Bruksanvisning för hjälpstart/laddare 100-600 Ah

Transkrypt

Bruksanvisning för hjälpstart/laddare 100-600 Ah
Bruksanvisning för hjälpstart/laddare 100-600 Ah
Bruksanvisning for starthjelp/lader 100-600 Ah
Instrukcja obsługi akumulatora
wspomagającego rozruch / ładowarki 100–600 Ah
Operating Instructions for
Auxiliary Starter/Charger 100-600 Ah
608-048
SV
NO
PL
EN
19.07.2011
Bruksanvisning i original
Bruksanvisning i original
Instrukcja obsługi w oryginale
Operating instructions in original
© Jula AB
SVENSKA
3
SÄKERHETSANVISNINGAR ....................................................................................................................... 3
TEKNISKA DATA ......................................................................................................................................... 3
Symboler .............................................................................................................................................. 4
HANDHAVANDE .......................................................................................................................................... 4
Användningsanvisningar för batteri ..................................................................................................... 4
Laddning .............................................................................................................................................. 5
Starthjälp .............................................................................................................................................. 5
Strömdiagram ...................................................................................................................................... 5
UNDERHÅLL ................................................................................................................................................ 6
Typskylt 608-048.................................................................................................................................. 6
NORSK
7
SIKKERHETSANVISNINGER ...................................................................................................................... 7
TEKNISKE DATA ......................................................................................................................................... 7
Symboler .............................................................................................................................................. 8
BRUK ............................................................................................................................................................ 8
Bruksanvisning for batteri .................................................................................................................... 8
Lading .................................................................................................................................................. 9
Starthjelp .............................................................................................................................................. 9
Strømdiagram ...................................................................................................................................... 9
VEDLIKEHOLD .......................................................................................................................................... 10
Typeskilt 608-048............................................................................................................................... 10
POLSKI
11
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................... 11
DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................. 12
Symbole ............................................................................................................................................. 12
OBSŁUGA .................................................................................................................................................. 13
Wskazówki dotyczące użytkowania akumulatora .............................................................................. 13
Ładowanie .......................................................................................................................................... 13
Wspomaganie rozruchu ..................................................................................................................... 13
Wykres prądu ..................................................................................................................................... 14
KONSERWACJA ........................................................................................................................................ 14
Tabliczka znamionowa 608-048 ........................................................................................................ 14
ENGLISH
16
SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................................................... 16
TECHNICAL DATA ..................................................................................................................................... 17
Symbols ............................................................................................................................................. 17
OPERATION .............................................................................................................................................. 18
User instructions for battery ............................................................................................................... 18
Charging ............................................................................................................................................ 18
Jump starter ....................................................................................................................................... 18
Current diagram ................................................................................................................................. 19
MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 19
Type plate 608-048 ............................................................................................................................ 19
SVENSKA
SVENSK A
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!





Starthjälpfunktion för laddning av och start med blysyrabatterier för till exempel motorcykel, bil,
traktor och båt.
Säkra och tillförlitligt jordade strömkablar, försedda med ingångs- och utgångssäkring.
Försedd med reglage för laddningsström och start, inställbar strömstyrka.
Försedd med två hjul och handtag för flyttbarhet och enkel användning.
Koppla bort strömförsörjningen innan du ansluter eller kopplar bort batteriet.
VARNING!
Explosiv gas bildas vid batteriladdning. Undvik antändningskällor som flamma eller gnista. Säkerställ god
ventilation.
Nedanstående säkerhetsföreskrifter ska följas vid användning av laddaren, för att säkerställa säkerhet för
personer och utrustning.

Vid batteriladdning bildas antändlig gas. Ladda batterier i utrymmen med god ventilation. Undvik
antändningskällor som flamma eller gnista. Rök inte.

Produkten har kapslingsklass IP20, vilket innebär att den inte får användas utomhus i regn eller
snö.

Anslut endast till jordat eluttag.

Placera laddaren på plant underlag vid laddning. Laddaren får inte vändas upp och ned eller luta.

Blockera aldrig höljets ventilationsöppningar, det kan medföra överhettning.

