuwischen, da sonst Feuergefahr besteht. • Es sind keine Geräte mit beschädigter Netzanschlussleitung und/oder mit beschädigtem Netzstecker und/oder Ausgang der Stromversorgung zu verwenden. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags oder Feuers. • Das Gerät ist ausschließlich an ein Wechselstromnetz mit einer Spannung von 230 V anzuschließen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags oder Feuers. • Die Anschlussleitung und/oder den Netzstecker darf man nicht durchschneiden, beschädigen, verdrehen oder mit schweren Gegenständen drücken. Es besteht die Gefahr der Beschädigung des Netzsteckers und/oder der Anschlussleitung sowie eines Stromschlags oder Feuers. Achtung: • Um das Gerät vom Stromversorgungsnetz zu trennen, muss man am Stecker anfassen und ihn aus der Netzsteckdose ziehen. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags oder Feuers. • Das Gerät darf man nicht auf instabilen und/oder auf solchen Flächen aufstellen, die keinen Kontakt zu Gegenständen mit hoher Temperatur haben dürfen. Feuergefahr! • Die Dampfaustrittsöffnung nicht berühren. Das Gerät ist so aufzustellen, dass es für Kinder nicht zugänglich ist, da Verletzungsgefahr besteht. • Während des Kochens oder gleich nach dem Beenden des Kochprozesses kein Wasser zugießen. Andernfalls kann das heiße Wasser verspritzen und Verletzungen hervorrufen. • Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es vom Stromversorgungsnetz zu trennen, da die Gefahr von Verletzungen, Stromschlag, Feuer oder Beschädigung des Netzes besteht. • Nach dem Öffnen der Abdeckung ist ein Kontakt mit dem heißen Wasserdampf zu vermeiden, da Verletzungsgefahr besteht. Ökologie - Umweltschutz Das Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbehälters”, angebracht auf einem Elektrogerät oder auf der Verpackung, weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden darf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen Behälter gehört. Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck eingerichteten Sammelstellen geliefert werden, organisiert von der öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen sind. Gewicht: 1,5kg e 14 20:16 Page 14 (Black plate) Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 ! CC-2000 Eskimo 1. + + + + % 2. , , . . , . . ! " . #. $ . . $ % , % . &. $ % %% . '.( . 3. , . ) Page 15 (Black plate) RU , " . )- , , , . 1. * . $ , + . ! . : , . . / +. 2. ! . (1) ! . , . (2) % . ( , , " . 3. ! , , . 4. ! , , , " , , . !" . 5. 7 . $ . * , . ! $ – - . 8 , . 4. 1. ! ". 2. * % , 10 230. 3. * , , % . * / . 4. * , . / . 5. * . 8 . , " . 15 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 Page 16 (Black plate) 6. * , . ' . 7. ! + . = , " . = " . 8. . 9. / . . $ . 10. 75 @ . &$: • / +. . • * . ' , , , " , , , . • * . & , . • * + . & . • ! , , , , +. ' , , , " , , , . • + , . . • * , / + / % . % + . • * %, , 230. % + . • * , , , / + . = + / % , % + . 5. 1. ! %, + . !, . / . * , / % . 2. / . ' ". 3. ( , . A + , % B" . = . %BB . 8 B", " 1:2 . ! . . . / % . 4. ! +. . 6. " # * : 230 * : 50 &" * : 1200 : 1,5 7. $# % ! " , . * B" . ( , 16 20:16 & $: * , . ! " , . * . ! . : • 8 %, + , + % . % + . • * / , , . . Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 17 (Black plate) • * . ! , . . • * " . & . • %, . , % +, %. • ! + . . ' ( – $)*+ # $ « », % , + " . $ % % " % " , ", %, ". = + + " , . : 1,5 e 17 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 NÁVOD NA OBSLUZE VARNÁ TERMOKONVICE CC-2000 Eskimo 1. Popis přepínač otvoru pro vylévání vody horní víko blokáda víka těsnění západka víka otvor pro vylévání vody Plášť kontrolka udržování teploty kontrolka uvedení vody do varu podstavec vidlice napájecí šňůry přepínač napájecí šňůra (Black plate) CZ 1. Plnění vodou Sundejte konvici z podstavce, otevřte víko a naplňte konvici vodou. Před opětovným postavením konvice na podstavec důkladně celou konvici vytřete. Pozor: Během plnění konvice vodou dbejte na to, aby hladina vody nepřekročila přípustnou úroveň. V opačném případě může dojít k vylévání vody během uvádění do varu. Pečlivě zavřete víko. 2. Postavte konvici na podstavec (1) Po naplnění konvice vodou ji umístěte na podstavci. Zkontrolujte, zda byla konvice umístěna správně. (2) Pomocí přepínače zapněte konvici. Začne ohřívání vody a rozsvítí se kontrolka indikující proces uvádění do varu. 3. Po uvedení vody do varu se zařízení automaticky přepne do módu udržování teploty vody. 4. Po uvedení vody do varu kontrolka indikující proces uvádění do varu zhasne a rozsvítí se kontrolka indikující mód udržování teploty vody. Proces ohřívání vody se automaticky zastaví. 