Bruksanvisning för batteri-/laddtestare Bruksanvisning for

Transkrypt

Bruksanvisning för batteri-/laddtestare Bruksanvisning for
Bruksanvisning för batteri-/laddtestare
Bruksanvisning for batteri-/ladetester
Instrukcja obsługi testera akumulatora
User Instructions for Battery and Charger Tester
604-178
SV
NO
PL
EN
12.06.2013
Bruksanvisning i original
Bruksanvisning i original
Instrukcja obsługi w oryginale
Operating instructions in original
© Jula AB
SVENSKA
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara bruksanvisningen för framtida referens.
VARNING! Om inte alla anvisningar nedan följs finns risk för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada.

Arbetsområdet ska hållas rent och väl upplyst. Belamrade och mörka utrymmen ökar risken för
skador.

Vidta lämpliga åtgärder för att undvika personskada och/eller egendomsskada.

Underhåll och vårda instrumentet. Håll instrumentet rent.Använd inte instrumentet om det är
skadat. Skadade instrument får inte användas förrän de har reparerats.

Service får endast utföras av kvalificerad servicepersonal. Om okvalificerade personer utför service
eller underhåll finns risk för personskada.

Alla klistermärken på instrumentet ska vara fullständiga och läsbara. Dessa märken innehåller
viktig säkerhetsinformation. Kontakta återförsäljaren om du behöver utbytesmärken.

Använd ANSI-godkända skyddsglasögon och kraftiga skyddshandskar.

Personer som har pacemaker ska kontakta läkare innan de använder instrumentet.
Elektromagnetiska fält kan påverka pacemakerns funktion eller orsaka funktionsfel på pacemakern.

Var försiktig i närheten av fordonets elsystem när motorn är igång. Motorn ska vara avstängd vid
ingrepp i tändfördelaren.

Anslut instrumentet enligt anvisningarna för att undvika gnistbildning. Gnistor kan antända den
explosiva gas som bildas vid batteriladdning och/eller skada fordonets elsystem.

Var noga med att ansluta testkablarna till batteriet med rätt polaritet. Den röda kabeln (A) ska
anslutas till batteriets pluspol (+). Den svarta kabeln (B) ska anslutas till batteriets minuspol (-).
Instrumentet skadas om det ansluts med fel polaritet.

Se till att instrumentets metallhölje inte kommer i kontakt med batteriets poler eller andra
elanslutningar.

Utsätt inte instrumentet för slag eller stötar, det kan skada instrumentet.

Låt inte gnistor eller lågor komma nära batteriet och rök inte i närheten av batteriet.

Anslut inte instrumentet medan batteriet laddas. Stäng av fordonets motor innan instrumentet
ansluts.