Följ alltid gällande anvisningar för batteri och transportredskap vid laddning.

Bryt strömförsörjningen innan batteriet ansluts eller kopplas bort.

Underhåll av laddaren ska endast utföras av kvalificerad personal.

Säkringar och kablar får endast bytas ut mot artiklar med motsvarande data.

Vid batteriladdning bildas gasformig svavelsyra, kvävgas och syrgas, vilka är kraftigt korrosiva.
Ladda därför batterier i utrymmen med god ventilation. Undvik antändningskällor som flamma eller
gnista. Rök inte.

Anslut endast till jordat eluttag.

Bryt strömförsörjningen innan batteriet ansluts eller kopplas bort.

Se till att batteriets polklämmor inte kommer i kontakt med varandra när laddaren är spänningssatt.

Öppna batteriets hölje vid laddning.

Anslut aldrig polklämmorna till fel poler. Den röda plusklämman får endast anslutas till batteriets
pluspol, aldrig till minuspolen. Den svarta minusklämman får endast anslutas till batteriets
minuspol, aldrig till pluspolen.

Batteriladdaren får inte användas för att ladda icke uppladdningsbara batterier.

Säkringar får endast bytas ut mot ersättningssäkringar med motsvarande data. Byt aldrig ut
säkringen mot fast ledare eller säkring med fel ampèretal.

Om strömkabeln skadas ska den demonteras och bytas ut av kvalificerad underhållspersonal.
TEKNISKA DATA
Batteri
Itopp
Imin
Start
max 600 min. 100 Ah
40 A
17 A
250 A 3 s, 120 s från
Märkdata, in
Märkspänning
Ström
Säkring
230 V ~50 Hz
2,2/4,3 A
20 A
Märkdata, ut
Märkspänning
Ström
Säkring
12/24 V
25/27 A
3 x 80 A
3
SVENSKA
Symboler
Enfas transformator / likriktare
Batterisymbol
Läs användarhandboken noggrant före användning
Endast för inomhusbruk
IP20
Kapslingsklass
Imin
Utgående ström (DC)
Itopp
Max. utgående ström (DC)
START
Startström
HANDHAVANDE
Följ anvisningarna nedan för att säkerställa att laddare och batteri används korrekt och inte skadas.
Användningsanvisningar för batteri





Ett urladdat batteri kan ha normal spänning mellan polerna (alltså 12 V för batteri med
märkspänning 12 V och 24 V för batteri med märkspänning 24 V). Den viktigaste indikationen på
otillräcklig laddning är den specifika vikten hos elektrolyten. Normalt är batteriladdningen tillräcklig
om elektrolytens specifika vikt är 1,28 kg/l. Om den specifika vikten är lägre än 1,16 kg/l är batteriet
urladdat.
Batterispänningen kan endast avvika från märkspänningen när batteriet är belastat eller håller på
att laddas. När batteriet är belastat är spänningen mellan polerna lägre än märkspänningen, när
batteriet laddas är den högre. Om spänningen mellan polerna fortfarande är lägre än
märkspänningen när batteriet laddats under cirka 10–30 minuter efter belastning, kan det vara fel
på batteriet.
Öppna batteriet och kontrollera elektrolytnivån.
Fyll på destillerat vatten till markeringen, om så behövs.
Batteriets elektrolyt består av utspädd svavelsyra och är starkt frätande. Undvik kontakt med hud
eller kläder. Om du fått elektrolyt på huden ska du omedelbart spola området med vatten och söka
vård.
4
SVENSKA
Laddning