5. Můžeme vylít vodu. Sundejte konvici z podstavce. Stiskněte tlačítko umožňující vylévání vody. 2. Informace o výrobku Konvice byla vyroben tak, aby ji bylo možno vyjmout z podstavce a aby ji bylo možno na podstavci libovolně a pohodlně stavět. Vnitřní nerezové ocelové dno je ohřívané. Je vyrobeno z trvanlivého materiálu, který se snadno čistí. POZOR! Sundáte-li konvici z podstavce během uvádění vody do varu, zařízení se z bezpečnostních důvodů automaticky vypne. Aby bylo možné pokračovat v uvádění vody do varu, je třeba konvici opět správně umístit na podstavci a konvici zapnout pomocí přepínače. Charakteristika výrobku A. Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypne a přepne se do módu udržování teploty vody. B. Systémy uvedení vody do varu a udržování teploty vody zaručují bezpečnost používání. C. Skryté topné těleso urychluje uvedení vody do varu a šetří tak Váš čas. D. Systémy udržování teploty vody a úspory energie brání nebezpečí popálení a poškození v důsledku přehřátí konvice a jejího pláště. E. Kontrolka indikuje stav práce konvice. 4. Pokyny a poznámky 1. Před prvním použitím konvice si pozorně přečtěte návod. 2. Nepřipojujte do elektrické sítě s jinými parametry než 10A a 230V. 3. Nepoškozujte, nezkracujte, neohýbejte ani nesmotávejte napájecí šňůru. Nedávejte konvici do blízkosti horkých a/nebo vlhkých povrchů. 4. Nepřevařujte v konvici jiné tekutiny než voda. Hrozí to popálením a/nebo poškozením konvice. 5. Neponořujte konvici do vody. Konvici čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Vnitřek konvice čistěte pravidelně octem nebo kyselinou citrónovou nebo speciálními přípravky. 6. Nenechávejte konvici na místech, kam mají přístup děti. Děti nesmí používat konvici bez dozoru. 7. Po použití konvice se ve spodní části může objevit malé množství vody. Je to sražená vodní pára, která uniká z konvice speciálním otvorem pro odvod páry. Jde o normální jev, který nemá negativní vliv na bezpečnost používání konvice. 3. Návod k použití Během nalévání vody do konvice je třeba dbát na to, aby výše hladiny nepřekročila maximální přípustnou úroveň. Při prvním použití konvice převařenou vodu vylejte. Z bezpečnostních důvodů po vychladnutí vody důkladně očistěte dno konvice. 18 Page 18 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 8. Konvici je dovoleno připojovat jen do zásuvek s ochranným vodičem. 9. Varnou termokonvici je dovoleno používat jen s originálním podstavcem. 5. Čištění a skladování 1. Před zahájením čištění odpojte zařízení od sítě vytažením vidlice z elektrické zásuvky. Nechte konvici vychladnout. Pak důkladně vytřete konvici i podstavec měkkým suchým hadříkem. Nepřipusťte, aby došlo k namočení vstupních a/nebo výstupních elektrických kontaktů. 2. Během čištění nedávejte konvici a/nebo jeho podstavec do vody. Při čištění nepoužívejte agresivní nebo drsné čistící prostředky. 3. Kvalita vody je různá na různých místech, doba uvedení do varu může být proto různá. Pokud je voda ohřívaná příliš dlouho, může dojít k deformaci pláště konvice. Nemá to sice vliv na bezpečnost, ale má to vliv na efektivní práci konvice a její vzhled. Aby nedocházelo k deformacím, nalejte do čištěné konvice čistící tekutinu – ocet nebo kyselinu citrónovou a vodu v poměru 1:2. Po uvedení této tekutiny do varu ji ponechte v konvici přes noc. Druhý den tekutinu vylejte z konvice a převařte v ní čistou vodu, kterou pak vylejte. K pití použijte teprve další dávku převařené čisté vody. 4. Po ukončení používání konvice je třeba ji pečlivě vyčistit a vysušit. Konvici skladujte na suchém a tmavém místě. 