Rör inte vid instrumentets ventilationsöppningar under eller omedelbart efter användning – risk för
brännskada.
TEKNISKA DATA
Beskrivning
För test av batteri 12 V samt
laddningssystem
125 A, startström 200–1000 A
Analog visning, 8–16 VDC (max.)
10 sekunder per test med 1 minut
svalningstid, högst 3 test per 5 minuter
29,5 x 15 x 6,8 cm
Automatisk avstängning efter 10 sekunders
inaktivitet. Inställbar startström.
Belastningstestkapacitet
Indikeringslampor
Testcykel
Yttermått (L x B x D)
Funktioner
2
SVENSKA
HANDHAVANDE
Uppackning
Kontrollera att alla delar finns med och är oskadade. Kontakta återförsäljaren om delar saknas eller är
skadade.
Test av batteri
Dåligt laddade blysyrabatterier kan frysa när det är kallt.
VARNING! Testa aldrig ett fruset batteri.
1.
Rengör batteripolerna med en trasa före testning för att säkerställa god kontakt.
2.
Anslut den röda pluskabeln (A) till batteriets pluspol (+) (se bild ovan).
3.
Anslut den svarta minuskabeln (B) till batteriets minuspol (-). Vrid lite på klämmorna för att
säkerställa god kontakt.
4.
Tryck på knappen SET CCA (E) för att ställa in ett för batteriets kapacitet lämpligt
startströmområde.
5.
När kablarna är anslutna och startströmmen inställd visar instrumentet batterispänningen med
siffror. Om batterispänningen är lägre än 12 V för ett 12 V batteri, koppla bort instrumentet, ladda
batteriet och testa sedan igen. Om inte korrekt batterispänning uppnås efter laddning, är batteriet
defekt. Om inget värde visas, kontrollera att instrumentet är korrekt anslutet. Om instrumentet är
korrekt anslutet är batteriet defekt.
6.
Tryck på knappen TEST START (C) för att simulera belastning på batteriet.
7.
Läs av batteriets status på displayen (D) enligt tabellen för analys av batteristatus.
8.
Koppla bort kablarna från batteriet.
Test av laddningssystem
OBS! Motorn ska vara varmkörd vid testning.
1.
Anslut testkablarna (A) och (B) till batteriet enligt anvisningarna.
2.
Starta fordonets motor och varmkör den på tomgång. Starta eller kör aldrig motorn i slutet utrymme
– risk för kolmonoxidförgiftning.
VARNING! Risk för kolmonoxidförgiftning. Avgaserna från motorn innehåller kolmonoxid, en luktlös och
livsfarlig gas. Starta eller kör aldrig fordonets motor i slutet utrymme.
3.
Läs av laddningssystemets status på displayen (D) enligt tabellen för analys av
laddningssystemets status.
VIKTIGT! Tryck INTE på knappen TEST START (C) under detta test.
Analys av batteristatus
Belastningstest/lampindikering
GOOD
(grön indikeringslampa)
WEAK (gul indikeringslampa)
eller BAD (röd
indikeringslampa), men
indikeringen är stabil
WEAK (gul indikeringslampa)
eller BAD (röd
indikeringslampa) och
indikeringen sjunker
Batteristatus
God batterikapacitet. Det är inte säkert att batteriet är fulladdat.
Kontrollera laddningsstatus genom att mäta batterivätskans densitet.
Kontrollera laddningssystemet om mätningen visar på mindre än full
laddning. Fulladda batteriet.
Bristande batterikapacitet. Batteriet kan antingen vara defekt eller delvis
urladdat. Kontrollera vilket genom att mäta batterivätskans densitet.
Ladda batteriet och kontrollera status igen. Byt ut batteriet om dess
status inte är GOOD efter laddning.
Batteriet
kan
vara
defekt
eller
starkt
urladdat.
Släpp
belastningstestknappen och se hur indikeringen ändras. Om spänningen
återgår till minst 12 V inom några sekunder är batteriet defekt. Om det
tar längre tid för spänningen att återgå är batteriet urladdat. Kontrollera
genom att även mäta batterivätskans densitet.
3
SVENSKA
Startmotortest
OBS! Motorn ska vara varmkörd och batteriet fulladdat vid testning.
1.
2.
3.
4.
Avaktivera tändsystemet så att motorn inte kan startas. Se fordonstillverkarens anvisningar.
Anslut testkablarna (A) och (B) till batteriet enligt anvisningarna.
Låt en medhjälpare vrida tändningsnyckeln så att startmotorn drar runt motorn.
Läs av spänningen på displayen (D) medan startmotorn arbetar. 9 V eller mindre anger orimligt hög
strömförbrukning. Detta kan bero på dålig kontakt, defekt startmotor eller underdimensionerat
batteri.
VIKTIGT! Tryck INTE på knappen TEST START (C) under detta test.
UNDERHÅLL
Kontroll, underhåll och rengöring
1.
2.
3.
Förvara rent och torrt.
Rengör höljet med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel. Blås rent ventilationsöppningar med
tryckluft.
Avlägsna eventuell batterielektrolyt från anslutningsklämmorna efter varje användning. Applicera
ett tunt lager fett för att förhindra korrosion.
Utbytbara delar
Inga delar av instrumentet kan bytas.
Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon
0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se
4
NORSK
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig bruk.
ADVARSEL! Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre el-ulykker, brann og/eller
alvorlig personskade.