Flera batterier med samma kapacitet kan laddas tillsammans, seriekopplade eller
parallellkopplade. De parallell- eller seriekopplade batteriernas polspänning måste motsvara
laddarens utgående spänning.
Normalt rekommenderas seriekoppling av batterier för laddning, för att säkerställa att strömmen till
respektive batteri blir lika stor.
Batterianslutning: Anslut den röda plusklämman till batteriets pluspol och till motsvarande plint (12
V eller 24 V) på laddaren. Anslut den svarta minusklämman till batteriets minuspol. För att ladda ett
bilbatteri ansluter du först laddarens plusklämma till pluspolen (den pol som inte har kontakt med
chassit) och ansluter sedan laddarens minusklämma till chassit.
Placera minusklämman långt bort från batteriet och bränsleledningar.
Sätt i nätkontakten. Sätt strömbrytaren i läge ON och vrid funktionsväljaren till laddningsläget
(Charge). Laddningsströmmen visas på ampèremetern. Justera till önskad laddningsström med
inställningsvredet. Välj laddningsström enligt standard DIN 41774).
Mer information finns under avsnittet – Strömdiagram.
Under laddning ska elektrolytens temperatur inte överstiga 45 °C. Om temperaturen stiger till 45 °C
innan laddningen slutförts ska laddningsströmmen sänkas så att laddningstiden blir längre, vilket
gör att elektrolyttemperaturen inte stiger under hela laddningen.
Nedanstående fenomen kan förekomma efter avslutad laddning. Elektrolytens specifika vikt är nära
1,28 kg/l, batteriets polspänning ökar till mer än 14 V (eller 28 V), elektrolyten bubblar kraftigt.
När laddningen är slutförd stänger du först av strömförsörjningen och lossar sedan polklämmorna
från batteriet.
Starthjälp
OBS! Starthjälp får endast utföras i enlighet med anvisningarna för produkten.

Snabbladda först batteriet med laddaren under 10–15 minuter.

Anslut laddarens ena pol till den av fordonets poler som inte är chassiansluten. Var noga med att
ansluta plus till plus och minus till minus, beroende på om bilens elsystem är plusjordat eller
minusjordat. Anslut laddarens andra pol till den av fordonets poler som är chassiansluten.

Läs motortillverkarens anvisningar noggrant.

Sätt i laddarens nätkontakt, sätt strömbrytaren till läge ON och vrid funktionsväljaren till läge Start.
Därmed kan motorn startas.
OBS! Låt inte startmotorn arbeta mer än 3 sekunder. Vänta minst 120 sekunder innan du försöker igen.
Du kan göra fem startförsök. Om motorn inte startat efter 5 startförsök måste du vänta 10 minuter innan
du försöker igen, så att transformatorn i enheten hinner kallna.
Strömdiagram
5
SVENSKA
UNDERHÅLL





Regelbundet underhåll och regelbundna reparation säkerställer att enheten fungerar korrekt och
uppfyller säkerhetsföreskrifterna.
Eventuell felaktig användning kan orsaka funktionsfel och utrustningsskada.
Garantiperioden för enheten är ett år från inköpsdatum. Inom denna tid kan användaren lämna in
enheten tillsammans med inköpskvittot till återförsäljare eller reparationsavdelning för reparation.
Innan underhållsarbete på enheten inleds ska enhetens sladd dras ut och strömbrytaren sättas i
läge OFF.
Om transformatorn överhettas och transformatorn inte ger ström, har enhetens överhettningsskydd
löst ut. Låt transformatorn svalna och återta laddningen.
Typskylt 608-048
ZHEJIANG KENDE WELDING EQUIPMENT CO.,LTD
ADD: ZHUJIA INDUSTRIAL ZONE LUQIAO DISTRICT TAIZHOU ZHEJIANG 318050 P.R. KINA
CD-420
EN60335-2-29
BATTERI max. 600, min. 100 Ah
Itopp 40 A, Imin. 17 A
START: 250 A 3 s, 120 s från
MÄRKDATA, IN
SPÄNNING
230 V/50 Hz
STRÖM
2,2/4,3 A
MÄRKDATA, UT
SÄKRING
20 A
SPÄNNING
12/24 V
STRÖM
25/27 A
SÄKRING
3 x 80 A
IP20
Koppla bort strömförsörjningen innan du ansluter eller kopplar bort batteriet.
VARNING: Explosiv gas bildas vid batteriladdning. Undvik antändningskällor som flamma eller gnista.
Säkerställ god ventilation.
Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 020088 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se
6
NORSK
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!