6. Technické údaje Jmenovité napětí: 230 V Jmenovitá frekvence: 50 Hz Jmenovitý výkon: 1200 W Objem: 1,5 l 7. Důležité bezpečnostní pokyny Před použitím si přečtěte návod. Tyto důležité informace slouží k zabránění úrazu a poškození konvice. Pokyny a poznámky týkající se používání konvice jsou důležité z bezpečnostních důvodů. Je třeba je dodržovat. Varování: Nesprávné používání konvice může mít za následek vážný úraz, a dokonce smrt. Před použitím si přečtěte návod Nesprávné používání konvice může způsobit úraz nebo poškození konvice. Po přečtení návod uschovejte na bezpečném místě. Varování: • Zavírejte důkladně víko. Riziko opaření. • Neobracejte konvici dnem vzhůru. I při zablokování otvoru pro vylévání vody může voda vytékat otvorem pro 20:16 Page 19 (Black plate) nalévání vody. Vodní pára unikající speciálním otvorem může způsobit úraz, např. popáleniny. • Nezakrývejte otvor pro vypouštění páry útěrkou ani jinými předměty. V opačném případě může dojít k vylití vařící vody a může dojít k opaření. • Při zavírání víka nepoužívejte násilí. Mohlo by dojít k rozlití horké vody a následnému úrazu. • Během přenášení konvice nebo vylévání vody nedržte konvici za plášť, nenaklánějte ji do stran, netřeste jí, nedržte ji za víko. V opačném případě může voda vytékat z konvice i při zablokovaném otvoru pro vylévání vody, a to otvorem pro nalévání vody. Vodní pára unikající speciálním otvorem může způsobit úraz. • Při odstraňování prachu a nečistot nezapomeňte ani na vidlici a kolíky. Nečistoty mohou způsobit požár. • Nepoužívejte konvici s poškozenou napájecí šňůrou a/nebo vidlicí a/nebo zásuvkou. Nebezpečí úrazu proudem nebo požáru. • Nezapojujte konvici do elektrické sítě s jinými parametry než střídavé napětí 230V. Nebezpečí úrazu proudem nebo požáru. • Nepoškozujte, nezkracujte, neohýbejte ani nezatěžujte těžkými předměty napájecí šňůru a/nebo vidlici. Hrozí poškození vidlice a/nebo napájecí šňůry, úraz elektrickým proudem nebo požár. Poznámka: • Při odpojování konvice ze sítě uchopte vidlici do ruky a vytáhněte ji ze zásuvky. V jiném případě hrozí úraz elektrickým proudem nebo požár. • Nestavějte konvici na nestabilní podložky a/nebo povrchy, které nesmí přijít do kontaktu s velmi horkými předměty. Nebezpečí požáru. • Nedotýkejte se otvoru pro vypouštění vodní páry. Ukládejte konvici tak, aby k ní neměly přístup děti. Hrozí nebezpečí úrazu. • Během uvádění vody do varu ani bezprostředně po převaření nedolévejte do konvice vodu. V opačném případě může horká voda vykypět a způsobit úraz. • Pokud konvici nepoužíváte, odpojte ji od elektrické sítě. Jinak hrozí nebezpečí zranění, úrazu elektrickým proudem, požáru nebo poškození elektrické instalace. • Po otevření víka dávejte pozor na unikající horkou páru. Hrozí nebezpečí úrazu. Ekologie – Ochrana životního prostředí Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elektrických spotřebičích nebo na jejich obalech poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za běžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádob určených pro tento účel. Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třeba dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických zařízení za účelem jejich likvidace. 19 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Takto každá domácnost přispívá k omezení případných negativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat druhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá. Hmotnost: 1,5kg e 01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] http://hoho.pl Importer: Česká Republika MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o. Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515, Česká Republika 20 Page 20 (Black plate) Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 NÁVOD NA OBSLUHU TERMOČAJNÍK CC-2000 Eskimo 1. Popis prepínač otvoru na vylievanie vody vrchný poklop blokáda poklopu tesnenie uzáver poklopu otvor na vylievanie vody plášť kontrolka systému udržiavania teploty kontrolka systému prevárania vody základňa sieťová zástrčka prepínač Page 21 (Black plate) SK 1. Nalejte vodu Spotrebič zložte zo základne, otvorte poklop a naplňte spotrebič vodou. Pred umiestnením spotrebiča späť na základňu poriadne poutierajte celý spotrebič. Poznámka: počas nalievania vody do spotrebiča kontrolujte, či voda nepresiahla maximálnu úroveň. V takomto prípade by sa mohla voda počas prevárania vyliať. Poklop starostlivo uzavrite. 2. Spotrebič položte na základňu (1) Spotrebič naplnený vodou umiestnite na základni, pričom skontrolujte, či bol dobre uložený. (2) Zapnite sieťový prepínač. Voda sa začne variť a signalizačná kontrolka upozorňujúca na proces varenia sa rozsvieti. 3. Spotrebič sa po prevarení vody automaticky prepne do režimu udržiavania teploty vody. 4. Po zovretí vody zhasne signalizačná kontrolka upozorňujúca na proces varenia a rozsvieti sa kontrolka upozorňujúca na stav udržania teploty vody. Proces zohrievania vody sa automaticky preruší. 