Arbeidsområdet skal holdes rent og godt opplyst. Uoversiktlige og mørke rom øker faren for
skader.

Ta nødvendige forholdsregler for å unngå skade på person og/eller eiendom.

Vedlikehold og ta vare på instrumentet. Hold instrumentet rent.Ikke bruk instrumentet hvis det er
skadet. Et skadet instrument må ikke brukes før det er reparert.

Service skal kun utføres av kvalifisert servicepersonell. Hvis ukvalifiserte personer utfører service
eller vedlikehold, er det fare for personskade.

Alle etiketter på instrumentet skal være hele og lesbare. Disse etikettene inneholder viktig
sikkerhetsinformasjon. Kontakt forhandleren hvis du trenger nye etiketter.

Bruk ANSI-godkjente vernebriller og kraftige vernehansker.

Personer som bruker pacemaker, skal kontakte lege før de bruker instrumentet. Elektromagnetiske
felt kan påvirke pacemakerens funksjon eller forårsake funksjonsfeil på pacemakeren.

Vær forsiktig i nærheten av kjøretøyets elektriske system når motoren er i gang. Motoren skal være
avslått ved inngrep i tenningsfordeleren.

Koble til instrumentet i henhold til anvisningene for å unngå gnistdannelse. Gnister kan antenne
den eksplosive gassen som dannes ved batterilading og/eller skade det elektriske systemet i
kjøretøyet.

Pass på å koble testkablene til batteriet med riktig polaritet. Den røde kabelen (A) skal kobles til
batteriets plusspol (+). Den svarte kabelen (B) skal kobles til batteriets minuspol (-). Instrumentet
tar skade hvis det kobles til med feil polaritet.

Pass på at ikke instrumentets metalldeksel kommer i kontakt med batteripolene eller andre eltilkoblinger.

Ikke utsett instrumentet for slag eller støt, det kan skade instrumentet.

Ikke la gnister eller flammer komme i nærheten av batteriet, og ikke røyk i nærheten av batteriet.

Ikke koble til instrumentet mens batteriet lades. Slå av motoren i kjøretøyet før instrumentet kobles
til.

