drive - Euro System

Transkrypt

drive - Euro System
PL Instrukcja obsługi
www.rcm.it
DRIVE
A19.1830 - 10/2005 - 158969
3
DRIVE
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e
sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato:
Attenzione: Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni
alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
Pericolo: Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui
l’operatore deve porre attenzione ai fi ni di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. In caso di
deterioramento o di smarrimento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali
precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra LAVASCIUGAPAVIMENTI leggere attentamente ed acquisire le nozioni
contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indicazioni riportate.
Per ottenere la massima effi cienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella che indica le
operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra completa disposizione per ogni
Vostra necessità.
Attenzione!
1) Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come lavasciugapavimenti.Pertanto, per qualsiasi
altro impiego diverso da questa destinazione, non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni
risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata come trattore o per il
trasporto di persone.
2) Questa lavasciugapavimenti deve essere utilizzata per lavare pavimenti con qualsiasi rivestimento, escluso
moquette, o su piani o salite con pendenza fi no al 10 %.
3) IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.dovuti alla non
conoscenza (o alla non applicazione) delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi
per l’esecuzione di modifi che, varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventivamente.In
particolare IL FABBRICANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre errate, mancanza di
manutenzione. Inoltre IL FABBRICANTE non risponde di interventi effettuati da personale non autorizzato.
4) Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o infi ammabili, pertanto è da classifi carsi di
categoria U.
5) La lavasciuga deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed autorizzato.
6) Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7) Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8) L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a macchina spenta, verifi care
che:
• i motori non siano in funzione.
• la chiave di avviamento sia stata tolta.
9) La Lavasciugapavimenti, durante il trasporto, deve essere fi ssata all’automezzo.
10)Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.
11) Lo smaltimento dei rifi uti raccolti dalla macchina deve essere effettuato in conformità alle leggi nazionali vigenti
in materia.
4
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
INFORMACJE WSTĘPNE
PoniŜsze symbole mają za zadanie zwrócenie uwagi czytającego/uŜytkownika na konieczność zapewnienia
właściwej i bezpiecznej obsługi urządzenia.
Uwaga!
Podkreśla sposób obchodzenia się z maszyną w celu uniknięcia zagroŜeń.
Niebezpieczeństwo!
Podkreśla zagroŜenia, które obsługujący moŜe spowodować wskutek niewłaściwego
obchodzenia się z urządzeniem.
WaŜne!
Instrukcja powinna być starannie przechowywana, aby była dostępna w razie potrzeby.
W przypadku zagubienia lub zniszczenia prosimy o kontakt z naszym dystrybutorem lub bezpośrednio z
producentem w celu wydania nowej kopii.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian produkcyjnych z zachowaniem waŜności dotychczasowych instrukcji, bez
ich aktualizacji.
Przed rozpoczęciem uŜytkowania maszyny proszę zapoznać się uwaŜnie z informacjami zawartymi w
instrukcji, a następnie w trakcie pracy o przestrzeganie podanych zasad.
W celu zapewnienia skuteczności oraz długiej Ŝywotności urządzenia proszę o przestrzeganie podanych w
tabeli procedur serwisowania.
Chcieliśmy podziękować Państwu za wybranie naszej marki oraz zapewnić, Ŝe jesteśmy stale do Państwa
dyspozycji.
Uwaga!
1) Maszyna jest przeznaczona do uŜytku tylko jako zmywarka. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
powstałe wskutek innego/niewłaściwego uŜytkowania maszyny. UŜytkownik przejmuje na siebie pełne ryzyko.
Przede wszystkim urządzenie nie moŜe słuŜyć jako traktor bądź do przewoŜenia osób.
2) Zmywarka przeznaczona jest do podłóg róŜnego rodzaju, wyłączając powierzchnie dywanowe, lub
powierzchni płaskich lub o pochyleniu do 10%.
3) Producent nie ponosi odpowiedzialności za problemy, złamania, wypadki itp. powstałe wskutek niewiedzy
bądź nieprzestrzegania przepisów zawartych w poniŜszej instrukcji. Dotyczy to równieŜ modyfikacji, zmian
i/lub instalacji wcześniej nie autoryzowanych części. Producent nie ponosi w szczególności odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek niewłaściwej obsługi lub braku serwisowania urządzenia. Poza tym producent nie
moŜe zostać pociągnięty do odpowiedzialności w przypadku ingerencji w maszynę nieuprawnionych do tego
osób.a
4) Maszyna nie nadaje się do wchłaniania substancji toksycznych i/lub łatwopalnych i dlatego sklasyfikowana
została jako kategoria U.
5) Zmywarka moŜe być obsługiwana jedynie przez przeszkolony i uprawniony do tego personel.
6) Po zaparkowaniu naleŜy się upewnić, Ŝe maszyna pozostanie stabilna.
7) W pobliŜu pracującego urządzenia nie mogą przebywać osoby postronne, a w szczególności dzieci.
8) Obudowa moŜe być otwierana w celu kontroli i/lub wymiany części dopiero przy wyłączonym silniku. NaleŜy
się upewnić, Ŝe:
* silnik nie pracuje
* kluczyk od zapłonu jest wyciągnięty
9) Podczas transportu zmywarka musi być przymocowana do środka transportującego.
10) Baterie mogą być ładowanie jedynie w wewnątrz dobrze wentylowanych pomieszczeń.
11) Z zanieczyszczeniami zebranymi przez urządzenie naleŜy postępować według stosownych rozporządzeń
prawnych kraju.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
5
DRIVE
Indice
pag.
INFORMAZIONI PRELIMINARI
GENERALITÀ
RICHIESTA D’INTERVENTO
CARATTERISTICHE TECNICHE
COMANDI
DESCRIZIONE COMANDI
NORME DI SICUREZZA GENERALI
MOVIMENTAZIONE MACCHINA INDICAZIONI
PER DISIMBALLARE LA MACCHINA
MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA
SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA
4
8
8
10
18
20
26
28
28
28
28
USO DELLA LAVAPAVIMENTI
• Norme per la messa in funzione della lavapavimenti
30
30
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
NORME PER LA MANUTENZIONE
32
32
LAVAGGIO
• Carico e scarico acqua
• Scelta detergente
• Pulizia serbatoio di recupero
34
36
36
36
PIANI DI MANUTENZIONE
• Sostituzione spazzole a disco
• Sostituzione spazzole a rullo
38
38
40
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
• Montaggio e regolazione del tergipavimento
42
42
LAME TERGIPAVIMENTO
• Sostituzione delle lame
44
44
SISTEMA DI AVANZAMENTO
STERZO
FRENI
46
48
50
MOTORE ASPIRAZIONE
52
BATTERIA
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA CENTRALINA ELETTRONICA •DESCRIZIONE ALLARMI
•DIAGNOSI ATTUATORI UP/DOWN IMPIANTO ELETTRICO “ DRIVE T ” IMPIANTO
ELETTRICO “ DRIVE S/2 - RS/2 FUSIBILI E LED
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA
54
56
58
60
63
68-69
70-77
80
82
RICERCA DEI GUASTI
84
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA
6
88
88
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
Spis treści
Str.
INFORMACJE WSTĘPNE
INFORMACJE OGÓLNE
SERWIS
DANE TECHNICZNE
ELEMENTY STEROWANIA
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA
REGULACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
5
9
9
14
19
21
27
TRANSPORT OPAKOWANEJ MASZYNY
ROZPAKOWANIE MASZYNY
POSTĘPOWANIE PO ROZPAKOWANIU
ZDEJMOWANIE MASZYNY
29
29
29
29
UśYTKOWANIE ZMYWARKI
* Zasady rozpoczęcia pracy zmywarką
ZASADY PODCZAS PRACY
ZASADY SERWISOWANIA
31
31
33
33
ZMYWANIE POWIERZCHNI
* Wlew i odpływ wody
* Wybór środków chemicznych
* Czyszczenie zbiornika wtórnego
(brudnej wody)
35
37
37
37
SERWIS
* Wymiana szczotek dyskowych
* Wymiana szczotek rolkowych
39
39
41
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
* MontaŜ i ustawienie zbieraka
43
43
PIÓRA ZBIERAKA
* Wymiana piór zbieraka
45
45
SYSTEM ROZRUCHU
UKŁAD KIEROWNICZY
HAMULCE
47
49
51
SILNIK SSAWY
53
BATERIE
MONTAś BATERII
STEROWANIE ELEKTRONICZNE
OPIS ALARMÓW
ALARMY AKTUATORÓW GÓRA/DÓŁ
SYSTEM ELEKTRYCZNY „DRIVE T”
SYSTEM ELEKTRYCZNY „DRIVE S/2 – RS/2”
BEZPIECZNIKI I DIODY
55
57
59
64
67
68-69
70-77
81-83
REGULARNA KONTROLA I SERWIS URZĄDZENIA
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
INFORMACJE O BEZPIECZEŃSTWIE
81
84
87
A19.1830 - 10/2005 - 158969
7
DRIVE
GENERALITÁ
Dati per l’identifi cazione della lavasciugapavimenti
FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA
RICHIESTE DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro
cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata:
· Numero di matricola
· Il dettaglio dei difetti riscontrati
· I controlli eseguiti
· Le regolazioni effettuate e i loro effetti
· Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso, sostituire un componente al momento opportuno signifi ca
un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori.
8
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
INFORMACJE OGÓLNE
Dane zmywarki
ABB.1 TABLICZKA
SERWIS
Proszę kontaktować się z serwisem dopiero po przeanalizowaniu problemu oraz jego ewentualnej przyczyny.
Podczas kontaktu z serwisem naleŜy:
- podać numer fabryczny urządzenia
- opisać szczegóły awarii
- opisać wykonane czynności kontrolne
- podać zmiany ustawień i ich skutki
- podać wszystkie waŜne informacje.
Proszę kontaktować się z autoryzowanym serwisem.
CZĘŚCI ZAMIENNE
NaleŜy uŜywać tylko oryginalnych części zamiennych, przetestowanych i zatwierdzonych przez producenta. Części
powinny być wymieniane systemetycznie, co gwarantuje optymalną pracę maszyny oraz oszczędność, dzięki
uniknięciu powaŜnych szkód.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
9
DRIVE
10
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
A19.1830 - 10/2005 – 158969
11
DRIVE
12
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
A19.1830 - 10/2005 – 158969
13
DANE TECHNICZNE
Drive
T
WERSJE
Szczotki
dyskowe
Drive
T
Szczotki
rolkowe
Drive
Drive 862
Samp
802 S/2
RS/2
952 S/2
OSIĄGI
Maksymalna wydajność
m²/h
4000
3500
4000
4300
4750
Szerokość powierzchni zmywanej
mm
800
700
800
860
950
Szerokość zbieraka
mm
1060
1060
1100
1100
1100
Max. prędkość jazdy
km/h
5
5
7
7
7
Max. prędkość cofania
km/h
4
4
3,7
3,7
3,7
Max. prędkość podczas zmywania
km/h
5
5
5
5
5
10
10
10
10
10
< 70
< 70
< 70
< 70
Max. pochylenie podczas pracy
%
Max. pochylenie
%
POZIOM HAŁASU (ISO 3744/95)
Poziom hałasu w czasie pracy
dB(A)
< 70
VIBRATIONEN (ISO 2631/97)
Wartość przyspieszenia masy
m/s²
< 0,5
< 0,5
n°/Typ
2/dysk(A)
2/dysk(B)
< 0,5
< 0,5
< 0,5
SZCZOTKI
Szczotka
Pozycja szczotki
centralna
centrala
2/dysk
centralna
2/rolka
centralna
2/dysk
centralna
Obroty
Upm
210
810
205
810
205
Nacisk
kg
30
55
55
55
55
Podnoszenie/opuszczanie
Typ
Średnica
mm
410
140
410
Zbierak
Typ
płynący
płynący
płynący
Podnoszenie i opuszczanie
Typ
Elekryczno
Elekryczno
Elekryczno
Elekryczno
- automat.
- automat.
- automat.
- automat.
elektryczne elektryczne elektryczne elektryczne elektryczne
140
490
ZBIERAK
płynący
płynący
Elekrycznoautomat.
ZBIORNIKI WODY
Zbiornik z roztworem
Lt
116
116
116
116
116
Zbiornik wtórny
Lt
121
121
121
121
121
Pojemność zbiornika na odpady
Lt
Podciśnienie
mm/H2O
8
1600
1600
10
1600
1600
1600
14
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
WERSJE
Drive
T
Drive
T
Szczotki
dyskowe
Szczotki
rolkowe
Drive
Drive
Samp
802 S/2
862 RS/2
952 S/2
STEROWANIE
Kierownica
(z zębnikiem i wieńcem zębatym) na kole przednim
Typ
Mechan.
Mechan.
Mechan.
Kąt obrotu/zawracania
mm
1380
1380
1380
Mechan.
1380
Mechan.
1380
SILNIK ELEKTRYCZNY
Silnik napędowy
METALROTA
Producent
Model
Moc nominalna
METALROTA
CIMA
CIMA
CIMA
Typ
MR250
MR250 ---
Nr./V/W
1/36/800
1/36/800
1/36/900
1/36/900
1/36/900
CIMA
AMER
AMER
AMER
AMER
Typ
-
MP80M
MP80M
MP80M
MP80M
Nr./V/W
1/36/1000
2/36/600
2/36/600
2/36/600
2/36/600
Silnik szczotek
Producent
Model
Moc nominalna
Silnik ssawy/zbieraka
ELETTROMECCANICA DELLE DONNE
Producent
Model
ED TG TRS V36 H38
Typ
Moc nominalna
Nr./V/W
1/36/600
1/36/600
1/36/600
1/36/600
1/36/600
Moc całkowita
W
2400
2600
2700
2700
2700
Nr./V-Ah
1/36/320
1/36/320
1/36/320
1/36/320
1/36/320
760X410X460
BATERIE
Ilośći pojemność
Wymiary (długość-szerokość-wysokość)
mm
760X410X460
760X410X460
760X410X460
760X410X460
Baterie
Typ
Woda
destylow.
Woda
destylow.
Woda
destylow.
Woda
destylow.
Woda
destylow.
Std
4*
4*
4*
4*
4*
Wydajność
*(Uwaga! Wydajność baterii zaleŜy od samej baterii
oraz uŜytkowania maszyny)
NAPĘD
Przót I tył
Typ
Elektroniczny na koło przednie
KOŁA
Koło przednie
Ømm
250
250
270
270
270
Koło tylne
Ømm
300
300
300
300
300
A19.1830 - 10/2005 - 158969
15
DRIVE
WERSJE
Drive
T
Drive
T
Drive
Drive
Samp
Szczotki
dyskowe
Szczotki
rolkowe
802 S/2
862 RS/2
952 S/2
Mechan.
Mechan.
HAMULCE
Hamulec operacyjny
Typ
Mechan.
Mechan.
Mechan.
Hamulec postojowy
Typ
Mechan.
Mechan.
Mechan.
Mechan.
Mechan.