Starthjelpfunksjon for lading av og start med blysyrebatterier til for eksempel motorsykkel, bil,
traktor og båt.
Sikre og pålitelig jordede strømkabler, utstyrt med inngangs- og utgangssikring.
Utstyrt med regulering for ladestrøm og start, regulerbar strømstyrke.
Utstyrt med to hjul og håndtak for flyttbarhet og enkel bruk.
Koble fra strømforsyningen før du kobler til eller fra batteriet.
ADVARSEL!
Eksplosiv gass dannes ved batterilading. Unngå antenningskilder som flamme eller gnist. Sørg for god
ventilasjon.
Sikkerhetsforskriftene nedenfor skal følges ved bruk av laderen for å ivareta sikkerheten til personer og
utstyr.

Under batterilading dannes eksplosiv gass. Lad batterier på steder med god ventilasjon. Unngå
antenningskilder som flamme eller gnist. Røyking er forbudt.

Produktet har kapslingsklasse IP20, som innebærer at det ikke skal brukes utendørs i regn eller
snø.

Skal kun kobles til jordet strømuttak.

Plasser laderen på et flatt underlag ved lading. Laderen må ikke snus opp ned eller stå skjevt.

Ikke blokker ventilasjonsåpningene i dekselet, det kan medføre overoppheting.

Følg alltid gjeldende anvisninger for batteri og transportredskap ved lading.

Bryt strømforsyningen før batteriet kobles til eller fra.

Vedlikehold av laderen skal bare utføres av kvalifisert personell.

Sikringer og kabler skal bare byttes med artikler med tilsvarende data.

Ved batterilading dannes det svovelsyre i gassform, nitrogengass og oksygen, som er kraftig
korrosivt. Lad derfor batterier på steder med god ventilasjon. Unngå antenningskilder som flamme
eller gnist. Røyking er forbudt.

Skal kun kobles til jordet strømuttak.

Bryt strømforsyningen før batteriet kobles til eller fra.

Pass på at batteriets polklemmer ikke kommer i kontakt med hverandre når laderen er
spenningssatt.

Åpne batteriets deksel ved lading.

Koble aldri polklemmene til feil poler. Den røde plussklemmen skal bare kobles til batteriets
plusspol, aldri til minuspolen. Den svarte minusklemmen skal bare kobles til batteriets minuspol,
aldri til plusspolen.

Batteriladeren skal ikke brukes til å lade ikke oppladbare batterier.

Sikringer skal bare byttes med erstatningssikringer med tilsvarende data. Bytt aldri ut sikringen
med fast leder eller sikring med feil amperetall.

Hvis strømkabelen skades, skal den demonteres og byttes ut av kvalifisert vedlikeholdspersonell.
TEKNISKE DATA
Batteri
Itopp
Imin
Start
maks. 600 min. 100 Ah
40 A
17 A
250 A 3 s, 120 s av
Merkedata, inn
Merkespenning
Strøm
Sikring
230 V ~ 50 Hz
2,2/4,3 A
20 A
Merkedata, ut
Merkespenning
Strøm
Sikring
12/24 V
25/27 A
3 x 80 A
7
NORSK
Symboler
Enfase transformator / likeretter
Batterisymbol
Les brukerhåndboken nøye før bruk
Kun beregnet på innendørs bruk
IP20
Kapslingsklasse
Imin
Utgående strøm (DC)
Itopp
Maks. utgående strøm (DC)
START
Startstrøm
BRUK
Følg anvisningene nedenfor for å sikre at lader og batteri brukes korrekt og ikke skades.
Bruksanvisning for batteri





Et utladet batteri kan ha normal spenning mellom polene (altså 12 V for batteri med merkespenning
12 V, og 24 V for batteri med merkespenning 24 V). Den viktigste indikasjonen på utilstrekkelig
lading er den spesifikke vekten hos elektrolytten. Normalt er batteriladingen tilstrekkelig hvis
elektrolyttens spesifikke vekt er 1,28 kg/l. Hvis den spesifikke vekten er lavere enn 1,16 kg/l, er
batteriet utladet.
Batterispenningen kan bare avvike fra merkespenningen når batteriet er belastet eller holder på å
lades opp. Når batteriet er belastet, er spenningen mellom polene lavere enn merkespenningen, og
når batteriet lades, er den høyere. Hvis spenningen mellom polene fremdeles er lavere enn
merkespenningen når batteriet er ladet i ca. 10–30 minutter etter belastning, kan det være feil på
batteriet.
Åpne batteriet og kontroller elektrolyttnivået.
Fyll på destillert vann til markeringen om nødvendig.
Batteriets elektrolytt består av utspedd svovelsyre og er sterkt etsende. Unngå kontakt med hud
eller klær. Hvis du får elektrolytt på huden, må du umiddelbart skylle området med vann og
oppsøke hjelp.
8
NORSK
Lading