Ikke ta på ventilasjonsåpningene på instrumentet under eller rett etter bruk – fare for brannskade.
TEKNISKE DATA
Beskrivelse
Til test av batteri på 12 V samt
ladesystem
125 A, startstrøm 200–1000 A
Analog visning, 8–16 VDC (maks.)
10 sekunder per test med 1 minutt
avkjøling, maks. 3 tester i løpet av 5
minutter
29,5 x 15 x 6,8 cm
Slår seg automatisk av etter 10
sekunders inaktivitet. Stillbar startstrøm.
Belastningstestkapasitet
Indikatorlamper
Testsyklus
Yttermål (L x B x D)
Funksjoner
5
NORSK
BRUK
Utpakking
Kontroller at alle delene er med og uskadde. Kontakt forhandleren hvis deler mangler eller er skadet.
Test av batteri
Dårlig ladede blysyrebatterier kan fryse når det er kaldt.
ADVARSEL! Test aldri et frosset batteri.
1.
Rengjør batteripolene med en klut før testing for å sikre god kontakt.
2.
Koble den røde plusskabelen (A) til batteriets plusspol (+) (se bilde over).
3.
Koble den svarte minuskabelen (B) til batteriets minuspol (-). Vri litt på klemmene for å sikre god
kontakt.
4.
Trykk på knappen SET CCA (E) for å stille inn egnet startstrømområde for batterikapasiteten.
5.
Når kablene er koblet til og startstrømmen valgt, vises batterispenningen med tall på instrumentet.
Hvis batterispenningen er lavere enn 12 V for et batteri på 12 V, koble fra instrumentet, lad batteriet
og test på nytt. Hvis ikke korrekt batterispenning oppnås etter lading, er batteriet defekt. Hvis
displayet ikke viser noen verdier, kontroller at instrumentet er korrekt tilkoblet. Hvis instrumentet er
korrekt tilkoblet, er batteriet defekt.
6.
Trykk på knappen TEST START (C) for å simulere belastning på batteriet.
7.
Les av batteristatusen på displayet (D) i henhold til tabellen for analyse av batteristatus.
8.
Koble kablene fra batteriet.
Test av ladesystem
OBS! Motoren skal være varmkjørt ved testing.
1.
Koble testkablene (A) og (B) til batteriet i henhold til anvisningene.
2.
Start motoren og kjør den varm på tomgang. Start aldri motoren eller la den gå i et lukket rom –
fare for karbonmonoksidforgiftning.
ADVARSEL! Fare for karbonmonoksidforgiftning. Avgassene fra motoren inneholder karbonmonoksid, en
luktløs og livsfarlig gass. Start aldri motoren eller la den gå i et lukket rom.
3.
Les av ladesystemstatusen på displayet (D) i henhold til tabellen for analyse av ladesystemstatus.
VIKTIG! Ikke trykk på knappen TEST START (C) under denne testen.
Analyse av batteristatus
Belastningstest/lampeindikering Batteristatus
GOOD
God batterikapasitet. Det er ikke sikkert at batteriet er fulladet.
(grønn indikatorlampe)
Kontroller ladestatusen ved å måle batterivæskens densitet. Kontroller
ladesystemet hvis målingen viser mindre enn full lading. Fullad
batteriet.
WEAK (gul indikatorlampe) eller Utilstrekkelig batterikapasitet. Batteriet kan enten være defekt eller
BAD (rød indikatorlampe), men delvis utladet. Kontroller ved å måle batterivæskens densitet. Lad
indikeringen er stabil
batteriet og kontroller status igjen. Skift ut batteriet hvis statusen ikke er
GOOD etter lading.
WEAK (gul indikatorlampe) eller Batteriet
kan
være
defekt
eller
kraftig
utladet.
Slipp
BAD (rød indikatorlampe), og
belastningstestknappen og se hvordan indikeringen endres. Hvis
indikeringen synker
spenningen går tilbake til minst 12 V innen noen sekunder, er batteriet
defekt. Hvis det tar lengre tid før spenningen går tilbake, er batteriet
utladet. Kontroller ved å måle batterivæskens densitet.
6
NORSK
Test av startmotor
OBS! Motoren skal være varmkjørt og batteriet fulladet ved testing.
1.
2.
3.
4.
Deaktiver tenningssystemet slik at motoren ikke kan startes. Se kjøretøyprodusentens anvisninger.
Koble testkablene (A) og (B) til batteriet i henhold til anvisningene.
Få en medhjelper til å vri om tenningen slik at startmotoren drar rundt motoren.
Les av spenningen på displayet (D) mens startmotoren arbeider. 9 V eller mindre tyder på urimelig
høyt strømforbruk. Dette kan skyldes dårlig kontakt, defekt startmotor eller underdimensjonert
batteri.
VIKTIG! Ikke trykk på knappen TEST START (C) under denne testen.
VEDLIKEHOLD
Kontroll, vedlikehold og rengjøring
1.
2.
3.
Oppbevares rent og tørt.
Rengjør dekselet med en fuktig klut. Ikke bruk løsemidler. Blås rent ventilasjonsåpningene med
trykkluft.
Fjern eventuell batterielektrolytt fra tilkoblingsklemmene etter hver gangs bruk. Påfør et tynt lag fett
for å forhindre korrosjon.
Utskiftbare deler
Ingen av instrumentets deler kan byttes.
Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no
7
POLSKI
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w celu przyszłego użycia.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie wszystkich poniższych zaleceń grozi porażeniem prądem, pożarem
i/lub poważnymi obrażeniami ciała.