WYMIARY URZĄDZENIA (bez zbieraka)
Długość
mm
1640
1640
1640
1640
1640
Szerokość
mm
830
830
830
960
960
Wysokość
mm
1400
1400
1400
1400
1400
Waga urządzenia
kg
310
312
310
322
322
Waga urządzenia z baterią
kg
721
723
720
732
720
Waga urządzenia gotowego do pracy (bez
operatora)
Waga baterii
kg
837
839
835
848
847
kg
411
411
411
411
411
Kontrolka otwarcia zbiornika z roztworem
x
x
x
x
x
Kontrolka niskiego poziomu roztworu myjącego
x
x
x
x
x
Kontrolka cofania
x
x
Kontrolka baterii
x
x
x
x
x
WAGA
SYGNALIZACJA
Wyświetlacz ostrzeŜeń oraz kontrolka baterii
Przycisk awaryjnego zatrzymywania
x
x
x
x
x
Przełącznik prędkości
x
x
x
x
x
x
x
x
Potencjometr podparcia wspomagania szczotki
Przełącznik kierunku jazdy tył-przód
x
x
x
x
x
Włącznik ssawy
x
x
x
x
x
Włącznik szczotek
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Klakson
A19.1830 - 10/2005 - 158969
16
DRIVE
WERSJE
Drive
T
Drive
T
Drive
Drive 862
Samp
Szczotki
dyskowe
Szczotki
rolkowe
802 S/2
RS/2
952 S/2
x
x
x
x
x
x
x
x
WYPOSAśENIE STANDARDOWE
Zbierak
Wspomaganie szczotki
WYPOSAśENIE OPCJONALNE
Pad szorujący
x
(A) Wspomaganie szczotki dyskowej
x
(B) Wspomaganie szczotki rolkowej
A19.1830 - 10/2005 - 158969
x
x
x
17
DRIVE
18
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
ELEMENTY STEROWANIA
(Rys. 3)
1) Pedał hamulca i dźwignia blokady podczas postoju
2) Pedał gazu
3) Dźwignia zamykania/otwierania zbiornika z roztworem myjącym
4) Włącznik ssawy i opuszczania zbieraka
5) Stacyjka
6) Kontrolka otwarcia zbiornika z roztworem (zielona)
7) Klakson
8) Wyświetlacz ostrzeŜeń oraz kontrolka baterii (wersja Drive S/2 – RS/2)
9) Kontrolka niskiego poziomu roztworu myjącego (pomarańczowa)
10) Przełącznik prędkości
11) Włącznik szczotek
12) Zamknięcie zbiornika z roztworem myjącym
13) Pokrętło awaryjnego zatrzymywania
14) Przełącznik kierunku jazdy przód-tył
15) Potencjometr podparcia wspomagania szczotki (wersja Drive S/2 – RS/2)
16) Kontrolka jazdy do przodu (czerwona) (wersja Drive T)
17) Kontrolka poziomu naładowania baterii (wersja Drive T)
A19.1830 - 10/2005 - 158969
19
DRIVE
DESCRIZIONE DEI COMANDI
(fi g.3)
1) Pedale freno e levetta di bloccaggio in posizione
di stazionamento.
Il pedale 1 serve per frenare durante i trasferimenti o in fase di
lavoro.
La levetta 2 blocca il pedale e frena la macchina in posizione di
stazionamento. (vedere capitolo “FRENI”)
2) Pedale accelleratore
Comanda la velocità di avanzamento o di retromarcia della
lavapavimenti.
3) Leva apertura/chiusura rubinetto soluzione
Comanda l’apertura o la chiusura e regola il fl usso di soluzione
sulle spazzole.
Pos.0 Rubinetto chiuso
Pos.1-4 Rubinetto aperto, regola il fl usso sulle spazzole.
4) Pulsante comando aspirazione e abbassamento tergipavimento.
Comanda l’inserimento del motore aspirazione e l’abbassamento
del tergipavimento.
Pos. “stop” motore spento, tergipavimento sollevato.
Pos. “ventola” motore in funzione, tergipavimento abbassato.
5) Interruttore generale a chiave
Comanda l’inserimento di tutti i comandi elettrici.
Pos.”0” comandi disinseriti. Pos.”1” comandi inseriti
6) Spia (verde) apertura soluzione
L’accensione della spia segnala che il rubinetto della soluzione
é aperto.
7) Avvisatore acustico
Comanda l’inserimento dell’avvisatore acustico.
8) Display allarmi e batteria (modelli Drive S/2 - RS/2)
Fornisce informazioni riguardanti le ore di lavoro effettuate, lo
stato della batteria, segnala gli allarmi come da esempio:
AL 66 BATTERIA SCARICA (Vedi “DESCRIZIONE ALLARMI”)
9) Spia (arancione) riserva soluzione
l’accensione della spia segnala che il liquido nel serbatoio
soluzione sta terminando.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
20
DRIVE
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA
(rys.3)
1) Pedał hamulca i dźwignia blokady podczas postoju
Pedałem 1 słuŜy do hamowania podczas jazdy lub podczas pracy urządzeniem.
Dźwignia 2 blokuje pedał 1 i zatrzymuje maszynę w pozycji zaparkowanej. (zob. rozdział „HAMULCE”)
2) Pedał gazu
Stymuluje prędkość zmywarki podczas jazdy do przodu oraz do tyłu.
3) Dźwignia zamykania/otwierania zbiornika z roztworem myjącym
Otwiera i zamyka zbiornik, regulując dopływ roztworu do szczotek.
Poz. „0” dopływ zamknięty
Poz. „1”-„4” dopływ otwarty, regulacja strumienia.
4) Włącznik ssawy i opuszczania zbieraka
Włącza silnik ssawy oraz opuszcza zbierak.
Poz. „Stop” ssawa wyłączona, zbierak uniesiony
Poz. „Fan” ssawa włączona, zbierak opuszczony
5) Stacyjka
Włączanie wszystkich elementów elektrycznych.
Poz. „0” system wyłączony
Poz. „1” system włączony
6) Kontrolka otwarcia zbiornika z roztworem (zielona)
Świecenie kontrolki oznacza otwarcie zbiornika z roztworem.
7) Klakson
Naciśnięcie powoduje sygnalizację dźwiękową.
8) Wyświetlacz ostrzeŜeń oraz kontrolka baterii (wersja Drive S/2 – RS/2)
Dostarcza informacji o ilości przepracowanych godzin, stanie baterii oraz alarmuje, np.:
AL 66. Bartery Low (niski poziom baterii) (zobacz OPIS ALARMÓW)
9) Kontrolka niskiego poziomu roztworu myjącego (pomarańczowa)
Świecenie kontrolki oznacza ilość roztworu myjącego na wyczerpaniu.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
21
DRIVE
10) Commutatore velocità
Serve per impostare il tipo di velocità da utilizzare in fase di
trasferimento o in lavoro.
Commutare sul simbolo “tartaruga” per impostare la lavapavimenti
ad una velocità bassa per una pulizia accurata.
Commutare sul simbolo “lepre” per impostare la lavapavimenti
ad una velocità elevata per i trasferimenti.
Commutare fra i simboli “tartaruga e lepre” per impostare la
lavapavimenti ad una velocità e una pulizia intermedia.
11) Pulsante comando spazzole
Comanda l’inserimento dei motori rotazione spazzole e il loro
abbassamento.
Posizione “stop” motori spenti, spazzole sollevate.
Posizione ”spazzola” motori in funzione, spazzole abbassate.
12) Bocchettone serbatoio soluzione
Serve per introdurre la soluzione detergente.
13) Pulsante arresto di emergenza
Serve per disinserire contemporaneamente i contatti di tutti i
comandi.
In caso di emergenza, premere il comando. Per riattivare il
funzionamento, ruotare di 1/4” di giro in senso antiorario il
medesimo comando.
14) Selettore marcia avanti e retromarcia
Comanda la marcia in avanti o la retromarcia
lavapavimenti.
Pos. “A” la lavapavimenti avanza.
Pos. “B” la lavapavimenti retrocede.
della
^WJ
Attenzione!
1) - Nei modelli “Drive T” quando si posiziona il
selettore su “B” accertarsi di aver prima spento
l’aspirazione mediante il pulsante 4 fi g.3 e verifi cato
che il tergipavimento sia sollevato e la spia
indicazione retromarcia 16 fi g.3 sia spenta.
Questa procedura evita che le gomme del
tergipavimento si danneggino.
2) - Nei modelli “Drive S/2 - RS/2” quando si posiziona
il selettore su “B” il tergipavimento si solleva
automaticamente.
22
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
10) Przełącznik prędkości
SłuŜy do zmiany typu prędkości w zaleŜności od tego, czy zmywarka ma się tylko przemieszczać czy
jednocześnie zmywać powierzchnie.
Przełączenie na symbol „Ŝółwia” ustawia maszynę na niską prędkość w celu starannego czyszczenia.
Ustawienie na symbol „zająca” ustawia maszynę na wyŜszą prędkość w celu przemieszczenia się pomiędzy
obszarami sprzątania.
Ustawienie przełącznika pomiędzy symbolem „Ŝółwia” i „zająca” ustawia zmywarkę na średnią prędkość oraz
średni stopień dokładności sprzątania.
11) Włącznik szczotek
Włącza silniki obracające i obniŜające szczotki.
Poz. „stop” silniki wyłączone, szczotki uniesione
Poz. „brush” („szczotka”) silnik szczotek pracuje, szczotki opuszczone
12) Zamknięcie zbiornika z roztworem myjącym
Miejsce napełniania zbiornika roztworem myjącym.
13) Pokrętło awaryjnego zatrzymywania
SłuŜy do natychmiastowego odcinania dopływu energii do wszystkich elementów mechanicznych i
elektrycznych.
Nacisnąć w przypadku konieczności natychmiastowego zatrzymania. W celu wznowienia pracy zmywarki
przekręcić pokrętło o ¼ obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
14) Przełącznik kierunku jazdy przód-tył
Przełącza kierunek poruszania się zmywarki.
Poz. „A” zmywarka porusza się do przodu
Poz. „B” zmywarka porusza się do tyłu
Uwaga!
1 - (Wersja „Drive T”)
Przy ustawianiu przełącznika na pozycję „B” naleŜy upewnić się, Ŝe ssawa została
wyłączona (patrz włącznik 4 rys. 3) i sprawdzić czy zbierak jest uniesiony i kontrolka
jazdy do przodu (element 16 rys. 3) jest wyłączona. Czynności te pozwalają uniknąć
uszkodzenia gumy zbieraka.
2 – (Wersja Drive S/2 – RS/2)
Ustawienie przełącznika w pozycji „B” powoduje automatyczne uniesienie zbieraka.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
23
DRIVE
15) Potenziometro precarico basamento spazzole
(modelli Drive S/2 - RS/2)
Serve per regolare la pressione delle spazzole sul pavimento.
la rotazione del potenziomentro in senso orario incrementa la
pressione complessiva esercitata sul pavimento.
16) Spia indicazione retromarcia (rossa) (modelli Drive T)
La spia segnala che è stata inserita la retromarcia senza aver
spento l’aspirazione, di conseguenza la spia blocca il
trasferimento della macchina.
Per procedere eseguire l’operazione come descritto nel punto
14 - B - 1, 2.
17) Indicatore stato della carica della batteria
(modelli Drive T)
I leds sull’indicatore segnalano l’effi cienza della batteria se sono
tutti accesi la batteria è completamente carica. Se invece è
illuminato il solo Led rosso, signifi ca che la batteria è scarica.
Procedere con la ricarica della batteria.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
24
DRIVE
15) Potencjometr podparcia wspomagania szczotki (wersja Drive S/2 – RS/2)
SłuŜy do regulacji nacisku szczotek na podłoŜe. Przekręcenie potencjometru w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara powoduje zwiększenie całkowitego nacisku na podłoŜe.
16) Kontrolka jazdy do przodu (czerwona) (wersja Drive T)
Kontrolka alarmuje o przełączeniu kierunku jazdy na „do tyłu” bez uprzedniego uniesienia zbieraka i jednocześnie
maszyna zostaje zatrzymana. W celu wznowienia czynności urządzenia naleŜy postępować zgodnie z opisem w
punktach 14 – B 1, 2.
17) Kontrolka poziomu naładowania baterii (wersja Drive T)
Świecenie wszystkich diód oznacza całkowite naładowanie baterii. Świecenie tylko czerwonej diody oznacza
całkowite wyczerpanie baterii. NaleŜy naładować baterię.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
25
DRIVE
26
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
REGULACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie opisane w poniŜszej instrukcji jest zgodne z Dyrektywą Unii Europejskiej o numerze 98/37/EEC.
Kupujący maszynę jest zobowiązany dla bezpieczeństwa i zdrowia obsługującego do zachowania ogólnych oraz
lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa w miejscu pracy. Przed rozpoczęciem racy urządzeniem
naleŜy przeprowadzić wstępną kontrolę jego działania.
Uwaga!
Maszyna moŜe być uŜywana wyłącznie przez uprawniony do tego personel.
Ze względów bezpieczeństwa zabrania się modyfikacji urządzenia oraz stosowania nieautoryzowanych
części zamiennych.
Przed rozpoczęciem pracy urządzeniem naleŜy upewnić się, Ŝe w pobliŜu nie znajdują się osoby postronne.
Podczas pracy naleŜy zwracać cały czas uwagę na stabilność maszyny.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni, przy uzupełnianiu oleju i innych czynnościach obsługujący
zobowiązany jest to uŜywania osprzętu oraz odzieŜy ochronnej typu rękawice, okulary itp.
Niebezpieczeństwo!
Personel obsługujący urządzenie poza znajomością przepisów bezpieczeństwa, musi zostać poinformowany przez
pracodawcę/właściciela urządzenia o następujących zasadach:
• Zabezpieczenia trwałe lub demontowalne urządzenia nie mogą być usuwane a po demontaŜu muszą być
ponownie właściwie zamontowane.
• W przypadku czasowego zdemontowania lub odłączenia zabezpieczeń, naleŜy zamontować i podłączyć
je bezwarunkowo przed rozpoczęciem pracy urządzeniem.
• UŜywać naleŜy tylko maszyny technicznie sprawnej, zgodnie z jej przeznaczeniem i tylko w sposób
właściwy.
• Pod pojęciem właściwego uŜytkowania maszyny rozumie się równieŜ przestrzeganie instrukcji
uŜytkowania oraz serwisowania, jak i warunków przeglądu i serwisu.
•
UŜywanie zmywarki do zbierania substancji łatwopalnych czy toksycznych jest całkowicie zabronione.
• Zabrania się dotykania części maszyny podczas ich pracy oraz rozgrzanych części maszyny. W
przypadku konieczności dotarcia do poszczególnych części urządzenia naleŜy bezwarunkowo wyłączyć
zapłon.
• Urządzenie nie jest wyposaŜone w kabinę, w związku z czym zabrania się stosowania jej na obszarach
niebezpiecznych oraz w obecności trujących dymów i oparów.
•
Na pokładzie maszyny moŜe znajdować się jedynie operator. Zabrania się przewoŜenia osób.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
27
DRIVE
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA
La macchina giunge imballata su pallet.
Il peso e le dimensioni sono riportate nelle CARATTERISTICHE TECNICHE.
Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che il centro dell’imballo sia circa al
centro delle forche stesse. Il collo deve essere movimentato con estrema attenzione, evitando urti e di alzarlo
ad altezze considerevoli.
É vietato sovrapporre i colli fra loro.
INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA
Lo sballaggio della macchina va effettuato con attenzione e delicatezza, rimuovendo le staffe sulle ruote . A
questo punto la macchina deve essere portata a livello del suolo a mezzo di una rampa metallica o di legno.
MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA
La macchina sballata, deve essere controllata e devono essere montate le batterie se non già installate. Qualora
debba essre movimentata dopo un utilizzo per un breve trasporto staccare i cavi batterie e togliere spazzole e
tergipavimento, per un trasporto molto lungo é conveniente imballare nuovamente la macchina sul pallet. Si fa
presente che si può spostare la macchina a spinta per brevi tratti.
SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA
Per il sollevamento, l’operazione deve essere fatta con mezzi omologati e di adeguata portata.
28
A19.1830 - 10/2005 - 158969
TRANSPORT OPAKOWANEJ MASZYNY
Maszyna dostarczana jest na palecie. Waga i wymiary podane są w „DANYCH TECHNICZNYCH”.
Widła wózka widłowego lub wózka paletowego muszą zostać tak podstawione, aby środek opakowania maszyny
znajdował się centralnie pomiędzy nimi. Towar naleŜy transportować z zachowaniem szczególnej ostroŜności,
unikając wstrząsów. NaleŜy unikać zbytecznego podnoszenia na duŜe wysokości. Urządzenie nie jest piętrowalne.
ROZPAKOWANIE MASZYNY
Maszynę naleŜy rozpakowywać z zachowaniem ostroŜności.
Usunąć pałąk blokujący koła.
Sprowadzić na podłoŜe przy pomocy metalowej lub drewnianej pochylni.
POSTĘPOWANIE PO ROZPAKOWANIU
Po rozpakowaniu naleŜy sprawdzić maszynę i zamontować baterię, jeśli nie zostałam zamontowana wcześniej.
Jeśli urządzenie musi być dalej na mniejszą odległość, naleŜy odłączyć przewody od baterii, szczotki oraz pióro
zbieraka. W przypadku transportu na dalszą odległość zaleca się zapakowanie maszyny z powrotem na oryginalną
paletę. Urządzenie moŜe być przesuwane jedynie na krótkie odległości.
ZDEJMOWANIE MASZYNY
Do zdejmowania maszyny naleŜy uŜywać jedynie przeznaczonych do tego zatwierdzonych urządzeń oraz naleŜy
się upewnić, co do ich wytrzymałości.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
29
DRIVE
30
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
UśYTKOWANIE ZMYWARKI
Konieczne środki ostroŜności
1. Zmywarka moŜe być uŜywana tylko przez odpowiedzialny, przeszkolony do tego personel.
2. W przypadku zauwaŜenie nieuwaŜnie pozostawionej pracującej/uruchomionej zmywarki naleŜy wyjąć
kluczyk 5 (rys. 3) oraz zablokować hamulec 1 (rys. 3) przy pomocy dźwigni blokady 2 (rys. 3) (zob. rozdział
„HAMULCE”)
3. Po zakończeniu pracy zmywarką naleŜy unieść szczotki w celu uniknięcia odkształcenia włosia.
4. Nie naleŜy zatrzymywać urządzenia na powierzchni pochyłej.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem pracy zmywarką naleŜy sprawdzić poziom elektrolitów baterii.
Zasady rozpoczęcia pracy zmywarką
Przed rozpoczęciem pracy zmywarką:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
upewnij się, Ŝe zbiornik wtórny 2 – zbiornik brudnej wody (zob. rysunek poniŜej) jest pusty
napełnij zbiornik roztworu myjącego 1 (zob. rysunek poniŜej)
sprawdź, czy szczotki są uniesione nad podłogą (włącznik szczotek 11 – Stop, rys. 3)
sprawdź, czy zdjęta jest blokada hamulca
włóŜ do stacyjki kluczyk 5 (rys. 3) i przekręć go zgodnie z ruchem wskazówek zegara (spowoduje to dopływ
prądu)
włącz zasysanie za pomocą włącznika 4 (rys. 3)
włącz szczotki za pomocą włącznika 11 (rys. 3)
otwórz dopływ roztworu myjącego dźwignią 3 (rys. 3)
przesuń w pozycję „A” przełącznik kierunku jazdy 14 (rys. 3)
Uwaga!
W wersji Drive S/2 – RS/2 jeśli w ciągu 6 sekund nie zostanie wciśnięty pedał gazu,
szczotki unoszą się automatycznie, aby je opuścić naleŜy wcisnąć pedał.
10. aby ruszyć naciśnij pedał gazu 2 (rys. 3)
Uwaga!
Zmywarka moŜe być uŜywana jedynie, gdy operator siedzi we właściwej pozycji na swoim
fotelu oraz pokrętło awaryjnego zatrzymywania jest wyłączone. Przed rozpoczęciem pracy
funkcje maszyny są opóźniane przez program.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
31
DRIVE
32
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
ZASADY PODCZAS PRACY
- W pobliŜu maszyny nie mogą znajdować się osoby postronne.
- Maszynę mogą uŜytkować tylko upowaŜnieni do tego pracownicy, po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją.
- Operatorem maszyny moŜe być jedynie osoba zdrowa psychicznie i umysłowo, nie znajdująca się pod
wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw psychotropowych.
NaleŜy zwrócić uwagę, iŜ:
- Na urządzeniu nie mogą znajdować się Ŝadne dodatkowe przedmioty (narzędzia, odpady itp.)
- Zmywarka nie wydaje po włączeniu Ŝadnych specyficznych odgłosów. W przypadku pojawienia się
nietypowych sygnałów, naleŜy ją natychmiast wyłączyć oraz sprawdzić przyczynę.
- Wszystkie pokrywy zabezpieczające muszą być zamknięte.
- Podczas pracy urządzenia naleŜy przestrzegać wszelkich zasad bezpieczeństwa.
- Podczas pracy naleŜy zwracać uwagę na stabilność urządzenia. Przy krawędziach lub nierównościach
zmywarkę naleŜy zatrzymać, aby uniknąć jej przechylenia.
- Nie moŜna poruszać się zmywarką po powierzchniach pochyłych, a takŜe naleŜy powoli wchodzić w zakręty,
szczególnie w przypadku, gdy powierzchnia nie jest całkowicie pozioma.
- Maszyny nie naleŜy uŜywać w miejscach nieoświetlonych.
- NaleŜy zachować szczególna ostroŜność przy sprzątaniu w pobliŜu regałów oraz przedmiotów ustawionych
piętrowo (ryzyko zahaczenia zmywarką).
Uwaga!!!
Nie uŜywać systemu zasysającego przy pustym zbiorniku. Szkody powstałe przy
niewłaściwym uŜyciu powodują utratę gwarancji.
ZASADY SERWISOWANIA
Podczas czyszczenia oraz serwisowania a takŜe wymiany części silniki muszą być wyłączone a kluczyk wyjęty
ze stacyjki.
Uwaga!!!
Serwis, kontrola techniczna oraz wszelkie naprawy mogą być wykonywane jedynie
przez uprawnionych do tych czynności fachowców lub autoryzowany warsztat.
Uwaga!!!
Pozostawiając urządzenie, naleŜy włączyć hamulec postojowy oraz wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki. Nie wolno parkować maszyny w miejscach, gdzie postój jest
zabroniony (przy drzwiach, gaśnicach czy na powierzchniach pochyłych).
A19.1830 - 10/2005 - 158969
33
DRIVE
34
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
ZMYWANIE POWIERZCHNI
Czyszczenie powierzchni przy pomocy zmywarki nie jest czynnością skomplikowana. W miarę jej uŜytkowania
osiągnięte zostaną coraz lepsze efekty sprzątania dzięki właściwemu doborowi szczotek, środków myjących
czy rozpoznaniu potrzeby powtórzenia czynności zmywania niektórych powierzchni.
W przypadku mocno zabrudzonej podłogi lub uporczywych zabrudzeń zaleca się dwukrotne zmycie danej
powierzchni, przy czym dany fragment najpierw zmyć jedynie przy uŜyciu szczotek a z uniesioną ssawą.
Środek myjący pozostaje wtedy na powierzchni i rozpuszcza brud. Następnie przy ponownym zmywaniu, juŜ z
opuszczoną ssawą, tak rozpuszczony brud zostanie zebrany.
Niebezpieczeństwo!
Czynność zmywania musi odbywać się w obszarach, gdzie nie przebywają osoby
postronne. Obszary te muszą być odpowiednio oznaczone.
W celu zmywania powierzchni naleŜy:
- włączyć pracę szczotek poprzez naciśnięcie włącznika 11 (rys. 3) z symbolem szczotki
- otworzyć dopływ roztworu czyszczącego poprzez przesunięcie do przodu dźwigni 3 rys. 3.
Dozowanie środka myjącego odbywa się przy uŜyciu dźwigni 3. NaleŜy ustawić ją w pozycji pośredniej tak,
aby na całej powierzchni za szczotkami środek został rozprowadzony w odpowiedniej ilości, nie powodując
przedozowania. Ilość środka dostarczanego na powierzchnię przy tym ustawieniu zmienia się zaleŜnie od
jego poziomu w zbiorniku.
W wersji urządzenia „Drive S/2 – RS/2” w celu ustawienia obciąŜenia na powierzchnię naleŜy przekręcić
potencjometr 15 (rys. 3) w kierunku ruchu wskazówek zegara. W ten sposób ustawiona wartość zostanie
utrzymana automatycznie.
- Odsysanie włączyć za pomocą włącznika 4 (rys. 3), ssawa opuszcza się automatycznie.
- Przełącznik kierunku jazdy 14 (rys. 3) ustawić w pozycji A (wg. wskazówek w rozdziale OPIS ELEMENTÓW
STEROWANIA)
- Wcisnąć pedał gazu 2 (rys. 3) w celu rozpoczęcia zmywania
- Do wyboru są 3 prędkości regulowane przełącznikiem 10 (rys. 3).
Przełączenie na symbol „Ŝółwia” ustawia maszynę na niską prędkość w celu starannego czyszczenia.
Przełączenie na symbol „zająca” ustawia maszynę na wyŜszą prędkość w celu przemieszczenia się pomiędzy
obszarami sprzątania. Ustawienie przełącznika pomiędzy symbolem „Ŝółwia” i „zająca” ustawia zmywarkę na
średnią prędkość oraz średni stopień dokładności sprzątania.
- Aby zmywarka poruszała się do tyłu przełącznik 14 (rys. 3) ustawić w pozycji B (wg. wskazówek w rozdziale
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA. Punkt 14-B,1,2). W ten sposób ssawa zostaje automatycznie uniesiona
a maszyna porusza się do tyłu.
Po zakończeniu zmywania i osuszania naleŜy:
- Zamknąć dopływ wody przy pomocy dźwigni 3 (rys. 3), dźwignię przesunąć do pozycji końcowej.
- Pracę szczotek wyłączyć włącznikiem 11 (rys. 3) - pozycja STOP
- Zatrzymać pracę urządzenia, zob. ELEMENTY STEROWANIA, p. 11
Uwaga!!!
W wersji „Drive S/2 – RS/2” szczotki unoszą się automatycznie po sześciu
sekundach.
- wyłączyć odsysanie poprzez przyciśnięcie włącznika 4 (rys. 3) na pozycję STOP. Ssawa uniesie się
automatycznie.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
35
DRIVE
36
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
Wlew i odpływ wody (rys. 4)
Przed kaŜdym zmywaniem powierzchni otworzyć wlew 12 (rys. 3) i napełnić zbiornik odpowiednią ilością wody i
środków chemicznych. Zbiornik wykonany jest z polietylenu, co zapewnia mu odporność na kwasy i zasady jak
równieŜ większość solwentów.
Po zakończeniu zmywania spuścić brudną wodę ze zbiornika wtórnego za pomocą węŜa 2, poprzez przestawienie
dźwigni 3. Zbiornik wtórny naleŜy czyścić gruntownie przynajmniej raz w tygodniu, otwierając pokrywę 1 oraz
zdejmując filtr ssawy. Do tych czynności naleŜy uŜywać rękawiczek ochronnych.
Wybór środków chemicznych
W celu osiągnięcia poŜądanych efektów zmywania naleŜy uŜywać odpowiednich środków chemicznych. W
przypadku zaistnienia takiej konieczności naleŜy zwrócić się o poradę do sprzedającego urządzenia lub innej osoby
kompetentnej w danej dziedzinie, przy czym naleŜy wziąć pod uwagę, iŜ zastosowanie środków agresywnych w
dłuŜszej perspektywie moŜe okazać się szkodliwe dla urządzenia. NaleŜy uŜywać środków niskopieniących lub
wlewać dodatkowo do zbiornika płyn zbijający pianę, aby uniknąć uszkodzenia silnika ssawy. Jeśli takie produkty
okaŜą się niedostępne moŜna uŜyć octu winnego w ilości 50 cm³ / zbiornik. Po uŜyciu środków chemicznych naleŜy
umyć ręce oraz stosować się do wskazówek podanych na opakowaniu środka.
Czyszczenie zbiornika wtórnego (brudnej wody)
Zbiornik naleŜy czyścić minimum co 8 godzin.
Czyszcząc zbiornik naleŜy postępować według poniŜszych wskazówek:
- odkręcić zakrętkę 5 i otworzyć pokrywę 6
- wyczyścić zbiornik przy uŜyciu gąbki, wody lub myjki wysokociśnieniowej
- po wyczyszczeniu zbiornika niezwłocznie zamknąć pokrywę 6
Niebezpieczeństwo!!!
Do czyszczenia nie wolno uŜywać produktów korodujących, które mogą spowodować
uszkodzenie zbiornika lub stanowić zagroŜenie zdrowia. Podczas czyszczenia zbiornika
naleŜy uŜywać rękawiczek oraz okularów ochronnych.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
37
DRIVE
PIANI DI MANUTENZIONE
(fi g.5)
Attenzione! Prima di procedere alla
sostituzione delle spazzole, togliere la chiave dal
quadro di avviamento, evitando così l’accensione
accidentale di qualche motore.
Sostituzione spazzole a disco
procedere nel seguente modo:
· Sfi lare la copiglia A
· Aprire la protezione spazzola B
· Allargare la molla 2 verso l’esterno, come frecce in fi gura, in
modo che il gruppo spazzola 2-3-4-5 si sfi li dal mozzo 1.
· Svitare le viti 3 per togliere la spazzola 5 dal supporto 4.
Per inserire una nuova spazzola procedere nel seguente modo:
· Fissare la nuova spazzola 5 sul supporto 4 con le viti 3.
Rimontare il gruppo spazzola 2-3-4-5 sul mozzo 1 con una semplice
operazione ad incastro.
38
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
SERWIS
(rys. 5)
Uwaga!
Przed wymianą szczotek upewnij się, Ŝe kluczyk jest wyciągnięty ze stacyjki i
urządzenie nie moŜe zostać przypadkowo uruchomione.
Wymiana szczotek dyskowych
NaleŜy postępować jak poniŜej:
- usunąć zawleczkę zabezpieczającą A
- otworzyć osłonę zabezpieczającą szczotki B
- wyciągnąć spręŜynę 2 na zewnątrz – zgodnie ze strzałkami diagramu, tak aby ramię szczotki 2-3-4-5
oddzieliło się od piasty
- okręcić śruby 3 i wyjąć szczotkę 5 z obręczy 4.
Aby zamontować nową szczotkę:
- nową szczotkę 5 przymocować za pomocą śrub 3 do obręczy 4.
Ramię szczotki 2-3-4-5 nałoŜyć na piastę 1. Następuje samozatrzask.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
39
DRIVE
Sostituzione spazzole a rullo (fi g.6)
procedere nel seguente modo:
1. Tirare verso l’alto la levetta laterale sinistra 1 del basamento spazzole per sganciare il fl ap 2.
2. Ruotare il supporto spazzola 3 in senso orario fi no a fi ne asola.
3. Sfi lare il supporto 3 dal basamento e togliere la spazzola 4 sul lato sinistro come indicato in foto.
4. Montare la nuova spazzola ripetendo le operazioni in modo inverso. Per sostituire la spazzola sul lato destro
bisogna rimuovere la copiglia 5 e sganciare il fl ap 6, quindi procedere alla sostituzione come descritto nei punti 2)
3) 4) per spazzola sinistra.