Flere batterier med samme kapasitet kan lades sammen, seriekoblet eller parallellkoblet. De
parallell- eller seriekoblede batterienes polspenning må tilsvare laderens utgående spenning.
Normalt anbefales seriekobling av batterier for lading for å sikre at strømmen til hvert batteri blir like
stor.
Batteritilkobling: Koble den røde plussklemmen til batteriets plusspol og til tilsvarende splint (12 V
eller 24 V) på laderen. Koble den svarte minusklemmen til batteriets minuspol. For å lade et
bilbatteri kobler du først laderens plussklemme til plusspolen (den polen som ikke har kontakt med
chassiset), og så kobler du laderens minusklemme til chassiset.
Plasser minusklemmen langt unna batteriet og drivstoffledninger.
Sett i støpselet. Sett strømbryteren i posisjonen ON og vri funksjonsvelgeren til ladeposisjonen
(Charge). Ladestrømmen vises på amperemeteret. Juster til ønsket ladestrøm med
innstillingsbryteren. Velg ladestrøm i henhold til standard DIN 41774.
Mer informasjon finner du under avsnittet – Strømdiagram.
Under lading skal elektrolyttens temperatur ikke overstige 45 °C. Hvis temperaturen stiger til 45 °C
før ladingen er ferdig, skal ladestrømmen reduseres slik at ladetiden blir lenger, noe som gjør at
elektrolyttemperaturen ikke stiger under hele ladingen.
Dette fenomenet kan forekomme etter avsluttet lading: Elektrolyttens spesifikke vekt er nær
1,28 kg/l, batteriets polspenning øker til mer enn 14 V (eller 28 V), elektrolytten bobler kraftig.
Når ladingen er ferdig, slår du først av strømforsyningen og løsner deretter polklemmene fra
batteriet.
Starthjelp
OBS! Starthjelp skal kun utføres i henhold til anvisningene for produktet.

Hurtiglad først batteriet med laderen i 10–15 minutter.

Koble den ene polen på laderen til den av kjøretøyets poler som ikke er koblet til chassiset. Vær
nøye med å koble pluss til pluss og minus til minus, avhengig av om bilens elektriske system er
plussjordet eller minusjordet. Koble den andre polen på laderen til den av kjøretøyets poler som er
koblet til chassiset.

Les motorprodusentens anvisninger nøye.

Sett i laderens støpsel, sett strømbryteren i posisjonen ON, og vri funksjonsvelgeren til posisjonen
Start. Dermed kan motoren startes.
OBS! Ikke la startmotoren arbeide i mer enn tre sekunder. Vent minst 120 sekunder før du prøver igjen.
Du kan gjøre fem startforsøk. Hvis motoren ikke har startet etter fem startforsøk, må du vente i ti minutter
før du prøver igjen, slik at transformatoren i enheten rekker å kjøle seg ned.
Strømdiagram
9
NORSK
VEDLIKEHOLD