5. Môžete vylievať vodu. Zložte spotrebič zo základne. Stlačte tlačidlo umožňujúce vylievanie vody. sieťový kábel 2. Informácie o výrobku Zariadenie bolo navrhnuté tak, aby sa dalo zložiť zo základne a tak, aby sa na ňu dalo ľubovoľne a pohodlne postaviť. Vnútorné dno z nehrdzavejúcej ocele je zohrievané. Je skonštruované z odolného a jednoducho čistiteľného materiálu. Charakteristika výrobku A. Po ukončení varenia vody sa spotrebič automaticky vypne a prepne do režimu udržiavania teploty vody. B. Systémy na preváranie vody a udržiavania teploty prevarenej vody zabezpečujú bezpečnú prevádzku. C. Ukrytý termočlánok urýchľuje prevarovanie vody, čo umožňuje ušetriť čas. D. Systémy na udržiavanie teploty a úsporu spotreby energie umožňujú predchádzať popáleninám a škodám vyplývajúcim z nadmerného nahriatia spotrebiča a jeho plášťa. E. Kontrolka poukazuje na stav prevádzky spotrebiča. 3. Návod na použitie Pri nalievaní vody do spotrebiča dávajte pozor, aby ste neprekročili označenú maximálnu úroveň. Prvú dávku prevarenej vody nekonzumujte. Vzhľadom na bezpečnosť a ochranu zdravia po vychladnutí vody starostlivo vyčistite dno spotrebiča. POZOR! Ak spotrebič zložíte zo základne počas prevárania vody, z bezpečnostných dôvodov sa automaticky vypne. Ak chcete pokračovať v prevarovaní vody, uložte spotrebič správne na základňu a znovu ho zapnite sieťovým prepínačom. 4. Pokyny a poznámky 1. Pred používaním spotrebiča si pozorne prečítajte návod na obsluhu. 2. Spotrebič nezapájajte do siete s inými parametrami ako 10 A a 230 V. 3. Chráňte proti poškodeniu, neprestrihávajte, neskrúcajte a nezvíjajte sieťový kábel. Spotrebič neumiestňujte v blízkosti horúcich a/alebo vlhkých povrchov. 4. V spotrebiči neprevárajte iné tekutiny ako voda. Hrozí riziko obarenia a/alebo poškodenia spotrebiča. 5. Spotrebič neumiestňujte vo vode. Spotrebič čistite jemne navlhčenou handričkou. Vnútro spotrebiča pravidelne čistite octom, kyselinou citrónovou alebo špeciálnymi čistiacimi prostriedkami. 6. Spotrebič neumiestňujte na mieste, na ktoré majú prístup deti. Deti nesmú používať spotrebič bez dozoru. 7. Po ukončení používania spotrebiča sa môže na jeho spodnej časti vytvoriť menšie množstvo vody. Je to skondenzovaná vodná para unikajúca zo spotrebiča zvláštnym otvorom pre odvádzanie pary. Je to bežný jav, ktorý nemá negatívny vplyv na bezpečnosť prevádzky spotrebiča. 21 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 8. Spotrebič zapojte do zásuvky s ochranným kontaktom. 9. Termočajník môže byť používaný len spolu s originálnou základňou. 5. Čistenie a uskladňovanie 1. Pred čistením vytiahnite spotrebič z elektrickej siete vytiahnutím zástrčky z elektrickej zásuvky. Nechajte ho vychladnúť a poriadne ho vyutierajte aj so základňou suchou mäkkou handričkou. Zabráňte preniknutiu kvapaliny do vstupu a/alebo výstupu elektrického spoja. 2. Počas čistenia neklaďte spotrebič a/ani základňu do vody. Na čistenie nepoužívajte žieravé alebo abrazívne detergenty. 3. Kvalita vody je na každom mieste používania iná,čo môže mať vplyv na rozdielny čas zovretia vody. Ak je voda ohrievaná príliš dlho, môže to zapríčiniť deformáciu plášťa spotrebiča. Nemá to vplyv na ohrozenie zdravia. Bude to mať však vplyv na efektívnu prevádzku spotrebiča a jeho vzhľad. Ak sa chcete vyhnúť deformácii, nalejte do čisteného zariadenia čistiacu tekutinu v pomere 1:2 (ocot alebo kyselina citrónová k vode). Po prevarení tento roztok nechajte cez noc postáť v spotrebiči. Na druhý deň vylejte tekutinu zo spotrebiča a prevarte v ňom čistú vodu. Takto prevarenú vodu vylejte a na spotrebu použite až ďalšiu dávku prevarenej čistej vody. 4. Po ukončení používania spotrebič dôkladne vyčistite a vysušte. Spotrebič uskladnite na suchom a tmavom mieste. 6. Technická charakteristika Menovité napätie: 230 V Menovitá frekvencia: 50 Hz Menovitý výkon: 1200 W Objem: 1,5 l 7. Dôležité bezpečnostné pokyny Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu.Tieto informácie sú dôležité pre zabránenie úrazom a poškodeniu spotrebiča. Pokyny aj poznámky k používaniu spotrebiča sú dôležité vzhľadom na bezpečnosť, preto je potrebné ich dodržiavať. Upozornenie: Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť vážne a dokonca smrteľné úrazy. Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu.Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť úraz alebo poškodenie spotrebiča. Po prečítaní návod odložte na bezpečné miesto. Upozornenie: • Poklop musí byť riadne zavretý. Riziko obarenia. • Spotrebič neobracajte hore dnom. Aj pri zablokovaní otvoru na vylievanie vody sa môže voda zo spotrebiča 22 • • • • • • • 20:16 Page 22 (Black plate) vyliať cez otvor na nalievanie vody a vodná para unikajúca zvláštnym otvorom môže spôsobiť úraz (popáleniny). Otvor na odvádzanie pary nezakrývajte handričkou ani iným predmetom. V opačnom prípade sa môže horúca voda vyliať a nastať riziko obarenia. Poklop nezakrývajte nasilu. Horúca voda by sa mohla rozliať a spôsobiť popáleniny. Pri prenášaní alebo vylievaní vody zo spotrebiča ho nedržte za plášť, nenakláňajte ho na rôzne strany, netraste ním ani nedržte za poklop. Pri takomto manipulovaní sa voda môže dokonca aj pri zablokovanom otvore na vylievanie vody zo spotrebiča vyliať cez otvor na nalievanie vody a vodná para unikajúca zvláštnym otvorom môže zapríčiniť poranenie. Prach a špinu utierajte rovnako zo zástrčky ako aj z jej kolíkov. Riziko vzniku požiaru. Spotrebič s poškodeným sieťovým káblom a/alebo sieťovou zástrčkou a/alebo napájacím výstupom nepoužívajte. Hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. Spotrebič nezapájajte do siete s inými parametrami striedavého prúdu ako 230 V. Hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. Neprerezávajte, nepoškodzujte, neskrúcajte a netlačte ťažkými predmetmi na sieťový kábel a/alebo zástrčku. Môžete tým poškodiť sieťový kábel a/alebo zástrčku, vyvolať riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. Poznámka: • Ak chcete spotrebič odpojiť zo siete, držte pritom za zástrčku sieťového kábla, ktorý vytiahnite zo zásuvky. V opačnom prípade hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. • Spotrebič neumiestňujte na nestabilných povrchoch a/alebo na povrchoch, ktoré nesmú prísť do styku s predmetmi s vysokou teplotou. Hrozí riziko požiaru. • Nedotýkajte sa otvoru na odvádzanie vodnej pary. Spotrebič umiestnite tak, aby k nemu nemali prístup deti. Riziko úrazu. • Počas varenia ani okamžite po zovretí nedolievajte do spotrebiča vodu. Horúca voda by sa mohla rozšpľachnúť a spôsobiť poranenie. • Ak spotrebič nepoužívate, odpojte ho z elektrickej zásuvky. Hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo poškodenia elektrickej siete. • Po otvorení poklopu zabráňte kontaktu s horúcou vodnou parou. Riziko úrazu. Ekológia – ochrana životného prostredia Symbol „prečiarknutého smetného koša“ umiestnený na elektrickom zariadení alebo na jeho balení poukazuje na skutočnosť, že so zariadením nemôže byť nakladané tak ako s bežným odpadom z domácností a malo by byť vyhodené do špeciálne pre takéto zariadenia vytvorených odpadových košov. Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 23 (Black plate) Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malo byť odovzdané v špeciálnych zberných bodoch, vytvorených špeciálne pre účely zberu elektrických zariadení určených na utilizáciu lokálnou administratívou verejnej správy. Týmto spôsobom sa každá domácnosť podieľa na minimalizovaní eventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostredie a taktiež umožňuje recyklovať materiály z ktorých je produkt zhotovený. Hmotnosť: 1,5kg e Uvedené na trh po 13.8.2005 01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] http://hoho.pl Importer: Slovenská Republika METRO Cash&Carry Slovakia s.r.o. Senecká cesta 1881 900 28 Ivanka pri Dunaji 23 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 # $ ! CC-2000 Eskimo 1. ! D # ( D ( 2. , , D D . D+ D D . * D , . " A. $ " , D . . $ D . $. $ , . D. $ D , , D . E. ( . 3. ! D , , + . ) D D, 24 Page 24 (Black plate) BG D " . ( + , D . 1. * D $ , D . ! D , D+ " . : ! D , D , + . . $ . 2. ! D (1) $ D , D . , D . (2) . ! , " . 3. $ , D D D . 4. $ , , " , " D . !" D D. 5. 7 . $ . * , . ! $ " , – D . $ " D " , D . 4. , %$ 1. ! D . 2. * D , 10A 230 . 3. * , , . * / D. 4. * . / . 5. * D . ! D . Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 6. 7. 8. 9. 10. 2008-01-23 D+ D " , D " . * , " D . '" . $ D+ , D . / D , " . / D " D . D D . / D . ! 75 $, . 5. & , 1. ! , , . . )D+ D D . * , / D D . 2. ! , / D . H . 3. ( , D . D , B . / D D , D B D+. H B, , " 1:2 " . $ , " . * . $ . ) " . 4. $ D+ , +. $D D . 