40
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
Wymiana szczotek rolkowych
(rys. 6)
NaleŜy postępować jak poniŜej:
1. Podnieść lewą dźwignię podbudowy szczotki aby odciągnąć klapę 2
2. Przekręcić oprawę szczotki 3 zgodnie z ruchem wskazówek zegara do końca
3. Wyjąć oprawę szczotki 3 z obudowy i wyjąć szczotkę 4, jak na obrazku
4. WłoŜyć nową szczotkę i powtórzyć czynności w odwrotnej kolejności
Aby wymienić prawą szczotkę boczną zdjąć zawleczkę zabezpieczającą 5 i odciągnąć klapę 2, następnie
postępować według punktów 2-3-4.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
41
DRIVE
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
(fi g.7)
Montaggio e regolazione del tergipavimento
Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla
piastra di traino sulla lavapavimenti.
Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo:
· Sollevare la piastra porta tergipavimento.
· Infi lare la vite 1 nell’asola 2 posta sul carrello tenendo il tergipavimento leggermente inclinato come si vede in
fi gura.
· Sollevare la parte sinistra del tergipavimento in modo da infi lare il perno 3 nel foro 4 posto sul carrello.
· Inserire la coppiglia ad R, 5 nel foro posto sul perno 3.
· Inserire il tubo di aspirazione nel manicotto del tergipavimento.
Per una perfetta asciugatura del pavimento é essenziale che il tergipavimento venga perfettamente regolato. La lavasciugapavimenti
utilizza un tergipavimento a forma di “V”, come si vede in fi g.7.
Questo tipo di tergipavimento ha la caratteristica di raccogliere bene l’acqua verso il tubo di aspirazione, peró é sensibile al
parallelismo col terreno.
Per un buon funzionamento del tergipavimento bisogna cercare l’angolo di lavoro ideale rispetto al pavimento. La gomma
posteriore A del tergipavimento deve lavorare piegata leggermente indietro, come si vede dalla fi gura, così che i liquidi
vengano raccolti dal lato anteriore della gomma.
Per ottenere ciò agire nel seguente modo:
· Svitare la controghiera 6 e ruotare il pomello 7 in senso orario (avvitare) per aumentare l’inclinazione
del tergipavimento e in senso antiorario (svitare) per diminuire l’inclinazione.
· Trovata la giusta inclinazione riavvitare la controghiera 6.
In funzione dei diversi tipi di pavimento da asciugare e dall’usura delle gomme del tergipavimento bisogna regolare la sua
altezza da terra, per far ciò agire sui dadi 8 nel seguente modo:
· Ruotare i dadi 8 in senso orario per aumentare l’altezza da terra e diminuire il carico sul pavimento.
· Ruotare i dadi in senso antiorario per diminuire l’altezza da terra ed aumentare il carico sul pavimento.
Gli stessi dadi servono anche per regolare il tergipavimento in modo tale che lavori parallelamente al pavimento.
Per una buona durata delle gomme, la pressione deve essere la minima indispensabile, pur ottenendo una buona
asciugatura.
Fare attenzione al fatto che, spesso, l’asciugatura viene infl uenzata negativamente da un cattivo funzionamento
dell’aspirazione e, in questo caso:
· Pulire perfettamente le tubazioni di aspirazione, gli ingressi, i fi ltri ed il tergipavimento stesso.
· Controllare il funzionamento del motore aspirazione.
· Controllare che tutte le aperture d’ispezione del serbatoio siano ben chiuse.
42
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
(rys. 7)
MontaŜ i ustawienie zbieraka
Ze względu opakowanie urządzenia zbierak dostarczany jest osobno i po rozpakowaniu musi zostać zamontowany.
W celu montaŜu zbieraka:
- Zdjąć obudowę zbieraka.
- Śrubę 1 włoŜyć do otworu 2 w urządzeniu, przytrzymując zbierak lekko pochylony, jak na obrazku.
- Unieść lewą część zbieraka, tak aby bolec 3 mógł zostać wprowadzony w otwór 4.
- Zawleczkę R 5 wprowadzić do otworu na bolcu 3.
- WłoŜyć wąŜ ssący do tulejki zbieraka.
Aby podłoŜe było całkowicie osuszane, ssawa musi być właściwie ustawiona. Zbierak zmywarki ma kształt litery V,
jak na rys. 7.
Tego typu zbierak kieruje wodę do rury zasysającej, musi jednak być równoległy do podłoŜa.
W celu właściwej pracy zbieraka naleŜy ustawić właściwy kat jego nachylenia do podłogi. Tylny profil gumy A
zbieraka musi pracować w pozycji lekko pochylonej do tyłu, jak jest to pokazane na rysunku, tak aby mogła zostać
wessana ciecz z przedniej części profilu.
W tym celu naleŜy:
- Odkręcić nakrętkę 6 i przekręcić gałkę 7, aby zwiększyć pochylenie zbieraka zgodnie z ruchem wskazówek
zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć pochylenie.
- Po ustaleniu odpowiedniego kąta pochylenia zbieraka, ponownie zakręcić nakrętkę 6.
W zaleŜności od zmywanej powierzchni lub zuŜycia gum zbieraka jego wysokość musi być odpowiednio ustawiona
do podłoŜa. W tym celu nakrętki 8 muszą być następująco ustawione:
- Przekręcić nakrętki 8 w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby zwiększyć wysokość nad podłogą, a tym samym
zmniejszyć nacisk na podłoŜe.
- Przekręcić nakrętki 8 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć wysokość nad
podłogą, a tym samym zwiększyć nacisk na podłoŜe.
Za pomocą tych samych nakrętek moŜna równieŜ ustawiać zbierak równolegle do podłoŜa. Dla zachowania długiej
Ŝywotności gum nacisk musi być tak uregulowany, aby był on moŜliwie mały ale jednocześnie zapewniał właściwe
osuszanie podłoŜa.
NaleŜy zauwaŜyć, Ŝe na czas osuszania wydłuŜa złe odsysanie cieczy. W takim przypadku naleŜy:
- Samodzielnie wyczyścić rurę zasysającą, dopływy, filtry oraz sam zbierak.
- Sprawdzić dokładnie silniki ssawy.
- Sprawdzić, czy wszystkie otwory inspekcyjne zbiornika są zamknięte.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
43
DRIVE
LAME TERGIPAVIMENTO
(fi g.8)
La funzione delle lame é quella di trattenere l’acqua usata per il lavaggio, pertanto occorre conservarle sempre
perfettamente funzionanti e sostituirle in caso di rottura o usura.
Sostituzione delle lame
Attenzione! Quando lo spigolo di contatto sul pavimento risulta consumato,
bisogna sostituire o ruotare le lame in gomma del tergipavimento. La perfezione dello
spigolo é essenziale per una perfetta asciugatura.
Per la sostituzione delle lame operare nel seguente modo:
· Smontare dalla macchina il tergipavimento sollevandolo in posizione alta e togliere il tubo di aspirazione 1.
· Togliere la coppiglia A dal perno B sul tergipavimento sfi landolo verso il basso.
· Svitare gli otto pomelli 2 sulla bandella posteriore 3 e le viti 4 sulla bandella anteriore 5
· Ruotare la lama in gomma 7 utilizzando lo spigolo nuovo. La lama è in gomma del tipo reversibile su
quattro spigoli. Se gli spigoli delle lama sono consumati sostituirla.
· Compiere l’operazione inversa per assemblare le lame.
Provvedere alla regolazione del tergipavimento.
44
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
PIÓRA ZBIERAKA
(rys. 8)
Zadaniem piór zbieraka jest zbieranie wody. Dlatego muszą one być w dobrym stanie, a w przypadku uszkodzenia
lub zuŜycia naleŜy je bezwzględnie wymienić.
Wymiana piór zbieraka
Uwaga!!!
Jeśli krawędź zbieraka jest starta, pióra muszą zostać wymienione. Całkowite osuszanie
zapewniają jedynie proste krawędzie.
Aby wymienić pióra naleŜy:
- Wymontować zbierak z maszyny, poprzez uniesienie go do góry oraz odłączenie rury odsysającej 1.
- Wyciągnąć zawleczkę A z bolca B na zbieraku w kierunku na dół.
- Odkręcić osiem nakrętek 2 z tylnej listwy 3, jak równieŜ śruby 4 z listwy przedniej.
- Odwrócić pióro gumowe 7 tak, aby teraz uŜywany był nowy brzeg. Gumę moŜna obracać tak, aby wykorzystać jej
wszystkie 4 brzegi. NaleŜy ją wymienić dopiero, kiedy wszystkie brzegi zostaną zuŜyte.
- Powtarzając czynności w odwrotnej kolejności zamontować nowe pióro zbieraka.
Ustawić zbierak.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
45
DRIVE
SISTEMA DI AVANZAMENTO
(fi g.9)
La lavapavimenti è mossa da un sistema elettrico composto da una elettromotoruota 1 posta anteriormente e da
una centralina a controllo elettronico 2 che comanda il funzionamento dell’elettromotoruota.
Un selettore 14 (fi g.3) dispone la macchina per la marcia avanti o la retromarcia.
Spingendo poi sul pedale 2 (fi g.3) si varia la velocità di avanzamento.
Inoltre sul cruscotto vi è un commutatore di velocità 10 (fi g.3) a tre posizioni il quale serve per impostare il tipo
di velocità di trasferimento o lavoro (vedi DESCRIZIONE COMANDI-POS.10).
Attenzione! I modelli DRIVE S/2 - RS/2 “con scheda ZAPI” hanno la terza velocità
utilizzata solo per il traferimento e non per il lavoro.
I modelli DRIVE T “con scheda ELEKTROSISTEM” hanno la terza velocità utilizzata per il
trasferimento e per il lavoro.
46
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
SYSTEM ROZRUCHU
(rys. 9)
Urządzenie obsługiwane jest przez system elektryczny, zbudowany z elektrycznie napędzanego koła przedniego 1,
jak równieŜ elektrycznego systemu sterowania 2, który kieruje pracą koła 1.
Przełącznik kierunku jazdy 14 (rys. 3) ustawia zmywarkę na wybrany kierunek.
Naciskanie pedału 2 (rys. 3) reguluje prędkość poruszania się zmywarki.
Poza tym na desce rozdzielczej znajduje się trójstopniowy przełącznik prędkości 10 (rys. 3), który słuŜy do wyboru
prędkości dla przemieszczania się lub pracy (zob. OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA – p. 10)
Uwaga!!!
W zmywarce „Drive S/2 – RS/2” z systemem elektronicznym „ZAPI” trzecia prędkość
słuŜy wyłącznie do przemieszczania się, nie jest uŜywana do pracy.
Uwaga!!!
W zmywarce „Drive T” z systemem elektronicznym „ELEKTROSISTEM” trzecia prędkość
słuŜy
zarówno
do
przemieszczania
się,
jak
i
do
pracy.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
47
DRIVE
STERZO
(fi g.10)
Lo sterzo é azionato da una catena 1, che trasmette il moto dal pignone di rinvio 2 alla corona 3 sulla ruota
anteriore. Per registrare il gioco che si puó creare sul volante guida, spostare il supporto del pignone agendo
sui dadi 4.
48
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
UKŁAD KIEROWNICZY
(rys. 10)
Układ kierowniczy jest uruchamiany przez łańcuszek 1, który przenosi ruch z zębatki 2 na wieniec zębaty 3 na kole
przednim. Aby uregulować luz, który moŜe pojawić się na kierownicy, naleŜy przesunąć mocowanie koła zębatego
poprzez poluzowanie śrub, przesunięcie oraz ponowne zamocowanie śrub.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
49
DRIVE
FRENI
(fi g.11)
I freni servono per arrestare la lavapavimenti in movimento e per tenerla ferma su superfi ci inclinate.
1. La frenatura agisce sulle ruote posteriori tramite ganasce 2 fi g.11 .
2. Il comando freno 1 fi g.11 é di tipo meccanico.
3. Per bloccare la macchina in posizione di stazionamento, agire nel seguente modo:
A) Premere a fondo il pedale 1 fi g.3;
B) Premere la levetta 2 fi g.3 per frenarla in posizione di stazionamento. Per sbloccarla fare una leggera
pressione sul pedale e rilasciarlo. Questa operazione sblocca la levetta 2 fi g.3 e ristabilisce il normale
funzionamento del pedale freno 1 fi g.3.
4. Quando le ganasce tendono a non bloccare la lavapavimenti, registrare il freno mediante i registri 3 fi g.11.
Attenzione! Controllare e registrare il freno almeno una
volta ogni tre mesi.
50
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
HAMULCE
(rys. 11)
Hamulce słuŜą do zatrzymania poruszającej się zmywarki lub do utrzymania jej w bezruchu na
powierzchniach lekko pochyłych.
1. Hamulce oddziałują za pomocą klocków hamulcowych 2 na koła tylne
2. Sterowanie hamulcem odbywa się poprzez system mechaniczny 1
3. Do blokowania urządzenia w pozycji stojącej, naleŜy:
A) Docisnąć do końca pedał 1 rys. 3
B) Przesunąć dźwignię 3, aby zablokować maszynę.
Odblokowanie następuje poprzez lekki nacisk na pedał. Ta czynność zwalnia dźwignię 2 rys. 3 i umoŜliwia
standardową pracę pedału hamulca 1 rys. 3.
4. Jeśli klocki nie blokują całkowicie zmywarki, hamuje się przy pomocy regulatora 3 rys. 11.
Uwaga!!!
Hamulce naleŜy sprawdzać i ustawiać przynajmniej raz na 3 miesiące.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
51
DRIVE
MOTORE ASPIRAZIONE
(fi g.12)
Serve ad aspirare l’acqua raccolta dal tergipavimento.
Il motore aspirazione 1 aspira tramite l’azionamento del pulsante 4 (fi g. 3), esso deve essere controllato
giornalmente e all’ occorenza lavare il sottostante fi ltro 2.
Per il controllo del motore aspirazione e per la pulizia del fi ltro operare nel seguente modo:
· Togliere la chiave avviamento dal cruscotto.
· Aprire il coperchio 3 del motore aspirazione.
· Staccare la spina di collegamento batteria.
· Allentare i dadi 4 e ruotare in senso antiorario il motore, sganciarlo dalla sede e sfi larlo (come indica la
freccia in foto).
Per riassemblare operare nel modo inverso.
Attenzione! Ogni sei mesi controllare i carboncini del motore aspirazione e se
usurati, sostituirli.
Per il controllo dei carboncini operare nel seguente modo:
· Togliere la calotta in plastica 5.
· Svitare le viti.
· Toglire i supporti in plastica dei carboncini.
· Controllare e all’ occorrenza sostituirli.
Per riassemblare operare nel modo inverso.
52
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
SILNIK SSAWY
(rys. 12)
Silnik ssawy odsysa wodę zebrana przez zbierak.
Odsysanie przez silnik ssawy 1 następuje przez operowanie włącznikiem 4 (rys. 3).
Silnik naleŜy kontrolować codziennie i przypadku konieczności myć znajdujący się pod nim filtr 2.
Aby dokonać kontroli silnika i wyczyścić filtry naleŜy:
- Wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
- Zdjąć pokrywę 3 z silnika ssawy.