Regelmessig vedlikehold og reparasjon sikrer at enheten fungerer korrekt og oppfyller
sikkerhetsforskriftene.
Eventuell feilaktig bruk kan forårsake funksjonsfeil og utstyrsskade.
Garantiperioden for enheten er ett år fra kjøpsdato. I denne perioden kan brukeren levere enheten
sammen med kjøpskvittering inn til forhandler eller reparasjonsavdeling for reparasjon.
Før vedlikeholdsarbeid på enheten innledes, skal enhetens ledning trekkes ut og strømbryteren
settes i posisjonen OFF.
Hvis transformatoren overopphetes og transformatoren ikke gir strøm, har enhetens
overopphetingsvern blitt utløst. La transformatoren kjøle seg ned, og gjenoppta ladingen.
Typeskilt 608-048
ZHEJIANG KENDE WELDING EQUIPMENT CO.,LTD
ADD: ZHUJIA INDUSTRIAL ZONE LUQIAO DISTRICT TAIZHOU ZHEJIANG 318050 P.R. KINA
CD-420
EN60335-2-29
BATTERI maks. 600, min. 100 Ah
Itopp 40 A, Imin. 17 A
START: 250 A 3 s, 120 s av
MERKEDATA, INN
SPENNING
230 V / 50 Hz
STRØM
2,2/4,3 A
MERKEDATA, UT
SIKRING
20 A
SPENNING
12/24 V
STRØM
25/27 A
SIKRING
3 x 80 A
IP20
Koble fra strømforsyningen før du kobler til eller fra batteriet.
ADVARSEL: Eksplosiv gass dannes ved batterilading. Unngå antenningskilder som flamme eller gnist.
Sørg for god ventilasjon.
Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no
10
POLSKI
POL SKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!





Funkcja ładowania i wspomagania rozruchu akumulatorów ołowiowo-kwasowych np. do motocykli,
samochodów, traktorów lub łodzi.
Bezpieczne i niezawodnie uziemione kable wyposażone w bezpiecznik wejściowy i wyjściowy.
Produkt wyposażony w regulator prądu ładowania i rozruchu, możliwość wyboru natężenia prądu.
Produkt wyposażony w dwa kółka i uchwyt, zapewniające mobilność i łatwość użytkowania.
Przed podłączeniem lub odłączeniem akumulatora odłącz zasilanie.
OSTRZEŻENIE!
Podczas ładowania akumulatora tworzy się wybuchowy gaz. Unikaj kontaktu ze źródłami zapłonu, takimi
jak płomień lub iskra. Zadbaj o dobrą wentylację pomieszczenia.
Podczas używania ładowarki należy przestrzegać poniższych przepisów bezpieczeństwa, aby zapewnić
bezpieczeństwo osobom i wyposażeniu.

Podczas ładowania akumulatora wytwarza się łatwopalny gaz. Ładuj akumulator
w pomieszczeniach z dobrą wentylacją. Unikaj kontaktu ze źródłami zapłonu, takimi jak płomień lub
iskra. Nie pal.

Produkt posiada stopień ochrony obudowy IP20, co oznacza, że nie należy używać go poza
pomieszczeniami, podczas opadów deszczu lub śniegu.

Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazda.

Na czas ładowania umieść ładowarkę na płaskim podłożu. Ładowarki nie należy obracać do góry
dnem ani przechylać.

Nie zakrywaj otworów wentylacyjnych w obudowie, może to spowodować przegrzanie urządzenia.

Podczas ładowania zawsze stosuj się do obowiązujących zaleceń dotyczących akumulatora
i urządzenia transportowego.

Przed podłączeniem lub odłączeniem akumulatora odłącz zasilanie.

Konserwacji ładowarki może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany personel.

Bezpieczniki i kable można wymieniać wyłącznie na artykuły o analogicznych parametrach.

Podczas ładowania akumulatora wytwarzają się: kwas siarkowy w stanie gazowym, azot i tlen,
które mają silne działanie korodujące. W związku z tym ładuj akumulator w pomieszczeniach
z dobrą wentylacją. Unikaj kontaktu ze źródłami zapłonu, takimi jak płomień lub iskra. Nie pal.

Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazda.

Przed podłączeniem lub odłączeniem akumulatora odłącz zasilanie.

Gdy ładowarka jest pod napięciem, dopilnuj, by zaciski akumulatora nie zetknęły się ze sobą.

Podczas ładowania otwórz obudowę akumulatora.

Nigdy nie podłączaj zacisków do niewłaściwych biegunów. Czerwony zacisk dodatni można
podłączyć wyłącznie do dodatniego bieguna akumulatora, nigdy do bieguna ujemnego. Czarny
zacisk ujemny można podłączyć wyłącznie do ujemnego bieguna akumulatora, nigdy do bieguna
dodatniego.