Zapewnij czystość i dobre oświetlenie w miejscu pracy. Przeładowane miejsce pracy i
niedostateczne oświetlenie zwiększają ryzyko wystąpienia wypadków.

Podejmij odpowiednie działania, aby uniknąć obrażeń ciała i/lub szkód materialnych.

Utrzymuj przyrząd w nienagannym stanie technicznym. Dbaj o czystość przyrządu.Nie używaj
przyrządu, jeśli jest uszkodzony. Uszkodzonych przyrządów nie wolno używać, zanim nie zostaną
naprawione.

Napraw może dokonywać wyłącznie uprawniony personel. Naprawy dokonywane przez osoby
niewykwalifikowane powodują ryzyko obrażeń ciała.

Wszystkie naklejki na przyrządzie powinny być nienaruszone i czytelne. Naklejki te zawierają
istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Skontaktuj się z dystrybutorem, aby uzyskać naklejki
na wymianę.

Używaj okularów ochronnych z atestem ANSI i mocnych rękawic ochronnych.

Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem, nim zaczną używać przyrządu.
Pola elektromagnetyczne mogą wpłynąć na funkcjonowanie rozrusznika lub spowodować jego
usterkę.

Gdy silnik pracuje, zachowaj ostrożność w pobliżu instalacji elektrycznej pojazdu. Wszelkie
ingerencje w rozdzielacz zapłonu muszą odbywać się przy wyłączonym silniku.

Podłącz przyrząd zgodnie z instrukcjami, by uniknąć iskrzenia. Iskry mogą spowodować zapłon
wybuchowego gazu, który powstaje podczas ładowania akumulatora i uszkodzić instalację
elektryczną pojazdu.

Zwróć uwagę na właściwą polaryzację przy podłączaniu przewodów pomiarowych do akumulatora.
Czerwony przewód (A) należy podłączyć do bieguna dodatniego (+) akumulatora. Czarny przewód
(B) należy podłączyć do bieguna ujemnego (-) akumulatora. Niewłaściwa polaryzacja spowoduje
uszkodzenie przyrządu.

Dopilnuj, by metalowa obudowa przyrządu nie stykała się z biegunami akumulatora ani innymi
złączami elektrycznymi.

Nie narażaj przyrządu na uderzenia ani wstrząsy, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.

Nie dopuszczaj do iskrzenia i powstawania płomieni, a także nie pal w pobliżu akumulatora.

Nie podłączaj przyrządu w trakcie ładowania akumulatora. Przed podłączeniem przyrządu wyłącz
silnik pojazdu.