- Odłączyć baterię.
- Zwolnić nakrętki błotnika i okręcić silnik w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć z obudowy
(zob. strzałka na rysunku).
Ponowne zamontowanie silnika odbywa się poprzez wykonanie powyŜszych czynności w odwrotnej kolejności.
Uwaga!!!
Szczotki węglowe silnika ssawy naleŜy kontrolować co 6 miesięcy i jeśli są zuŜyte,
wymieniać.
Aby wymienić szczotki węglowe naleŜy:
- Zdjąć plastikową obudowę 5.
- Zwolnić śruby.
- Zdjąć plastikowe mocowanie szczotek węglowych.
- Sprawdzić szczotki węglowe, w miarę konieczności wymienić.
ZłoŜenie następuje według odwróconej kolejności czynności.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
53
DRIVE
BATTERIA
- Controllo dello stato di carica della batteria.
Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifi co dell’elettrolito e lo stato di carica della batteria,
si assume la misurazione del peso specifi co dell’elettrolito come effi cace e corretto controllo dello stato di carica della
batteria. Quando la batteria é carica ed in condizioni normali, con l’elettrolito al giusto livello la densità dell’elettrolito sarà
di circa 1.260 (30° Bè) riferita a 30° C. Se la den sita é invece compresa tra 1.26 (30° Bè) e 1.20 (24 Bè), la batteria é
parzialmente carica, mentre se la densità é inferiore a 1.14 (18°Bè) la batteria é completamente scar ica.
- Misura della densitá.
La misura della densitá dell’elettrolito é il più importante controllo su una batteria . Questa misura va quindi eseguita
con la massima cura mediante il densimetro, introducendolo a siringa e prelevando una quantitá di elettrolito suffi ciente
a far galleggiare il galleggiante. Fare attenzione che la sommitá di questo non tocchi la pera di gomma o non resti
attaccato con la capillaritá alle pareti di vetro. Se si dovesse fare una misura di densitá dopo un’aggiunta di acqua
distillatá si deve attendere che la densitá sia diventata omogenea in tutto il liquido contenuto nell’elemento.
- Rabbocco acqua.
Aggiungere acqua distillata in ogni singola cella della batteria dopo aver caricato la batteria per portare il liquido al
livello 6mm sopra le piastre . L’operazione inizialmente avverrá dopo ogni carica, in seguito i rabbocchi potranno
avvenire meno spesso a seconda dell’esperienza del responsabile, ma mai oltrepassando la settimana fra l’uno e
l’altro rabbocco.
- Limiti di carica.
Non é necessario ricaricare la batteria se la densitá, alla fi ne della giornata di lavoro non é scesa al di sotto di 1.24
(28° Bè). L’abuso piú comune riscontrato nell’impie go della batteria per trazione é la sovraccarica. Questo solo
fattore, se applicato continuamente, puó abbreviare drasticamente la durata. La massima temperatura raccomandata
é di 45° C. Se la temperatura dell’elettrolito aume nta di oltre 10/12° C rispetto alla temperatura amb ientale, si puó
avere la sovraccarica indipendentemente dal valore della temperatura raggiunta. Se nella batteria rimane una carica
residua del 5-10% segnalata sul display del cruscotto , è permesso il traferimento e l’asciugatura ma non la rotazione
delle spazzole ne il lavaggio.
- Locali per la carica della batteria.
I gas che si sviluppano durante l’operazione di carica, presentano pericoli di esplosione, occorre quindi assicurararsi
che vi sia libera ventilazione della batteria durante l’operazione di carica e che i contatti dei morsetti siano sicuri da
eventuali scintille. I locali nei quali caricare le batterie di accumulatori devono essere ben aerati, in essi non si devono
verifi care temperature superiori a 40/45° C.
Se attraverso le fi nestre non vi é suffi ciente aerazione vi si provvede con speciali condotti di scarico, che non debbono
sboccare nelle canne fumarie. Quando é necessario, il ricambio deve essere reso rapido mediante ventilatori.
- Batteria non in servizio continuo o inattiva.
Se la batteria non viene utilizzata in modo continuo, occorre sottoporla ad una carica di rinfresco una volta al mese,
anche se le misurazioni del peso specifi co danno valori elevati. Se la batteria rimane inattiva per lunghi periodi di
tempo deve essere conservata in un luogo fresco e asciutto e una volta al mese deve essere caricata
completamente, fi nché si noti in tutti gli elementi un vivace sviluppo di gas e le letture di tensione e di peso specifi co
rimangono costanti per 3 - 4 ore. In ogni caso, prima di rimettere in servizio una batteria rimasta per lungo periodo
inattiva, essa deve essere ricaricata e controllata per un giusto livello elettrolitico.
- Installazione batteria (fi g.13)
Installare la batteria nell’apposito compartimento eseguendo le seguenti operazioni:
- Smontare il volante svitando la vite 1 (fi g.13)
- Smontare il sedile svitando le viti 2 (fi g.13)
- Smontare il traversino svitando le viti 3 (fi g.13)
Controllare attentamente la batteria prima di installarla assicurandovi che non vi siano rotture negli elementi. Non
aggiungere mai elettrolite se le batterie sono state in disuso una settimana o piú a lungo.
I collegamenti della batteria devono essere puliti ed é necessario un fi lm di grasso o vasellina sui morsetti o
connessioni..Durante il trasporto la batteria puó aver perso un po’ della sua carica , se così, bisogna dare carica
prima di usare la macchina.
- Installazione carica batteria
Provvedere all’installazione in un luogo secco e ventilato, lontano da sorgenti di calore e da ambiente corrosivo.
Assicurarsi della corrispondenza delle tensioni (vedere la targhetta dati posta sul carica batteria). Proteggere la rete
con un’interruttore di tipo ritardato o un fusibile di carico superiore all’assorbimento massimo del carica batteria.
Rispettare le polaritá della presa batteria. Tenere il vano della batteria aperto. Non fumare e tenere lontano le
fi amme libere.
54
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
BATERIE
- Kontrola poziomu naładowania baterii
PoniewaŜ poziom naładowania baterii jest proporcjonalny do specyficznej wagi elektrolitów, pomiar tej wagi stanowi
skuteczny, właściwy system kontroli poziomu naładowania baterii. W stanie naładowania w normalnych warunkach,
odpowiada przy właściwym poziomie elektrolitów właściwa gęstość elektrolitów przy 30º C wartości ok. 1.260 (30º
Be). Przy gęstości pomiędzy 1.26 (30º Be) i 1.20 (24º Be) bateria jest naładowana częściowo, poniŜej 1.14 (18 º
Be) całkowicie wyczerpana.
- Pomiar gęstości
Pomiar gęstości elektrolitów jest najwaŜniejszym elementem kontroli baterii i z tego względu musi zostać
przeprowadzony starannie przy uŜyciu aerometru. W celu pomiaru wprowadzić króciec ssący aerometru i pobrać
odpowiednią ilość elektrolitu, aŜ pływak będzie swobodnie unosił się w cieczy. NaleŜy uwaŜać, aby powierzchnia
elektrolitu nie dotykała gumowej pompki ani nie przywierała do szklanych ścianek. W przypadku jeśli zajdzie
konieczność pomiaru gęstości po dolaniu wody destylowanej, naleŜy odczekać, aŜ ciecz wymiesza się ze sobą,
osiągając jednakową gęstość.
- Dolewanie wody
Po naładowaniu baterii wlać wodę destylowaną do kaŜdej celi baterii osobno, aŜ ciecz osiągnie poziom 6 mm
ponad poziom płyt. Na początku uŜytkowania proces ten naleŜy powtarzać przy kaŜdym ładowaniu baterii, w miarę
uŜytkowania coraz rzadziej. Pomiędzy uzupełnieniami nie powinno minąć więcej jak tydzień czasu.
- Limit ładowania
Ładowanie baterii nie jest konieczne, jeśli gęstość na koniec dnia pracy nie spadnie poniŜej 1.24 (28ºBe).
Najczęściej popełnianym błędem przy bateriach trakcyjnych jest przeładowanie. MoŜe ono drastycznie skrócić
Ŝywotność baterii.. Maksymalna dopuszczalna temperatura wynosi 45ºC. Jeśli temperatura elektrolitu wynosi 1012ºC poniŜej temperatury otoczenia, niezaleŜnie od rzeczywistej temperatury moŜe nastąpić przeładowanie.
Jeśli poziom naładowania baterii, wskazywany na desce rozdzielczej, wynosi 5-10%, zmywarką moŜna się jeszcze
przemieszczać lub suszyć, ale nie moŜna juŜ uŜywać szczotek i nie moŜna zmywać powierzchni.
- Pomieszczenia do ładowania baterii
Powstające podczas ładowania opary groŜą wybuchem. Dlatego teŜ podczas ładowania bateria musi być
wentylowana a klemy zamontowane na biegunach, aby zapobiec iskrzeniu. Pomieszczenia, w których odbywa się
ładowanie baterii, muszą być dobrze wentylowane, a temperatura ich wnętrza nie powinna przekraczać 40-45ºC. W
przypadku, gdyby wentylacja okienna okazała się niewystarczająca, naleŜy zamontować specjalne kanały
wentylacyjne, które jednak nie mogą być połączone z kominem. W razie konieczności przepływ powietrza musi
zostać przyspieszony poprzez wentylatory.
- Baterie nie będące w ciągłym uŜytkowaniu lub nieaktywne
Jeśli bateria nie jest uŜywana, ładowanie musi odbywać się przynajmniej co 30 dni, nawet jeśli waga wskazuje duŜe
wartości. Podczas dłuŜszej bezczynności baterię naleŜy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu oraz ładować
ją raz w miesiącu, aŜ w kaŜdej celi zostanie zauwaŜone gazowanie oraz odczyty napięcia i specyficznej wagi
pozostaną niezmienne w przeciągu 3-4 godzin. Przed ponownym uŜyciem baterii, która pozostawała bezczynna
przez dłuŜszy okres czasu, naleŜy ją ponownie naładować oraz sprawdzić właściwy poziom elektrolitów.
- MontaŜ baterii (rys. 13)
Aby zamontować baterię w przeznaczonym do tego miejscu naleŜy:
- Zdemontować kierownicę poprzez odkręcenie śrub 1 (rys. 13)
- Zdemontować siedzenie kierowcy poprzez odkręcenie śrub 2 (rys. 13)
- Zdemontować belkę porzeczną poprzez odkręcenie śrub 3 (rys. 13)
Przed zamontowaniem baterię naleŜy dokładnie sprawdzić i upewnić się, Ŝe nie ma Ŝadnych uszkodzeń. Nigdy nie
dolewać elektrolitów, jeśli bateria nie była uŜywana dłuŜej niŜ tydzień. Przy podłączaniu baterii powierzchnie styków
muszą być czyste a na klemy lub bieguny naleŜy nałoŜyć smar lub wazelinę. Podczas transportu baterie mogą się
lekko rozładować, w takim przypadku naleŜy je naładować przed włoŜeniem do maszyny.
- Instalacja prostownika
Instalację naleŜy przeprowadzić w suchym, dobrze wentylowanym miejscu, z daleka od źródeł ciepła oraz
otoczenia sprzyjającego korozji. Sprawdzić zgodność napięcia (zob. tabliczka na prostowniku). System naleŜy
chronić poprzez przełącznik opóźniający start lub bezpiecznik o wyŜszych parametrach niŜ wymaga tego
prostownik. Przestrzegać biegunowości baterii. Półka w maszynie, w którym umieszczona jest bateria musi być
otwarte. Nie palić oraz nie uŜywać otwartego ognia.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
55
DRIVE
INSTALLAZIONE BATTERIA
(fi g.13)
Per sostituire e/o montare la batteria procedere nel seguente modo:
• Togliere il volante 1
• Sfi lare il sedile 2
• Smontare il supporto 3
56
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
MONTAś BATERII
(rys. 13)
Aby wymienić lub zamontować baterie naleŜy:
- Zdemontować kierownicę 1
- Zdemontować siedzenie kierowcy 2
- Zdemontować belkę porzeczną 3
A19.1830 - 10/2005 - 158969
57
DRIVE
CENTRALINA ELETTRONICA
(fi g.14 - 17)
La lavapavimenti è dotata di una centralina elettronica ad alta frequenza e a recupero di energia per il controllo
dell’avanzamento.
Questo tipo di apparecchiatura prevede anche la funzione di diagnostica degli eventuali problemi che dovessero
presentarsi.
L’anomalia o il guasto è segnalato sul display nei modelli “Drive S/2 - RS/2” fi g.14
Nelle versioni “Drive T” la diagnostica è segnalata per mezzo di una serie di Leds (vedi fi g.3 pos.17 e fi g.17 pos.5)
ELENCO ALLARMI (Drive S/2 - RS/2):
1)
AL
60
Condensatori scarichi
2)
AL
32
Allarme VMN
3)
AL
30
VMN bassa
4)
AL
31
VMN alta
5)
AL
15
Tensione di campo a riposo
6)
AL
72
VMN ventole
7)
AL
53
Corrente alta a riposo
8)
AL
49
I=0 No corrente in marcia
9)
AL
58
Corto sul campo
10)
AL
57
Corto sul campo
11)
AL
71
Corrente spazzole alta
12)
AL
73
Corrente di spazzole bassa
13)
AL
75
Driver tel. generale
14)
AL
76
Corto sul generale
15)
AL
37
Generale incollato
16)
AL
74
Driver shorted
17)
AL
13
Errore EEPROM
18)
AL
08
All. watchdog
19)
AL
79
Sequenza sbagliata di part.
20)
AL
80
Allarme AV+IND in contemp.
21)
AL
78
Pot. Fuori range a riposo
22)
AL
86
Negativo potenziometro
23)
AL
77
Freno a mano inserito
24)
AL
81
Pot spazzole non ok
25)
AL
64
Galleggiante acqua
26)
AL
61
Attuatore ud spazzole non ok
27)
AL
63
Attuatore ud tergi non ok
28)
AL
62
Temperatura
29)
AL
65
Temp. Motore alta
30)
AL
66
Batteria scarica
DISPLAY
ALLARMI ATTUATORI UP/DOWN (N°) LAMPEGGI LED (Drive S/2 - RS/2)
(Vedi Diagnosi attuatore up and down)
31)
32)
33)
34)
58
N°2
N°3
N°4
N°5
TENSIONE ERRATA SUL MOTORE
CORRENTE ALTA IN PARTENZA
TIM-OUT FUNZIONAMENTO O TIME-OUT CORRENTE ALTA
DUE FINE CORSA ATTIVI CONTEMPORANEAMENTE
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
STEROWANIE ELEKTRONICZNE
(rys.14-17)
Zmywarka wyposaŜona jest w elektryczne sterowanie wysokoczęstotliwościowe ze zwrotnym odzyskiem energii dla
nadzoru ruchu.
Urządzenie posiada równieŜ funkcję diagnozowania ewentualnych problemów. Zakłócenie lub wada wskazywane
są na wyświetlaczu.
Zakłócenie lub wada w modelach „Drive S/2 – RS/2” rys. 14 wskazywane są na wyświetlaczu.
W wersji „Drive T” diagnoza wskazywana jest przez system diod (zob. rys 3 p. 17 i rys 17 p.5).