Ładowarki nie należy używać do ładowania zwykłych baterii.

Bezpieczniki można wymieniać wyłącznie na zamienniki o analogicznych parametrach. Nigdy nie
wymieniaj bezpiecznika na przewód stały lub bezpiecznik o niewłaściwym zakresie natężenia.

Uszkodzony kabel powinien zostać zdemontowany i wymieniony przez uprawniony personel
serwisowy.
11
POLSKI
DANE TECHNICZNE
Akumulator
Imaks.
Imin.
Uruchamianie
maks. 600 min. 100 Ah
40 A
17 A
250 A 3 s, wył. 120 s
Parametry znamionowe, wejście
Napięcie znamionowe
Prąd
Bezpiecznik
230 V ~ 50 Hz
2,2/4,3 A
20 A
Parametry znamionowe, wyjście
Napięcie znamionowe
Prąd
Bezpiecznik
12/24 V
25/27 A
3 x 80 A
Symbole
Transformator jednofazowy / prostownik
Symbol akumulatora
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
obsługi
Wyłącznie do stosowania wewnątrz pomieszczeń
IP20
Stopień ochrony obudowy
I min.
Prąd wyjściowy (DC)
I maks.
URUCHAMIANIE
Maks. prąd wyjściowy (DC)
Natężenie rozruchowe
12
POLSKI
OBSŁUGA
Postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami, aby zapewnić poprawne użytkowanie ładowarki
i akumulatora i uniknąć ich uszkodzenia.
Wskazówki dotyczące użytkowania akumulatora





Napięcie między biegunami rozładowanego akumulatora może być normalne (tzn.12 V dla
akumulatora o napięciu znamionowym 12 V i 24 V dla akumulatora o napięciu znamionowym
24 V). Najważniejszym wskaźnikiem niedostatecznego poziomu naładowania jest gęstość
elektrolitu. W warunkach normalnych poziom naładowania akumulatora jest wystarczający, jeżeli
gęstość elektrolitu wynosi 1,28 kg/l. Jeżeli gęstość elektrolitu wynosi mniej niż 1,16 kg/l, akumulator
jest rozładowany.
Napięcie akumulatora może odbiegać od napięcia znamionowego wyłącznie, gdy akumulator jest
obciążony lub podczas trwania ładowania. Gdy akumulator jest obciążony, napięcie między
biegunami jest niższe od napięcia znamionowego, a podczas ładowania akumulatora jest wyższe
od napięcia znamionowego. Jeżeli po naładowaniu akumulatora przez 10–30 minut po obciążeniu
napięcie między biegunami w dalszym ciągu jest niższe od napięcia znamionowego, akumulator
może być uszkodzony.
Otwórz akumulator i sprawdź poziom elektrolitu.
W razie potrzeby uzupełnij wodą destylowaną do poziomu oznaczenia.
Elektrolit akumulatora składa się z rozcieńczonego kwasu siarkowego i jest mocno żrący. Unikaj
kontaktu ze skórą lub ubraniami. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą, miejsce to należy
natychmiast spłukać wodą i zasięgnąć porady lekarza.
Ładowanie