Nie dotykaj otworów wentylacyjnych przyrządu podczas i bezpośrednio po jego pracy – ryzyko
oparzenia.
DANE TECHNICZNE
Opis
Zakres obciążenia pomiarowego
Lampki kontrolne
Cykl pomiaru
Wymiary zewnętrzne (Dł x Szer x Gł)
Funkcje
8
Do kontroli akumulatorów 12 V i układów
ładowania
125 A, prąd rozruchowy 200–1000 A
Wyświetlanie analogowe, 8–16 V DC
(maks.)
10 sekund na test, czas stygnięcia 1
minuta, maksymalnie 3 testy w ciągu 5
minut
29,5 x 15 x 6,8 cm
Automatyczne wyłączanie po 10
sekundach nieaktywności. Regulacja prądu
rozruchowego.
POLSKI
OBSŁUGA
Rozpakowywanie
Sprawdź, czy zestaw zawiera wszystkie części i czy nie są one uszkodzone. Skontaktuj się z
dystrybutorem, jeśli dostrzeżesz brak lub uszkodzenie części.
Test akumulatora
Źle naładowane akumulatory ołowiowo-kwasowe mogą zamarznąć w niskiej temperaturze.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie kontroluj zamarzniętego akumulatora.
1.
Aby zapewnić dobrą styczność, przed rozpoczęciem testu wyczyść szmatką bieguny akumulatora.
2.
Podłącz czerwony przewód dodatni (A) do dodatniego (+) bieguna akumulatora (patrz rysunek
powyżej).
3.
Podłącz czarny przewód ujemny (B) do ujemnego (-) bieguna akumulatora. Obróć nieco zaciski,
aby zapewnić dobrą styczność.
4.
Naciśnij przycisk SET CCA (E), aby ustawić prąd rozruchowy odpowiedni dla akumulatora o danej
pojemności.
5.
Po podłączeniu przewodów i ustawieniu prądu rozruchowego przyrząd wskazuje wartość liczbową
napięcia akumulatora. Jeżeli napięcie akumulatora 12 V jest niższe niż 12 V, odłącz przyrząd,
naładuj akumulator i ponownie przeprowadź test. Jeżeli po naładowaniu akumulatora napięcie jest
nieprawidłowe, akumulator jest uszkodzony. Jeżeli nie zostanie wyświetlona żadna wartość,
upewnij się, że przyrząd jest poprawnie podłączony. Jeżeli przyrząd jest poprawnie podłączony,
akumulator jest uszkodzony.
6.
Naciśnij przycisk TEST START (C), aby zasymulować obciążenie akumulatora.
7.
Odczytaj z wyświetlacza (D) stan akumulatora zgodnie z tabelą analizy stanu akumulatora.
8.
Odłącz przewody od akumulatora.
Test układu ładowania
UWAGA! Podczas przeprowadzania pomiaru silnik musi być rozgrzany.
1.
2.
Podłącz przewody pomiarowe (A) i (B) do akumulatora zgodnie z instrukcją.
Uruchom silnik pojazdu i rozgrzej go na biegu jałowym. Nigdy nie uruchamiaj silnika w zamkniętych
przestrzeniach – ryzyko zatrucia tlenkiem węgla.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla. Spaliny z silnika zawierają tlenek węgla – bezwonny,
śmiertelnie niebezpieczny gaz. Nigdy nie uruchamiaj silnika pojazdu w zamkniętych przestrzeniach.
3.
Odczytaj z wyświetlacza (D) stan układu ładowania zgodnie z tabelą analizy stanu układu
ładowania.
WAŻNE! Podczas wykonywania tego testu NIE naciskaj przycisku TEST START (C).
Analiza stanu akumulatora
Test obciążenia / wskazanie Stan akumulatora
lampki kontrolnej
GOOD
Dobra pojemność akumulatora. Może, ale nie musi być całkowicie
(zielona lampka kontrolna)
naładowany. Sprawdź stan naładowania, dokonując pomiaru gęstości
płynu akumulatora. Sprawdź układ ładowania, jeżeli pomiar wskazuje,
że akumulator nie jest całkowicie naładowany. Całkowicie naładuj
akumulator.
WEAK (żółta lampka
Niewystarczająca pojemność akumulatora. Akumulator może być
kontrolna) lub BAD (czerwona uszkodzony lub częściowo rozładowany. Sprawdź faktyczną przyczynę,
lampka kontrolna), ale
dokonując pomiaru gęstości płynu akumulatora. Naładuj akumulator i
wskazanie jest stabilne
ponownie sprawdź jego stan. Wymień akumulator, jeżeli po
naładowaniu jego stan nie zmienił się na GOOD.
WEAK (żółta lampka
Akumulator może być uszkodzony lub mocno rozładowany. Zwolnij
kontrolna) lub BAD (czerwona przycisk kontroli obciążenia i sprawdź, jak zmienia się wskazanie. Jeżeli
lampka kontrolna) z tendencją napięcie powraca do co najmniej 12 V w ciągu kilku sekund, akumulator
spadkową
jest uszkodzony. Jeżeli powrót napięcia zajmuje więcej czasu,
akumulator jest rozładowany. Sprawdź dodatkowo, dokonując pomiaru
gęstości płynu akumulatora.
9
POLSKI
Test rozrusznika
UWAGA! Podczas przeprowadzania pomiaru silnik musi być rozgrzany, a akumulator całkowicie
naładowany.
1.
2.
3.
4.
Zdezaktywuj układ zapłonowy, tak by silnika nie można było uruchomić. Zapoznaj się ze
wskazówkami producenta pojazdu.
Podłącz przewody pomiarowe (A) i (B) do akumulatora zgodnie z instrukcją.
Poproś kogoś o przekręcenie kluczyka zapłonu, aby rozrusznik wprawił silnik w ruch.
Odczytaj z wyświetlacza (D) napięcie podczas pracy rozrusznika. 9 V lub mniej oznacza
niewspółmiernie wysoki pobór prądu. Możliwe przyczyny to: zły stan styków, uszkodzenie
rozrusznika lub zbyt niskie parametry akumulatora.
WAŻNE! Podczas wykonywania tego testu NIE naciskaj przycisku TEST START (C).
KONSERWACJA
Przegląd, konserwacja i czyszczenie
1.
2.
3.
Przechowuj produkt w stanie czystym i suchym.
Obudowę czyść wilgotną szmatką. Nie używaj rozpuszczalników. Przedmuchaj otwory
wentylacyjne sprężonym powietrzem.
Po każdym użyciu usuń ewentualny elektrolit z zacisków przyłączeniowych. Zaaplikuj cienką
warstwę smaru, aby zapobiec korozji.
Wymiana części
Żadne części przyrządu nie podlegają wymianie.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z
naszym działem obsługi klienta pod numerem 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl
10
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the User Instructions carefully before use.
Save these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow all the instructions below can result in the risk of electric shock, fire and/or
serious personal injury.