LISTA ALARMÓW:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
AL
60
32
30
31
15
72
53
49
58
57
71
73
75
76
37
74
13
08
79
80
78
86
77
81
64
61
63
62
65
66
kondensatory rozładowane
VMN-Alarm
VMN niski
VMN wysoki
napięcie pola w spoczynku
VMN-wentylator
wysokie napięcie w spoczynku
I=0 brak prądu
spięcie w polu
spięcie w polu wysokiego napięcia
napięcie na szczotkach wysokie
napięcie na szczotkach niskie
napęd zdalnego włącznika
Spięcie na włączniku zdalnym
Włącznik zdalny zalepiony
Napęd-spięcie
EEPROM-bład
Nadzór
Niewłaściwa sekwencja startu
Jednoczesne „przód-tył“
Pot. Poza obszarem
Potencjometr negatywny
Zaciągnięty hamulec ręczny
Pot. Szczotki – problem
Pływak
Podnośnik/aktuator szczotek – problem
Podnośnik/aktuator zbieraka – problem
Temperatura
Wysoka temeratura silnika
Bateria wyczerpana
ALLARMY AKTUATORÓW GÓRA/DÓŁ (N°) SYGNAŁY MIGAJ ĄCE (DIODY) (Drive S/2 - RS/2)
(zob. diagnoza błędów aktuatorów góra/dół)
31)
32)
33)
34)
N°2
N°3
N°4
N°5
niewłaściwe napięcie na silniku Nº3
prąd na wyjściu – wysokie napięcie
praca czasowo odłączone lub wysokie
dwa włączniki ograniczeń włączone
jednocześnie
A19.1830 - 10/2005 - 158969
59
DRIVE
DESCRIZIONE ALLARMI
(modelli Drive S/2 - RS/2)
1) CONDENSATORI SCARICHI
Il test è eseguito durante la diagnosi iniziale. L’allarme viene segnalato se i condensatori impiegano più
di due secondi a caricarsi. Una probabile causa è un difetto nell’unità di potenza o un errato
collegamento del motore.
2) ALLARME VMN
Il test è eseguito in marcia. Se la VMN non è coerente con il PWM che pilota i mos, viene generato un
allarme. Possibili cause:
a) collegamento errato del motore;
b) verifi care se c’è una dispersione del motore verso terra;
c) il chopper è rotto sostituirlo.
3) VMN BASSA
Il test è eseguito all’accensione. Se la VMN è inferiore di 1/3 della VBATT viene generato un allarme.
Possibili cause:
a) collegamento errato del motore;
b) verifi care se c’è una dispersione del motore verso terra: in caso affermativo sostituire il motore;
c) il chopper è rotto sostituirlo.
4) VMN ALTA
Il test è eseguito all’accensione e a riposo. Se la VMN è superiore di 2/3 della VBATT viene generato un
allarme. Possibili cause:
a) collegamento errato del motore;
b) il chopper è rotto sostituirlo.
5) TENSIONE DI CAMPO A RIPOSO
Il test è eseguito all’accensione e a riposo, segnala un anomalia nel circuito di generazione del segnale di
campo. Possibili cause:
a) cavi del campo non connessi;
b) difetto nell’unità di potenza del campo.
6) VMN VENTOLE
E’ un allarme relativo alla tensione sul motore ventola di aspirazione. Indica un guasto nel chopper ventola
di aspirazione o un problema sul sistema chopper + motore. Possibili cause:
a) mos del chopper in cortocircuito: l’allarme viene segnalato all’accensione o nello stato di riposo;
b) mos del chopper aperti: l’allarme viene segnalato alla richiesta di avviamento del motore;
c) motore bloccato: l’allarme viene segnalato alla richiesta di avviamento del motore;
d) guasto sul circuito di retroazione al microprocessore: l’allarme può essere segnalato sia all’accensione,
che a riposo ed alla richiesta di azionamento del motore.
Nei casi a, b, d, è consigliabile sostituire l’impianto.
7) CORRENTE ALTA A RIPOSO
Test eseguito a riposo. Controlla se il segnale di corrente è 0. In caso contrario viene dato un allarme che
inibisce le operazioni della macchina. Possibili cause:
a) sensore di corrente rotto;
b) difetto nella logica.
60
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
8) I = 0 NO CORRENTE IN MARCIA
Test eseguito durante la marcia. Controlla se la corrente è maggiore di un valore minimo. In caso contrario
viene segnalato un allarme e l’operazione della macchina viene inibita. Possibili cause: il sensore di
corrente è rotto, sostituire la logica.
9,10) CORTO SUL CAMPO
Anomalia nella corrente di campo.
Possibili cause:
a) anomalia nel trasduttore di corrente;
b) cavi del campo non connessi;
c) difetto nell’unità di potenza del campo.
11) CORRENTE SPAZZOLE ALTA
E’ un allarme relativo alla corrente del motore spazzole. Viene segnalato quando c’è una condizione di
corrente alta nel motore spazzole. Possibili cause:
a) motore spazzole bloccato o cortocircuitato: l’allarme viene segnalato in marcia;
b) mos del chopper spazzole in cortocircuito o circuito di retroazione al µP guasto:
l’allarme viene segnalato all’accensione o a riposo. Nel caso b è consigliabile sostituire
l’impianto.
12) CORRENTE SPAZZOLE BASSA
E’ un allarme relativo alla corrente del motore spazzole. Viene segnalato quando, pur essendo il chopper
spazzole in conduzione totale, il µP non vede corrente nel motore spazzole. Possibili cause:
a) motore spazzole non collegato;
b) circuito di retroazione della corrente guasto. In questo caso è consigliabile sostituire l’impianto.
13,14) DRIVER TELERUTTORE GENERALE E/O CORTO SUL GENERALE
Questo allarme viene segnalato in caso di errore sul teleruttore generale.
Possibili cause:
a) la bobina è cortocircuitata;
b) il driver del teleruttore generale è rotto;
c) difetto sulla logica.
15) GENERALE INCOLLATO
Diagnosi eseguita all’accensione per verifi care che il contatto del teleruttore generale non sia incollato. In
caso di allarme, verifi care il contatto del teleruttore.
16) DRIVER SHORTED
Il driver del TG è in corto. In caso di allarme verifi care i collegamenti della bobina delì TG; se tutto risulta
corretto, sostituire l’impianto.
17) ERRORE EEPROM
Difetto nell’area di memoria nel quale sono memorizzati i parametri aggiustabili; questo allarme inibisce
le operazioni della macchina. Se il difetto persiste quando la chiave è spenta e poi riaccesa, sostituire la
logica. Se l’allarme sparisce, ricordarsi che i parametri precedentemente memorizzati sono spariti e sono
stati rimpiazzati dai valori di default.
18) ALL. WATCHDOG
Il test è eseguito sia in marcia, sia a riposo. E’ una autodiagnosi dentro alla logica. In
presenza di questo allarme sostituire la logica.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
61
DRIVE
19) SEQUENZA SBAGLIATA DI PARTENZA
Una sequenza di partenza errata.
Possibili cause:
a) i microinterruttori sono incollati;
b) errore nella sequenza da parte dell’operatore;
c) errore nel cablaggio.
20) ALLARME AV+IND IN CONTEMP.
Il test è eseguito continuamente. Un allarme viene segnalato quando 2 richieste di marcia sono attivate
contemporaneamente. Possibili cause:
a) cablaggio errato;
b) microinterruttore di marcia incollato;
c) operazione scorretta da parte dell’utente;
d) se il difetto persiste cambiare la logica.
21) POT. FUORI RANGE A RIPOSO
L’allarme indica che la tensione sull’acceleratore è maggiore di 1V.
Possibili cause:
a) il potenziometro non è cablato correttamente;
b) il potenziometro è difettoso.
22) NEGATIVO POTENZIOMETRO
Questo allarme viene segnalato nel caso di difetto sul potenziometro o sul suo cablaggio. (NPOT O PPOT
non sono cablati o i fi li si sono interrotti).
23) FRENO A MANO INSERITO
Allarme presente se l’operatore tenta di partire con freno a mano tirato. In caso l’allarme sia presente con
freno a mano rilasciato, verifi care il cablaggio.
24) POT. SPAZZOLE NON OK
Allarme relativo al potenziometro spazzole; viene segnalato nel caso in cui venga rilevato un fuori range.
Verifi care i collegamenti del potenziometro.
25) GALLEGGIANTE ACQUA
Allarme relativo al livello dell’acqua segnalato dal galleggiante. Nel caso in cui questo allarme si presenti
con livello basso, verifi care i collegamenti.
26,27) ATTUATORE UD SPAZZOLE E/O TERGIPAVIMENTO NON OK
Allarmi che segnalano un’anomalia degli UP/DOWN. Il tipo di guasto viene segnalato dalla scheda di
UP/DOWN mediante led lampeggiante.
28) TEMPERATURA
La temperatura del chopper è maggiore di 75°C. La c orrente massima viene ridotta proporzionalmente
all’incremento di temperatura. Il chopper viene arrestato a 85°C. Se questo allarme viene dato a chopp er
freddo:
a) controllare il collegamento del sensore di temperatura;
b) sensore di temperatura rotto;
c) logica rotta.
62
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
29) TEMP. MOTORE ALTA
L’allarme viene segnalato dopo 4 minuti da quando il corrispondente ingresso diventa attivo. Segnala una
temperatura alta nel motore trazione. Apparirà sul display la scritta lampeggiante “HHH”. Dopo 2 minuti
apparirà sul display “H00”. A questo punto la macchina ha a disposizione altri 2 minuti , trascorsi i quali si
arresterà completamente. Possibili cause:
a) temperatura elevata nel motore trazione;
b) distacco dei fi li dal sensore termico;
c) guasto nel circuito di ingresso del sistema.
Qualora questo allarme dovesse verifi carsi a freddo, è consigliabile verifi care il cablaggio e la sezione di
ingressi del sistema.
30) BATTERIA SCARICA
L’ allarme viene segnalato quando la batteria è scarica. Ricaricare batteria.
DIAGNOSI ATTUATORE UP/DOWN
(modelli Drive S/2 - RS/2)
N° LAMPEGGI DESCRIZIONE
31) (N° 2 Lampeggi) Allarme segnalato quando la ten sione sul motore all’accensione non è corretta.
Probabili cause:
- motore non collegato al ponte;
- guasto nel ponte. Bloccante,
sostituire l’ UP/DOWN
32) (N°3 Lampeggi) Allarme evidenziato quando il se gnale di corrente letto dal microprocessore è alto a
riposo.
Probabili cause:
- guasto nel ponte;
- problema nel circuito di retroazione della corrente.
Bloccante, sostituire l’ UP/DOWN
33) (N°4 Lampeggi) Allarme segnalato se la condizio ne di fi ne corsa non si è verifi cata dopo che sono
trascorsi 20 secondi dal momento in cui l’attuatore ha iniziato a pilotare il motore oppure se la condizione
di corrente massima dura più di 8 secondi.
Probabili cause:
- problema meccanico (motore bloccato, etc.);
- il motore non è collegato al ponte;
- problema sul trasduttore di corrente: in questo caso sostituire l’UP/DOWN.
34) (N°5 Lampeggi) Allarme segnalato se due fi ne c orsa sono attivi contemporaneamente.
Possibili cause:
- rottura dei fi ne corsa;
- problema nell’elettronica d’ingresso (sostituire l’ UP/DOWN).
A19.1830 - 10/2005 - 158969
63
DRIVE
OPIS ALARMÓW
(wersja Drive S/2 – RS/2)
1) kondensatory rozładowane
Test przeprowadzany jest podczas diagnozy wstępnej. Alarm wyświetla się, kiedy kondensatory potrzebują
więcej niŜ 2 sekundy, aby się naładować. Prawdopodobną przyczyną jest błąd w jednostce mocy lub złe
włączenie silnika.
2) VMN Alarm (przeciętne napięcie znamionowe)
Test przeprowadzany jest podczas pracy maszyny. Gdy VMN nie zgadza się z PWM (częstotliwość
sterowania MOSFETU) sterującym MOS włączy się alarm.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) złe podłączenie silnika
b) sprawdzić czy istnieje przeciek z motoru w kierunku podłoŜa
c) selektor jest uszkodzony, wymienić
3) VMN niski
Test przeprowadzany podczas rozruchu. JeŜeli VMN jest niŜsze niŜ 1/3 VBATT(ładowania baterii) włączy się
alarm.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) złe podłączenie silnika
b) sprawdzić czy istnieje ubytek ciepła z motoru w kierunku podłoŜa: jeŜeli tak – wymienić motor
c) selektor jest uszkodzony, wymienić
4) VMN wysoki
Test przeprowadzany podczas rozruchu i postoju maszyny. JeŜeli Vmn jest wyŜsze niŜ 2/3 VBATT uruchamia
się alarm.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) złe podłączenie silnika
b) selektor jest uszkodzony, wymienić
5) napięcie pola w spoczynku
Test przeprowadzany podczas rozruchu i postoju maszyny i pokazuje anomalię w cyklu generowania sygnału
pola.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) przewód pola nie podłączony
b) uszkodzenie w zasilaniu pola
6) VMN wentylator
Alarm w nawiązaniu do napięcia występującego na silniku wentylatora ssącego. Sygnalizuje uszkodzenie
selektora wentylatora ssącego lub problem występujący w systemie selektor+silnik
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) MOS selektora w zwarciu: alarm uruchamia się podczas uruchamiania lub w stanie spoczynku
b) MOS selektora otwarty: alarm uruchamia się przy próbie uruchomienia silnika
c) Silnik jest zblokowany: alarm uruchamia się przy próbie uruchomienia silnika
d) Usterka w regulatorze sprzęŜenia zwrotnego mikroprocesora: alarm moŜe się uruchomić podczas
uruchamiania lub w stanie spoczynku, jak równieŜ przy próbie uruchomienia silnika
W przypadku a,b,c,d zaleca się wymianę układu.
64
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
7) wysokie napięcie w spoczynku
Test przeprowadzany w stanie spoczynku maszyny. Sprawdza czy sygnał napięcia jest =0. JeŜeli nie jest to
uruchamiany jest alarm i praca maszyny jest przerywana.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) Uszkodzony czujnik prądu
b) Uszkodzenie w układzie logicznym
8) I=0 brak prądu
Test przeprowadzany podczas pracy maszyny. Sprawdza czy wartość prądu jest wyŜsza niŜ wartość minimalna.
JeŜeli nie jest to uruchamiany jest alarm i praca maszyny jest przerywana.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia: Uszkodzony czujnik prądu, wymień układ logiczny.
9,10) spięcie w polu lub spięcie w polu wysokiego napięcia
Anomalie w prądzie polowym
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) Anomalie w przetworniku prądowym
b) Przewód pola nie podłączony
c) Usterka w zespole wytwarzania pola
11) napięcie na szczotkach wysokie
Alarm dotyczący prądu silnika szczotkowego. Uruchamiany jest gdy w silniku szczotkowym pojawi się wysokie
napięcie.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) Silnik szczotkowy zblokowany lub zwarcie w silniku szczotkowym: alarm uruchamia się podczas pracy
maszyny
b) MOS selektora szczotek w zwarciu lub usterka na µP w regulatorze sprzęŜenia zwrotnego: alarm
uruchamia się podczas pracy albo postoju maszyny
W przypadku b zaleca się wymianę układu.