6. " * : 230 * : 50 &" * : 1200 ( ": 1,5 20:16 Page 25 (Black plate) 7. $ % ! D. ' B" " . ( D, D . / . &$: * , D. ! D. * . $ D . &$: • H . . • * D D . ' , , " , , . . • * D . , . • * . & , . • ( , D , , D D . , , , " . • )D D, , . . • * / , / . . • * D 230 . . • * , , D / . / / , . : • H , D , . . 25 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 26 • * D D / D D, . . • * . ! , D ". . • * D+ " , D, . • ) , . , , . • $ , . . ( – - $D „ ” , D D + D D D " . * D " " D D", ", D . ! D D D DD , D D. /: 1,5 e 01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] http://hoho.pl ; /0 / 8,( 9 A)(: BG 121644736 $B 1784, . @ + 7-11 /. 02/9762 333 26 (Black plate) Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 27 (Black plate) 27 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 28 2008-01-23 20:16 Page 28 (Black plate) Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 %$% &' ! CC-2000 Eskimo 1. + ! ! H + H + K ( ( K ( ’K ! ( 2. < = , K "K K. K+L K KKKL. K K K, L. . K K " ’K , K K . #. $ ’K K ’M . . ! K L ’K , L . & $ K KM KM KK i +, K K K . '. ( L . 3. <= !K , K ’, K. ( + , + "K ’M . # ’, K , K . Page 29 (Black plate) UA 1. * H , K + K . ! , K . (: K , K , K. K+ K ’K. $ +. 2. !KK K. (1) K , KK K. K, . (2) KK . !L ’K , a , KL " ’K KL. 3. !K ’K K . 4. !K ’K , KL " ’K, a , KL K . !" KKK . 5. 7 . HKK . *K . (: H K " ’K , , , . ' " ’K , K K K . 4. = = = 1. ! , K"K . 2. * K K K+ K, K 10A i 230. 3. HL +, K, K . * K/ . 4. HL ’ K+, K K. NL KK i/ + . 5. * . K. $ " , "K . 6. HK K"K K. HL K . 29 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 7. !K K , K + KK . @ , "K K K . @ i L . 8. K K . 9. / K K . * = %=( 1. ! , KK K K + . H+K . K K K. * , K i/ K ’L . 2. !K K i/ . * K K K . 3. OK L K K K", " K K ’K . O KKKL , " B"KM . @ ’. *K B K . ' B"KM, K K KK+K 1:2 " . !K ’K M K +K MM "K K. K K ’K . 'K MM. K ’ . 4. !K K K i +K 5. K K K"K. 6. "== = *K : 230 *K : 50 &" *K K: 1200 PK: 1,5 7. $= = % ! K"K . @ KB"K L K K + . O K, K K, L L . *K M. & $: * K , K K K. 30 20:16 Page 30 (Black plate) !K K"KM, K MM K"K. & $: • C +. * KK; • * . *K K , K , a , "K K K , . KK. • * K K K+ . N+ , KK. • * + . & , K; • !K , , KK , , +. N+, K K , K K , a , "K K, KK. • K MM K K . * K; • HL + K/ K/ . * K. • * K K K+ K, K K 230 . * K. • HL +, K, , K/ . @ + i/ , K. (: • S K K , K MM , . K KL K. • * KK K i/ K, . * K; • * M . HK K"K K. * K +. • HL K ’K K K " ’K. K K +. • KK K K , L . * K , , K + K ; Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 31 (Black plate) • !K K + . * K +. (= – 0 ( * $ „ M LK K”, K "K L, +K K K K . =% % = % K "K KK "KL KK, K K , KL K"KM. / - +L L + KK, +L K K "KM KK, K L K. : 1,5 e 01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] http://hoho.pl . 43, , 02140 31 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 TERMO-FIERBĂTOR CC-2000 Eskimo INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE 1. Elemente componente capac garnitură cioc de turnare comutatorul ciocului de turnare a apei blocare capac clemă de blocare a capacului Page 32 (Black plate) RO beţi apă în aparat pentru prima dată, nu o folosiţi pentru consum. Din considerente de protecţie a sănătăţii, după ce s-a răcit, va trebui să curăţaţi foarte bine fundul aparatului. 1. Umplerea cu apă Luaţi aparatul de pe suport, deschideţi capacul şi turnaţi apa în recipient. Înainte de a aşeza firebătorul la loc pe suport, ştergeţi-l bine de apă. Atenţie: Atunci când turnaţi apă în fierbător aveţi grijă să nu depăşiţi nivelul maxim admis. În caz contrar apa se va vărsa în timpul fierberii. Închideţi bine capacul. carcasă lampa de control a sistemului de menţinere a temperaturii lampa de control a sistemului de fierbere a apei suport fişa cablului de alimentare întrerupător cablu de alimentare 2. Informaţii despre produs Aparatul este astfel proiectat încât să poată fi desprins de pe suport şi, în acelaşi timp, să poată fi aşezat pe suport în orice poziţie dorită. Fundul din oţel inoxidabil din interiorul recipientului este încălzit. Materialul din care este făcut este durabil şi uşor de curăţat. Principalele caracteristici ale produsului A. După ce apa a fost fiartă, aparatul se opreşte în mod automat şi trece în modul de lucru de menţinere a temperaturii apei. B. Atât sistemul de fierbere a apei cât şi cel de menţinere a temperaturii apei fierte sunt foarte sigure pe durata funcţionării. C. Elementul încălzitor acoperit face ca timpul necesar fierberii apei să fie mai scurt. D. Sistemele de menţinere a temperaturii şi de economisire a energiei permit evitarea arsurilor şi defecţiunilor ce pot apărea ca rezultat al supraîncălzirii aparatului sau carcasei acestuia. E. Lampa de control indică faptul că aparatul este în funcţiune. 