Keep the work area clean and well lit. Dark and cluttered work areas increase the risk of accidents
and injuries.

Take suitable measures to avoid personal injury and/or material damage.

Maintain and look after the instrument. Keep the instrument clean.Do not use the instrument if it is
damaged. Damaged instruments must not be used until they have been repaired.

Servicing should only be carried out by qualified service personnel. There is a risk of personal
injury if unqualified persons carry out service or maintenance.

All the stickers on the instrument should be intact and legible. These markings contain important
safety information. Contact your dealer if you need to replace the markings.

Wear ANSI approved safety glasses and heavy-duty safety gloves.

Persons with pacemakers should contact their doctor before using the instrument. Electromagnetic
fields can influence the functionality of pacemakers, or cause malfunctioning.

Observe care in the vicinity of the electrical system on the vehicle when the engine is running. The
engine should be switched off when working on the distributor.

Connect the instrument as shown in the instructions to avoid sparking. Sparks can ignite the
explosive gas produced during battery charging and/or damage the electrical system on the
vehicle.

Make sure to connect the test leads to the battery with the correct polarity. The red lead (A) should
be connected to the positive terminal (+) on the battery. The black lead (B) should be connected to
the negative terminal (-) on the battery. The instrument will be damaged if it is connected with the
wrong polarity.

Make sure that the metal casing on the instrument does not come into contact with the battery
terminals or other electrical connections.

Do not subject the instrument to knocks and blows, this can damage the instrument

Keep sparks or naked flames away from the battery, and do not smoke near the battery.

Do not connect the instrument while the battery is being charged. Switch off the engine before
connecting the instrument.