12) napięcie na szczotkach niskie
Alarm dotyczący prądu silnika szczotkowego. Pokazywany gdy µP przy poprawnie prowadzonym selektorze
szczotek nie znajduje napięcia w silniku szczotkowym.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) Silnik szczotkowy nie podłączony
b) regulator sprzęŜenia zwrotnego prądu uszkodzony – w tym przypadku zaleca się wymianę układu
13,14) napęd zdalnego włącznika i/lub spięcie na włączniku zdalnym
Alarm jest sygnalizowany gdy wystąpi błąd na włączniku zdalnym.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) spięcie w cewce zapłonowej
b) napęd zdalnego włącznika uszkodzony
c) usterka w układzie logicznym
15) włącznik zdalny zlepiony
Diagnoza przeprowadzana jest przy uruchamianiu w celu sprawdzenia czy styk włącznika zdalnego nie jest
zlepiony. W przypadku alarmu sprawdź styk włącznika zdalnego.
16) napęd – spięcie
Napęd TG (włącznika zdalnego) ma spięcie. Sprawdź w razie alarmu połączenia cewki zapłonowej włącznika; gdy
wszystko w porządku – wymień układ
A19.1830 - 10/2005 - 158969
65
DRIVE
17) EEPROM – błąd
Usterka w układzie przechowującym indywidualne ustawienia: alarm ten przerywa pracę maszyny. Wymień
układ logiczny , gdy nie usterka nie ustępuje po wyłączeniu i włączeniu maszyny kluczem. Gdy alarm się
wyłączy wszystkie parametry wracają do ustawień fabrycznych
18) nadzór
Test przeprowadzany jest zarówno podczas pracy jak i podczas postoju maszyny. Test polega na
samodiagnozie która znajduje się w układzie logicznym. Gdy włączy się ten alarm to naleŜy wymienić układ
logiczny
19) niewłaściwa sekwencja startu
Sekwencja startu jest niewłaściwa
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) mikroprzełączniki są zaklejone
b) błędy w kolejności ze strony uŜytkownika
c) błąd w okablowaniu
20) jednoczesne „przód-tył”
Test wykonywany ustawicznie. Alarm uruchamia się, gdy 2 próby startu są wykonywane jednocześnie.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) błąd w okablowaniu
b) mikroprzełączniki startowe są zaklejone
c) błędy obsługi ze strony uŜytkownika
d) Wymienić układ logiczny, gdy błąd nie ustępuje.
21) pot. poza obszarem
Alarm sygnalizuje, Ŝe napięcie na pedale gazu jest większe niŜ 1V.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) Potencjometr źle podłączony
b) Potencjometr jest uszkodzony
22) potencjometr negatywny
Alarm ten uruchamia się gdy wystąpi uszkodzenie potencjometra lub jego okablowania. (NPOT (biegun
ujemny potencjometra) lub PPOT (biegun dodatni potencjometra) są niepołączone lub przewody są
przerwane).
23) zaciągnięty hamulec ręczny
Alarm uruchamia się w przypadku gdy uŜytkownik próbuje ruszyć maszyną bez zwolnienia hamulca ręcznego.
Gdy alarm wystąpi przy opuszczonym hamulcu – sprawdź okablowanie
24) pot. szczotki – problem
Alarm dotyczący potencjometru szczotkowego; Jest uruchamiany gdy zostanie wykryte przekroczenie zakresu
powyŜej lub poniŜej. Sprawdź połączenia potencjometru.
25) pływak
Alarm dotyczący poziomu wody wskazywanego przez pływak. JeŜeli alarm wystąpi przy niskim poziomie wody
naleŜy sprawdzić połączenia.
26, 27) problem z podnośnikiem szczotek i/lub podnośnikiem zbieraka
Alarm sygnalizujący anomalię UP/DOWN. Ten typ alarmu sygnalizowany jest przez kartę UP/DOWN poprzez
migającą diodę LED.
66
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
28) temperatura
O
Temperatura selektora jest wyŜsza niŜ 75 C. Prąd maksymalny jest proporcjonalnie redukowany do wzrastającej
temperatury. Przy temperaturze 85ºC selektor jest wyłączany. Gdy alarm uruchamia się przy zimnym selektorze:
a) Sprawdź podłączenie czujnika temperatury
b) Uszkodzony czujnik temperatury
c) Uszkodzony układ logiczny
29) wysoka temperatura silnika
Alarm uruchamia się po 4 minutach od momentu gdy odpowiednie wejście staje się aktywne. Sygnalizuje wysoką
temperaturę silnika napędowego. Na wyświetlaczu pojawia się mrugający ciąg znaków „HHH”. Po 2 minutach na
wyświetlaczu pojawia się ciąg znaków „H00”. Od tego momentu maszyna pracuje jeszcze dwie minuty do
całkowitego wyłączenia.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
a) PodwyŜszona temperatura silnika napędowego
b) Poluzowane przewody czujnika termicznego
c) Usterka w wejściowym układzie regulacji
JeŜeli alarm wystąpi przy zimnym silniku, zaleca się sprawdzenie przewodów oraz zakresu wejścia systemu.
30) bateria wyczerpana
Alarm uruchamia się gdy bateria jest wyczerpana. Naładować baterię.
ALARMY AKTUATORÓW GÓRA/DÓŁ
(Drive S/2 – RS/2)
LICZBA SYGNAŁÓW ŚWIETLNYCH – OPIS
31) (2 błyśnięcia) Alarm jest załączany gdy napięcie na silniku w momencie uruchamiania jest niewłaściwe.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
− Silnik nie podłączony do mostka
− Usterka na mostku
Napęd zblokowany, wymienić UP/DOWN kartę
32) (3 błyśnięcia) prąd Alarm uruchamia się gdy sygnał prądu odczytanego przez mikroprocesor w stanie
spoczynku jest wysoki.
MoŜliwe przyczyny zdarzenia:
− Usterka na mostku
− Problemy w układzie sterowania sprzęŜenia zwrotnego prądu.
Blokada, wymienić UP/DOWN kartę.
33) (4 błyśnięcia) Alarm sygnalizuje, Ŝe stan wyłącznika krańcowego nie mógł być odczytany po upływie 20 sekund
od czasu gdy napęd zaczął sterować silnikiem lub gdy stan prądu szczytowego trwa dłuŜej niŜ 8 sekund.
Prawdopodobne przyczyny zdarzenia:
− Problem mechaniczny (silnik zblokowany, etc.);
− Silnik nie podłączony do mostka
− Problem na przetworniku prądowym. W tym wypadku wymienić kartę UP/DOWN.
34) (5 błyśnięć)Alarm uruchamia się gdy dwa włączniki ograniczeń włączone są jednocześnie.
Prawdopodobne przyczyny:
− Uszkodzenie tych włączników
− Problemy na elektronice wejściowej (wymienić kartę UP/DOWN).
A19.1830 - 10/2005 - 158969
67
DRIVE
IMPIANTO ELETTRICO
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
Fig.15
“DRIVE T
68
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
Legenda colori
Kolory przewodów
Azzurro
jasnoniebieski
Bianco
biały
Arancio
pomarańczowy
Giallo
Ŝółty
Grigio
szary
Bleu
niebieski
Marrone
brązowy
Nero
czarny
Rosso
czerwony
Rosa
róŜowy
Verde
zielony
Viola
fioletowy
Bi/Ve = bianco/verde
Bi/Ve = biały/zielony
Gi/Ne = giallo/nero
Gi/Ne =Ŝółty/czarny
Ro/Ne = rosso/nero
Ro/Ne =czerwony/czarny
Gi/Gr = giallo/grigio
Gi/Gr = Ŝółty/szary
Bi/Bleu= bianco/bleu
Bi/Bleu= biały/niebieski
Ve/Bleu = verde/bleu
Ve/Bleu = zielony/niebieski
Bi/Gi = bianco/giallo
Bi/Gi = biały/Ŝółty
Gi/Bleu = giallo/bleu
Gi/Bleu = Ŝółty/niebieski
Bi/Ro = bianco/rosso
Bi/Ro = biały/czerwony
Bi/Gr = bianco/grigio
Bi/Gr = biały/szary
Bi/Ne = bianco/nero
Bi/Ne = biały/czarny
Ro/Ve = rosso/verde
Ro/Ve = czerwony/zielony
A19.1830 - 10/2005 - 158969
69
DRIVE
IMPIANTO ELETTRICO - CHOPPER
SCHEMAT ELEKTRYCZNY – SELEKTOR
Fig.16a
“DRIVE S/2 - RS/2
70
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
POSIZIONE - SEZIONE E COLORE CAVI
POZYCJA-SEKCJA I KOLOR PRZEWODÓW
POS.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
SEZ.
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
0.5
4
4
4
6
6
6
6
6
6
4
4
10
4
0.5
COLORE
POZ.
SEK.
KOLORY
ROSSO-NERO
ROSSO-NERO
ROSSO-NERO
ROSSO-NERO
ROSSO
ROSSO
VERDE-NERO
VERDE-NERO
VERDE-NERO
VERDE-NERO
VERDE-NERO
VIOLA
BLU
GRIGIO
VERDE
ARANCIO
MARRONE
GRIGIO-VERDE
GIALLO-GRIGIO
GRIGIO-BLU
CELESTE-BLU
CELESTE-GIALLO
GIALLO-BLU
GIALLO-ROSSO
BLU-NERO
ARANCIO-NERO
ARANCIO-NERO
ROSA
CELESTE
BIANCO-BLU
BIANCO-GIALLO
BIANCO-ROSA
BIANCO-MARRONE
BIANCO-VIOLA
BIANCO-CELESTE
VIOLA
MARRONE-NERO
MARRONE-NERO
VERDE-MARRONE
VIOLA-NERO
ROSA-GRIGIO
ROSSO-MARRONE
NERO
NERO
ROSSO
ROSSO
NERO
ROSSO
NERO
ROSSO
ROSSO
NERO
GRIGIO-NERO
GRIGIO-ROSSO
GRIGIO-ARANCIO
ROSA-NERO
ROSA-GIALLO
BIANCO-ROSA
NERO
GIALLO-NERO
AFIAM NERO
AFIAM ROSSO
AFIAM ROSSO
AFIAM NERO
AFIAM NERO
AFIAM ROSSO
AFIAM ROSSO
AFIAM ROSSO
AFIAM ROSSO
S.FLEX NERO
S.FLEX NERO
S.FLEX NERO
S.FLEX NERO
ARANCIO-NERO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
0.5
4
4
4
6
6
6
6
6
6
4
4
10
4
0.5
CZERWONY-CZARNY
CZERWONY-CZARNY
CZERWONY-CZARNY
CZERWONY-CZARNY
CZERWONY
CZERWONY
ZIELONY-CZARNY
ZIELONY-CZARNY
ZIELONY-CZARNY
ZIELONY-CZARNY
ZIELONY-CZARNY
FIOLETOWY
NIEBIESKI
SZARY
ZIELONY
POMARAŃCZOWY
BRĄZOWY
SZARY-ZIELONY
śÓŁTY-SZARY
SZARY-NIEBIESKI
JASNONIEBIESKI-NIEBIESKI
JASNONIEBIESKI-śÓŁTY
śÓŁTY-NIEBIESKI
śÓŁTY-CZERWONY
NIEBIESKI-CZARNY
POMARAŃCZOWY-CZARNY
POMARAŃCZOWY-CZARNY
RÓśOWY
JASNONIEBIESKI
BIAŁY-NIEBIESKI
BIAŁY-śÓŁTY
BIAŁY-RÓśOWY
BIAŁY-BRĄZOWY
BIAŁY-FIOLETOWY
BIAŁY-JASNONIEBIESKI
FIOLETOWY
BRĄZOWY-CZARNY
BRĄZOWY-CZARNY
ZIELONY-BRĄZOWY
FIOLET-BRĄZOWY
RÓśOWY-SZARY
CZERWONY-BRĄZOWY
CZARNY
CZARNY
CZERWONY
CZERWONY
CZARNY
CZERWONY
CZARNY
CZERWONY
CZERWONY
CZARNY
SZARY-CZARNY
SZARY-CZERWONY
SZARY-POMARAŃCZOWY
RÓśOWY-CZARNY
RÓśOWY-śÓŁTY
BIAŁY-RÓśOWY
CZARNY
śÓŁTY-CZARNY
AFIAM CZARNY
AFIAM CZERWONY
AFIAM CZERWONY
AFIAM CZARNY
AFIAM CZARNY
AFIAM CZERWONY
AFIAM CZERWONY
AFIAM CZERWONY
AFIAM CZERWONY
S.FLEX CZARNY
S.FLEX CZARNY
S.FLEX CZARNY
S.FLEX CZARNY
POMARA ŃCZOWY-CZARNY
AFIAM = Antifi amma
S.FLEX = Superfl essibile
A19.1830 - 10/2005 - 158969
AFIAM = zabezpieczony przed płomieniami
S.FLEX = Super elastyczne
71
DRIVE
IMPIANTO ELETTRICO - CRUSCOTTO
SCHEMAT ELEKTRYCZNY- DESKA OPRZYRZĄDOWANIA
Fig.16b
“DRIVE S/2 - RS/2
72
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
POSIZIONE - SEZIONE E COLORE CAVI
POZYCJA-SEKCJA I KOLOR PRZEWODÓW
POS.
SEZ.
COLORE
POZ.
SEK.
KOLORY
1
0.5
VIOLA
1
0.5
FIOLET
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
BLU
GRIGIO
VERDE
ARANCIO
MARRONE
VERDE-NERO
VERDE-NERO
VERDE-ROSSO
VERDE-ROSSO
VERDE-ROSSO
GIALLO-NERO
NERO
ROSSO-NERO
ROSSO
ROSSO-NERO
ROSSO
VERDE-ROSSO
ROSSO-NERO
GIALLO-VERDE
GRIGIO-VERDE
CELESTE-NERO
CELESTE-GIALLO
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
NIEBIESKI
SZARY
ZIELONY
POMARAŃCZOWY
BRĄZOWY
ZIELONY-CZARNY
ZIELONY-CZARNY
ZIELONY-CZERWONY
ZIELONY-CZERWONY
ZIELONY-CZERWONY
śÓŁTY-CZARNY
CZARNY
CZERWONY-CZARNY
CZERWONY
CZERWONY-CZARNY
CZERWONY
ZIELONY-CZERWONY
CZERWONY-CZARNY
śÓŁTY-ZIELONY
SZARY-ZIELONY
JASNONIEBIESKI-CZARNY
JASNONIEBIESKI-śÓŁTY
AFIAM = Antifi amma
S.FLEX = Superfl essibile
A19.1830 - 10/2005 - 158969
AFIAM = zabezpieczony przed płomieniami
S.FLEX = Super elastyczny
73
DRIVE
IMPIANTO ELETTRICO - GENERALE
SCHEMAT ELEKTRYCZNY – GENERALNY
Fig.16c
“DRIVE S/2 - RS/2
74
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
POSIZIONE - SEZIONE E COLORE CAVI
POZYCJA-SEKCJA I KOLOR PRZEWODÓW
POS.
SEZ.
COLORE
POZ.
SEK.