3. Instrucţiuni de folosire Atunci când turnaţi apă în fierbător aveţi grijă să nu depăşiţi nivelul maxim admis (marcat pe aparat). Atunci când fier32 2. Aşezarea fierbătorului pe suport (1) După ce aţi pus apă în fierbător, aşezaţi-l pe suport. Asiguraţi-vă că aparatul este bine aşezat. (2) Porniţi aparatul din întrerupător. Apa va începe să se înfierbânte şi se va aprinde lampa de control a procesului de fierbere. 3. După ce apa a dat în fiert, aparatul va trece în mod automat pe modul de menţinere a temperaturii apei. 4. După ce apa a fost fiartă, lampa de control a procesului de fierbere se va stinge şi se va aprinde lampa de control a modului de menţinere a temperaturii apei. Procesul de fierbere se va opri în mod automat. 5. Apa poate fi vărsată. Luaţi aparatul de pe suport. Apăsaţi butonul ce va permite turnarea apei din fierbător. ATENŢIE! Atunci când aparatul este luat de pe suport în timpul procesului de fierbere a apei, acesta, din motive de siguranţă, este proiectat să se oprească automat. Pentru a continua procesul de fierbere, aşezaţi din nou fierbătorul în poziţia corectă pe suport şi porniţi-l cu ajutorul întrerupătorului. 4. Recomandări şi indicaţii 1. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire înainte de a porni aparatul pentru prima dată. 2. Nu conectaţi la o reţea de alimentare cu curent electric care nu are parametrii 10A şi 230V. 3. Nu tăiaţi, nu răsuciţi, nu îndoiţi şi, în general, evitaţi orice deteriorare a cablului de alimentare. Nu aşezaţi aparatul în apropierea suprafeţelor fierbinţi şi/sau umede. 4. Nu puneţi la fiert în aparat alte lichide în afară de apă curată. Există pericolul de a se defecta aparatul sau de opărire a utilizatorului. 5. Nu puneţi fierbătorul în apă. Pentru a-l curăţa, folosiţi o cârpă umedă. La interior fierbătorul trebuie curăţat periodic cu oţet sau sare de lămâie, sau cu preparate speciale destinate acestui scop. Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 6. Nu depozitaţi aparatul în locuri unde copiii au acces uşor. Copiii nu au voie să folosească fierbătorul decât dacă sunt supravegheaţi. 7. După folosirea fierbătorului, este posibil ca pe fundul acestuia să se acumuleze apă. Aceasta apare în urma condensului aburului ce iese din fierbător prin orificiul special de eliminare a aburului. Este vorba de un fenomen normal care nu afectează siguranţa de utilizare a aparatului. 8. Aparatul trebuie conectat la o priză prevăzută cu bolţ de siguranţă. 9. Termo-fierbătorul poate fi folosit numai împreună cu suportul original. 5. Curăţarea şi depozitarea 1. Înainte de a începe să curăţaţi aparatul, scoateţi din priză fişa cablului de alimentare. Lăsaţi fierbătorul să se răcească. Ştergeţi foarte bine fierbătorul şi suportul acestuia cu o cârpă moale, uscată. Aveţi grijă ca apa sau umiditatea să nu pătrundă în contactul electric. 2. Nu cufundaţi fierbătorul sau suportul acestuia în apă în timpul curăţării. Nu folosiţi preparate acide sau abrazive pentru a curăţa fierbătorul. 3. Calitatea apei este diferită în diverse zone şi poate influenţa timpul necesar pentru ca apa să dea în fiert. Dacă încălzirea apei durează prea mult, aceasta poate provoca deformări ale carcasei aparatului. Deformarea nu este periculoasă pentru sănătatea utilizatorilor, în schimb va afecta buna funcţionare a aparatului şi aspectul acestuia. Pentru a evita aceste deformări, fierbătorul trebuie curăţat folosind o soluţie de curăţare din oţet sau sare de lămâie cu apă în proporţie de 1:2. Daţi în fiert această soluţie şi lăsaţi-o în fierbător peste noapte. Vărsaţi soluţia a doua zi şi puneţi la fiert apă curată pe care o veţi arunca după ce a fiert. Doar apa curată fiartă după aceea poate fi folosită pentru consum. 4. După ce aţi folosit fierbătorul, curăţaţi-l şi ştergeţi-l cu o cârpă uscată. Depozitaţi aparatul într-un spaţiu uscat şi întunecat. 6. Parametri tehnici Tensiune: 230 V Frecvenţă: 50 Hz Putere: 1200 W Capacitate: 1,5 l 7. Recomandări importante privind siguranţa Citiţi instrucţiunile de folosire înainte de a pune în funcţiune aparatul. Aceste informaţii vă sunt oferite cu scopul de a evita accidentele şi defectarea aparatului. Atât recomandările cât şi indicaţiile referitoare la utilizarea fierbătorului sunt importante pentru siguranţa dumneavoastră şi trebuie respectate. 