Do not touch the ventilation openings on the instrument during or immediately after use – risk of
burn injury.
TECHNICAL DATA
Description
For testing of 12 V battery and charging
system
125 A, start current 200–1000 A
Analog display, 8–16 VDC (max.)
10 seconds per test with 1 minute cooling
time, maximum of 3 tests in 5 minutes
29.5 x 15 x 6.8 cm
Switches off automatically after 10 seconds
of inactivity. Adjustable start current.
Test load capacity
Status lights
Test cycle
Dimensions (L x W x H)
Functions
11
ENGLISH
OPERATION
Unpacking
Check that all parts are included and undamaged. Contact your dealer if any parts are missing or
damaged.
Battery test
Poorly charged lead-acid batteries can freeze in cold weather.
WARNING: Never test a frozen battery.
1.
Clean the battery terminals with a cloth before testing to ensure good contact.
2.
Connect the red positive lead (A) to the positive terminal (+) on the battery (see above diagram).
3.
Connect the black negative lead (B) to the negative terminal (-) on the battery. Rock the clips a little
to ensure good contact.
4.
Press the SET CCA (E) button to set a suitable start current range for the battery capacity.
5.
When the leads are connected and the start current is set, the instrument shows the battery voltage
reading. If the battery voltage is less than 12 V for a 12 V battery, disconnect the instrument,
charge the battery and then test again. If the correct battery voltage is not reached after charging,
the battery is defective. If no value is shown, check that the instrument is correctly connected. If the
instrument is connected correctly, the battery is defective.
6.
Press the TEST START (C) button to simulate the load on the battery.
7.
Read off the battery status on the display (D) as shown in the table for analysis of battery status.
8.
Disconnect the leads from the battery.
Testing of charging system
NOTE: The engine should be warm during the test.
1.
Connect the test leads (A) and (B) to the battery as shown in the instructions.
2.
Switch on the engine and run warm at idling speed. Never start or run the engine in an enclosed
area – risk of carbon monoxide poisoning.
WARNING: Risk of carbon monoxide poisoning. Exhaust fumes from the engine contain carbon
monoxide, an odourless and highly dangerous gas. Never start or run the engine in an enclosed area.
3.
Read off the charging system status on the display (D) as shown in the table for analysis of
charging system status.
IMPORTANT: Do NOT push the TEST START (C) button during this test.
Analysis of battery status
Test load/status light
GOOD
(green status light)
WEAK (yellow status light) or
BAD (red status light), but
status is stable
WEAK (yellow status light) or
BAD (red status light) status
diminishes
Battery status
Good battery capacity. It is not certain that the battery is fully charged.
Check charging status by measuring the density of the battery fluid.
Check the charging system if the measurement shows less than full
charge. Fully charge the battery.
Low battery capacity. The battery could either be defective or partially
discharged. Check which by measuring the density of the battery fluid.
Charge the battery and check status again. Replace the battery if status
is not GOOD after charging.
The battery could be defective or heavily discharged. Release the test
load button and check how the status changes. If the voltage returns to
at least 12 V within a few seconds the battery is defective. If it takes
longer for the voltage to return, the battery is discharged. Check by also
measuring the density of the battery fluid.
12
ENGLISH
Starter test
NOTE: The engine should be warm and the battery fully charged during the test.
1.
2.
3.
4.
Disable the ignition system so that the engine cannot start. See manufacturer's instructions.
Connect the test leads (A) and (B) to the battery as shown in the instructions.
Get a helper to turn the ignition key so that the starter turns round the engine.
Read off the voltage on the display (D) while the starter is working. 9 V or less indicates
excessively high power consumption. This could be a result of poor contact, defective starter, or
underdimensioned battery.
IMPORTANT: Do NOT push the TEST START (C) button during this test.
MAINTENANCE
Inspection, maintenance and cleaning
1.
2.
3.
Store in a clean and dry place.
Clean the casing with a damp cloth. Do not use solvents. Blow clean the ventilation openings wiith
compressed air.
Remove any battery electrolyte from the clips after use. Apply a thin layer of grease to prevent
corrosion.
Replaceable parts
No parts of the instrument can be replaced.
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service
department.
www.jula.com
13