KOLORY
1
0.5
BIANCO-BLU
1
0.5
BIAŁY-NIEBIESKI
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
BIANCO-GIALLO
BIANCO-ROSA
BIANCO-MARRONE
BIANCO-VIOLA
BIANCO-CELESTE
VIOLA
BLU
GRIGIO
VERDE
ARANCIO
MARRONE
VERDE-NERO
GRIGIO-VERDE
GIALLO-GRIGIO
GRIGIO-BLU
GRIGIO-VERDE
CELESTE-NERO
CELESTE-GIALLO
ROSSO
ROSSO-NERO
GIALLO-NERO
GIALLO-NERO
VERDE-ROSSO
VERDE-ROSSO
ROSSO
NERO
GRIGIO-VERDE
GIALLO-GRIGIO
GRIGIO-BLU
GIALLO-VERDE
GIALLO-VERDE
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
BIAŁY-śÓŁTY
BIAŁY-RÓśOWY
BIAŁY-BRĄZOWY
BIAŁY-FIOLETOWY
BIAŁY-JASNONIEBIESKI
FIOLETOWY
NIEBIESKI
SZARY
ZIELONY
POMARAŃCZOWY
BRĄZOWY
ZIELONY-CZARNY
SZARY-ZIELONY
śÓŁTY-SZARY
SZARY-NIEBIESKI
SZARY-ZIELONY
JASNONIEBIESKI-CZARNY
JASNONIEBIESKI-śÓŁTY
CZERWONY
CZERWONY-CZARNY
śÓŁTY-CZARNY
śÓŁTY-CZARNY
ZIELONY-CZERWONY
ZIELONY-CZERWONY
CZERWONY
CZARNY
SZARY-ZIELONY
śÓŁTY-SZARY
SZARY-NIEBIESKI
śÓŁTY-ZIELONY
śÓŁTY-ZIELONY
AFIAM = Antifi amma
S.FLEX = Superfl essibile
AFIAM = zabezpieczone przed płomieniami
S.FLEX = Super elastyczne
A19.1830 - 10/2005 - 158969
75
DRIVE
IMPIANTO ELETTRICO - ATTUATORI
SCHEMAT ELEKTRYCZNY – SILNIKI NAPĘDOWE
Fig.16d
“DRIVE S/2 - RS/2
76
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
POSIZIONE - SEZIONE E COLORE CAVI
POZYCJA-SEKCJA I KOLOR PRZEWODÓW
POS.
SEZ.
COLORE
POZ.
SEK.
KOLORY
1
0.5
GRIGIO-NERO
1
0.5
SZARY-CZARNY
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
1.27
1.27
GRIGIO-ROSSO
GRIGIO-ARANCIO
ROSA-NERO
ROSA-GIALLO
BIANCO-ROSA
NERO
ROSSO
NERO
ROSSO
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.27
1.27
1.27
1.27
SZARY-CZERWONY
SZARY - POMARAŃCZOWY
RÓśOWY-CZARNY
RÓśOWY-śÓŁTY
BIAŁY-RÓśOWY
CZARNY
CZERWONY
CZARNY
CZERWONY
AFIAM = Antifi amma
S.FLEX = Superfl essibile
A19.1830 - 10/2005 – 158969
AFIAM = zabezpieczone przed płomieniami
S.FLEX = Super elastyczne
77
DRIVE
78
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
BEZPIECZNIKI I DIODY
(rys. 17)
BEZPIECZNIKI
1) BEZPIECZNIK GŁÓWNY 63A
2) OPRAWA BEZPIECZNIKÓW (wersja Drive S/2 – RS/2)
2a) bezpiecznik 5A aktuatorów głowicy ssącej
2b) bezpiecznik 5A aktuatorów szczotek
2c) bezpiecznik 10A zasilania kluczyk-włącznik główny
2d) bezpiecznik 30A silnika ssawy
2e) bezpiecznik 30A silnika szczotek
2f) bezpiecznik 30A silnika szczotek
2) OPRAWA BEZPIECZNIKÓW (wersja Driver T)
2b) bezpiecznik 10A kluczyk-włącznik główny
2c) bezpiecznik 40A silnika ssawy
2d) bezpiecznik 15A aktuatorów głowicy ssącej
2e) bezpiecznik 15A silnika szczotek
DIODY: (Wersja Drive S/2 – RS/2)
3) CZERWONA dioda diagnostyki na panelu sterowania napędu szczotki
4) CZERWONA dioda diagnostyki na panelu sterowania napędu zbieraka
DIODY: (wersja Drive T)
5) CZERWONA dioda diagnostyki jednostki elektronicznej
DIAGNOSTYKA
Liczba błyśnięć i stwierdzony błąd
1. Przed startem jazdy w przód silnik nie jest w stanie spoczynku (maszyna porusza się).
2. Przed startem jazdy w tył silnik nie jest w stanie spoczynku (maszyna porusza się).
3. Napięcie baterii zbyt niskie (bateria wyczerpana).
4. Napięcie baterii zbyt wysokie (złe połączenie pomiędzy biegunami baterii a klemami).
5. Potencjometr przed startem w pozycji róŜnej od 0 (pedał nie wyzerowany)
6. Przerwane złącze potencjometru
7. Zbyt wysoka temperatura (wskutek zbyt wysokiego poboru)
8. Błąd programowania sterowania
9. Błąd wydajności (uszkodzone włączniki)
A19.1830 - 10/2005 - 158969
79
DRIVE
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E
MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA
1) la macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza
della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi:
• Prima della messa in funzione
• Dopo modifi che e riparazioni
• Periodicamente, come da tabella “Operazioni periodiche di manutenzione e controllo”
2) Ogni sei mesi controllare l’effi cienza dei dispositivi di sicurezza; l’ispezione deve essere eseguita da
personale specializzato ed abilitato allo scopo.
Per garantire l’effi cienza dei dispositivi di sicurezza, ogni 5 anni la macchina deve essere revisionata da
un’ offi cina autorizzata.
3) Il responsabile della gestione della macchina deve effettuare un controllo annuale sullo stato della
stessa. Durante il detto controllo deve stabilire se la macchina corrisponde sempre alle disposizioni di
sicurezza tecnica prescritte. A controllo avvenuto, deve applicare alla macchina una targhetta di collaudo
avvenuto.
Da effettuarsi ogni…ore
Operazioni periodiche di controllo e manutenzione
8
1
Pulire il serbatoio di recupero
x
2
Pulire il fi ltro del motore aspirazione
x
3
Controllare il fi ltro del serbatoio acqua pulita
x
4
Pulire il fi ltro del serbatoio acqua pulita
5
Controllare la pulizia delle tubazioni di aspirazione e del tergipavimento
6
Controllare lo stato delle spazzole
x
7
Controllare lo stato della lama in gomma del tergipavimento
x
8
Ingrassare la catena dello sterzo
x
9
Ogni sei mesi controlare i carboncini dei motori
x
10
Controllare i dispositivi di sicurezza (microinterruttori, clacson,
interruttore d’emergenza ecc.)
40
125
200
500
1500
x
x
x
A19.1830 - 10/2005 - 158969
80
DRIVE
REGULARNA KONTROLA I SERWIS
URZĄDZENIA
1) Stan techniczny urządzenia powinien zostać sprawdzony przez fachowca w następujących
sytuacjach:
• przed pierwszym uruchomieniem urządzenia
• po zmianach i naprawach
• stosując się do zaleceń zawartych w tabeli „Zapobiegawczy regularny serwis i kontrole”
2) Kontrolę systemów bezpieczeństwa naleŜy przeprowadzać co 6 miesięcy. Inspekcja musi zostać
wykonywana przez uprawniony do tego personel.
Aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie systemów bezpieczeństwa, urządzenie naleŜy
sprawdzać co 5 lat w autoryzowanym warsztacie.
3) Właściciel urządzenia zobowiązany jest do dokonywania corocznych przeglądów. Podczas nich
stwierdza się, czy maszyna spełnia techniczne normy bezpieczeństwa. Po przeprowadzeniu takiej
kontroli na urządzeniu przytwierdza się szyld jako potwierdzenie badania.
Stunden
Regularna kontrola i serwis co:
8
40
125
200
1
Czyszczenie zbiornika brudnej wody
x
2
Czyszczenie filtra silnika ssawy
x
3
Sprawdzanie filtra zbiornika czystej wody
x
4
Czyszczenie zbiornika czystej wody
5
Czyszczenie przewodów ssawy i zbieraka
6
Sprawdzanie stanu szczotek
x
7
Sprawdzanie stanu obrzeŜy gumy zbieraka
x
8
Smarowanie łańcuszka układu kierowniczego
x
9
Co sześciomiesięczne sprawdzanie stanu szczotek
węglowych kaŜdego silniczka
x
10
Kontrola systemów bezpieczeństwa (mikroprzełącznik,
włącznik, klakson, włącznik awaryjny itd.)
A19.1830 - 10/2005 - 158969
500
1500
x
x
x
81
DRIVE
RICERCA DEI GUASTI
82
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
RICERCA DEI GUASTI
A19.1830 - 10/2005 - 158969
83
DRIVE
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
PRZYCZYNA
USUNIĘCIE PROBLEMU
Zbierak nie wysycha całkowicie.
ZuŜyta guma zbieraka.
Zatkana ssawa.
Zakleszczone w ssawie ciało obce.
Zapchana rura ssawy.
Źle ustawiony zbierak.
Otwarty kurek odpływu wody.
Przepalony silnik ssawy.
ZuŜyte szczotki silnika ssawy.
Zbierak nie opuszczony przy
starcie. Defekt aktuatora.
Zapchany filtr ssawy 4 (rys. 4).
Wymienić gumę.
Wyczyścić ssawę.
Usunąć ciało obce.
Roztwór roboczy spływa
nierównomiernie na szczotki.
Zapchany dopływ cieczy do
szczotek.
Roztwór roboczy nie dociera do
szczotek lub dociera w małych
ilościach.
Zapchany dopływ cieczy do
szczotek.
Zawór zbiornika z roztworem nie
otwiera się.
Przygniecione przewody zasilania.
Brak wody w zbiorniku.
Wyczyścić rurę.
Wyregulować zbierak.
Całkowicie zakręcić.
Wymienić silnik.
Wymienić szczotki.
Wymienić aktuator.
Wyczyścić filtr.
Wyczyścić zapchany dopływ.
Wyczyścić zapchany dopływ.
Sprawdzić zawór.
Przewody wyprostować lub
wymienić.
Napełnić zbiornik.
Wymienić szczotki.
Wymienić potencjometr.
Zmywarka nie czyści dokładnie.
Silnie zuŜyte szczotki.
Zbyt mały nacisk na podłoŜe
wskutek niewłaściwej pracy
potencjometru (Wersja Drive S/2 –
RS/2).
Maszyna nie startuje.
Kluczyk 5 (rys. 3) nie włączony.
Przekręcić kluczyk zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Baterie wyczerpane.
Sprawdzić lub doładować, jeśli
pali się czerwona dioda na
wyświetlaczu.
Przepalony bezpiecznik.
Sprawdzić w razie konieczności
wymienić.
Uwaga! Bezpieczniki znajdują
się na sterowaniu, nigdy nie
wolno uŜywać bezpieczników o
wyŜszej wartości, co moŜe
spowodować uszkodzenia. Jeśli
bezpieczniki przepalą się
ponownie, oznacza to, iŜ
maszyna jest wadliwa. NaleŜy
wezwać serwis.
Mikrowłącznik pod siedzeniem
uszkodzony.
Wymienić mikrowłącznik.
Wciśnięty przycisk awaryjnego
zatrzymywania.
Wyłącznik przycisk o powtórzyć
czynność startu (zob.
UśYTKOWANIE ZMYWARKI –
zasady rozpoczęcia pracy
zmywarką.)
84
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
Urządzenie nie startuje lub
nagle się zatrzymuje.
Rozłączone baterie.
Podłączyć baterie.
Operator wstał i mikrowłącznik
pod siedzeniem odciął dopływ
napięcia.
Usiąść oraz włączyć elementy
startu.
Wyświetlacz (diagnostyka) na
desce rozdzielczej wskazuje
problem. (Wersja Drive S/2 –
RS/2)
Zob. „STEROWANIE
ELEKTRONICZNE” (rys. 14-17)
Dioda sterowania
elektronicznego miga (Drive T)
Zob. „BEZPIECZNIKI I DIODY”
(rys. 17)
Maszyna nie porusza się ani do
przodu ani do tyłu.
Pedał 2 (rys. 3) rozłączony lub
uszkodzony mikrowłącznik.
Podłączyć pedał lub wymienić
mikrowłącznik.
Silnik ssawy gaśnie i nie daje
się ponownie uruchomić.
Pływak zbiornika wtórnego
odciął dopływ mocy do silnika
ssawy; w wersji Drive S/2 –
RS/2 wskazywane jest to na
wyświetlaczu deski rozdzielczej
kodem AL 72 (zob. rys. 15).
Silnik natychmiast wyłączyć
wyłącznikiem 4 (rys. 3).
Pływak zablokowany został
cząstkami brudu.
Odblokować pływak i usunąć
zanieczyszczenia. W tym celu
otworzyć pokrywę 1 (rys. 4),
wyciągnąć filtr 4 (rys. 4), włoŜyć
rękę, aby dotrzeć do pływaka.
Urządzenie porusza się z
trudnością.
Zaciągnięty hamulec postojowy.
Zwolnić hamulec postojowy i
powtórzyć procedurę startu.
Wyciek wody ze stojącej
zmywarki.
Uszkodzenie rury dopływowej.
System dozowania zamknąć
całkowicie i wymienić rurę
dopływową.
Szczotki nie podnoszą się lub
nie opuszczają się.
Bezpiecznik.
Napęd nie otrzymuje prądu.
Uszkodzenie napędu.
Problem w układzie sterowania.
Wymienić.
Sprawdzić.
Wymienić.
Wymienić układ.
OpróŜnić zbiornik wtórny.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
85
DRIVE
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
1) Pulizia:
Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere usati
con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute,
guanti, occhiali, ecc.). Vedere direttive CE sull’argomento.
2) Atmosfera esplosiva:
La macchina non è stata costruita per lavorare in ambienti dove sussiste la possibilità che vi siano gas, polveri
o vapori esplosivi, pertanto ne è VIETATO l’uso in atmosfera esplosiva.
3) Smaltimento di sostanze nocive:
Per lo smaltimento del materiale raccolto, dei fi ltri della macchina e del materiale esausto come batterie, olio
motore, ecc., attenersi alle leggi vigenti in materia di smaltimento e depurazione.
4) Demolizione della macchina:
Nel caso di demolizione della macchina, suddividere i tipi di materiali che la compongono (Direttive 02/96 CE)
in funzione del loro tipo di smaltimento, in modo che possa avvenire in conformità alle leggi vigenti. Consegnare
materiali pericolosi, come batterie, oli esausti, ecc., a operatori abilitati allo smaltimento di tali sostanze.
86
A19.1830 - 10/2005 - 158969
DRIVE
INFORMACJE O BEZPIECZEŃSTWIE
1) Czyszczenie:
Środki powodujące korozję lub środki kwaśne moŜna stosować do czyszczenia urządzenia tylko z zachowaniem
najwyŜszej ostroŜności. Przestrzegać wskazówek producentów środków chemicznych i w przypadku konieczności
stosować odzieŜ ochronną (kombinezony ochronne, rękawiczki, okulary itp.) – zgodnie z wytycznymi EWG.
2) ZagroŜenie wybuchem:
UŜywanie maszyny w obszarach o podwyŜszonym ryzyku wybuchu (w tym w pomieszczeniach zawierających gaz,
pył lub opary) jest ZABRONIONE.
3) Utylizacja substancji szkodliwych:
Przy utylizacji zuŜytych części, m.in. filtrów, baterii, naleŜy postępować według stosownych norm.
4) Złomowanie maszyny:
Zdemontowane komponenty maszyny naleŜy utylizować według lokalnie obowiązujących norm (02/96/UE). Materiały
niebezpieczne, typu baterie, naleŜy dostarczyć do placówek odpowiedzialnych za ich utylizację.
A19.1830 - 10/2005 - 158969
87

Podobne dokumenty