20:16 Page 33 (Black plate) Atenţie: Utilizarea în mod necorespunzător a aparatului poate duce la producerea de accidente grave, poate chiar mortale. Citiţi instrucţiunile înainte de folosire. Utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate provoca accidente sau defectarea aparatului. Păstraţi broşura într-un loc sigur după ce aţi citit instrucţiunile de folosire. Atenţie: • Închideţi bine capacul. Pericol de opărire. • Nu întoarceţi fierbătorul cu fundul în sus. Chiar dacă orificiul de turnare a apei este blocat, prin el apa se poate scurge, iar aburul care iese prin orificiul special de eliminare a aburului poate provoca accidente cum ar fi opărirea. • Nu acoperiţi orificiul de eliminare a aburului cu cârpe sau alte obiecte. Aceasta poate face ca apa ce clocoteşte în interiorul fierbătorului să se verse şi să prăvoace arsuri utilizatorilor. • Nu închideţi forţat capacul. Apa fierbinte se poate vărsa şi vă poate răni. • Atunci când transportaţi fierbătorul sau doriţi să turnaţi din el apa, nu apucaţi de carcasă, nu înclinaţi aparatul, nu îl zguduiţi şi nu apucaţi de capacul acestuia. În caz contrar, chiar dacă orificiul de turnare a apei este blocat, apa poate să curgă totuşi prin el iar aburul fierbinte ce iese prin orificiul special de eliminare a aburului vă poate provoca arsuri. • Ştergeţi de praf fişa cablului de alimentare dar şi picioruşele acesteia. Pericol de incendiu. • Nu folosiţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare, fişa acestuia sau priza de conectare la reţeaua de alimentare cu curent electric sunt defecte. Pericol de electrocutare sau izbucnire de incendii. • Nu conectaţi aparatul la o reţea ai căre parametri nu corespund valorii tensiunii nominale de 230 V. Pericol de electrocutare sau izbucnire de incendii. • Nu tăiaţi, nu îndoiţi, nu strângeţi şi nu presaţi sub obiecte grele cablul şi/sau fişa cablului de alimentare. Există pericolul de deteriorare a cablului şi/sau fişei şi, implicit, de electrocutare sau izbucnire de incendii. Atenţie: • Pentru a scoate fierbătorul din priză, apucaţi de fişa cablului de alimentare şi trageţi-o din priză. În caz contrar există pericolul de electrocutare sau izbucnire de incendii. • Nu aşezaţi aparatul decât pe suprafeţe stabile, fixe şi care nu intră în contact cu obiectele care ating o temperatură ridicată. Pericol de incendiu. • Nu atingeţi orificiul de eliminare a aburului. Aşezaţi fierbătorul astfel încât copiii să nu aibă acces la el. Pericol de accidentare. • Nu completaţi apa din fierbător în timpul derulării procesului de fierbere sau imediat după ce apa a dat în fiert. 33 Termoczajnik_CC2000_Eskimo_ver201.qxp 2008-01-23 20:16 Page 34 În caz contrar picăturile de apă fierbinte pot fi împroşcate din fierbător şi vă pot provoca arsuri. • Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu curent electric atunci când nu îl folosiţi. Pericol de rănire, electrocutare, izbucnire de incendii sau defectare a reţelei de alimentare cu curent electric. • Aveţi grijă să nu fiţi atinşi de jetul de abur fierbinte atunci când ridicaţi capacul fierbătorului. Pericol de accidentare. Ecologia – Protecţia mediului Dacă pe carcasa unui aparat electric sau pe ambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ de gunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respectivul aparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, în consecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi. Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau sunt defecte vor trebui predate în punctele de colectare destinate special acestui scop, amenajate de către administraţia locală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentru refolosire. Astfel fiecare gospodărie va putea participa la minimalizarea efectelor ce influenţează negativ mediul înconjurător ţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelor ce intră în componenţa produsului respectiv. Masa: 1,5kg e 01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] http://hoho.pl IMPORTATOR: • METRO Cash&Carry România S.R.L. Şos. Bucureşti-Ploieşti 289 C.P. 0-13 Otopeni (România) • Metro Cash & Carry Moldova, bd. Stefan cel Mare si Sfant nr.65 Chisinau • Rombiz Impex Srl Bucureşti (România) 34 (Black plate)