Jednocześnie można ładować wiele akumulatorów o tej samej pojemności, połączonych
szeregowo lub równolegle. Napięcie na biegunach akumulatorów połączonych szeregowo lub
równolegle musi odpowiadać napięciu wyjściowemu ładowarki.
W warunkach normalnych zalecane jest szeregowe połączenie akumulatorów do ładowania, aby
zapewnić równy dopływ prądu do poszczególnych akumulatorów.
Podłączanie akumulatora: Podłącz czerwony zacisk dodatni do dodatniego bieguna akumulatora
i do odpowiedniego zacisku (12 V lub 24 V) ładowarki. Podłącz czarny zacisk ujemny do ujemnego
bieguna akumulatora. Aby naładować akumulator samochodowy, podłącz najpierw zacisk dodatni
ładowarki do bieguna dodatniego (tego, który nie styka się z podwoziem), a następnie zacisk
ujemny ładowarki do podwozia.
Umieść zacisk ujemny jak najdalej od akumulatora i przewodów paliwowych.
Włóż wtyczkę do kontaktu. Ustaw przełącznik w pozycji ON (WŁ) i przestaw przełącznik wyboru
funkcji w położenie ładowania (Charge). Na amperomierzu pojawi się wartość prądu ładowania.
Przy pomocy pokrętła regulacyjnego wybierz żądany prąd ładowania. Wybierz prąd ładowania
zgodnie ze standardem DIN 41774.
Więcej informacji znajdziesz w rozdziale – Wykres prądu.
Podczas ładowania temperatura elektrolitu nie może przekroczyć 45°C. Jeżeli przed zakończeniem
ładowania temperatura wzrośnie do 45°C, należy zmniejszyć prąd ładowania, wydłużając tym
samym czas ładowania, a dzięki temu temperatura elektrolitu nie będzie wzrastać.
Po zakończeniu ładowania może wystąpić następujące zjawisko. Przy gęstości elektrolitu około
1,28 kg/l napięcie na biegunach akumulatora wzrasta powyżej 14 V (lub 28 V), a na elektrolicie
intensywnie powstają pęcherzyki.
Po zakończeniu ładowania najpierw odłącz zasilanie, a następnie odepnij zaciski od akumulatora.
Wspomaganie rozruchu
UWAGA! Wspomaganie rozruchu można stosować wyłącznie w sposób zgodny z instrukcją obsługi
produktu.

Najpierw szybko, przez 10–15 minut, podładuj akumulator ładowarką.

Przypnij jeden biegun ładowarki do tego z biegunów akumulatora, który nie jest podłączony do
podwozia. Zwróć uwagę na to, by podłączyć plus do plusa a minus do minusa, w zależności od
tego, czy układ elektryczny samochodu jest uziemiony dodatnio czy ujemnie. Przypnij drugi biegun
ładowarki do tego z biegunów akumulatora, który jest podłączony do podwozia.

Dokładnie przeczytaj instrukcję dostarczoną przez producenta silnika.

Włóż wtyczkę ładowarki do gniazda, ustaw przełącznik w pozycji ON (WŁ) i przestaw przełącznik
wyboru funkcji w położenie Start. Teraz możesz uruchomić silnik.
13
POLSKI
UWAGA! Nie włączaj rozrusznika na dłużej niż 3 sekundy. Odczekaj co najmniej 120 sekund, zanim
spróbujesz ponownie. Możesz wykonać pięć prób rozruchu. Jeśli silnik nie uruchomi się po 5 próbach,
należy odczekać 10 minut przed kolejną próbą, tak by transformator urządzenia zdążył ostygnąć.
Wykres prądu
KONSERWACJA





Dzięki regularnemu wykonywaniu czynności konserwacyjnych i napraw urządzenie funkcjonuje
poprawnie i spełnia przepisy bezpieczeństwa.
Ewentualne użytkowanie w niewłaściwy sposób może spowodować usterki w funkcjonowaniu
sprzętu i jego uszkodzenie.
Okres gwarancji dla urządzenia wynosi jeden rok od daty zakupu. W tym czasie użytkownik może
oddać urządzenie razem z paragonem do dystrybutora lub działu napraw.
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy wyciągnąć kabel urządzenia z gniazdka
i przestawić przełącznik w pozycję OFF (WYŁ).
Jeżeli transformator przegrzał się i nie wytwarza prądu, oznacza to, że zadziałało zabezpieczenie
termiczne. Odczekaj, aż transformator ostygnie i wznów ładowanie.
Tabliczka znamionowa 608-048
ZHEJIANG KENDE WELDING EQUIPMENT CO.,LTD
ADR.: ZHUJIA INDUSTRIAL ZONE LUQIAO DISTRICT TAIZHOU ZHEJIANG 318050 P.R. CHINY
CD-420
EN60335-2-29
AKUMULATOR maks. 600, min. 100 Ah
Imaks. 40 A, Imin.. 17
START: 250
A
A 3 s, wył. 120 s
PARAMETRY ZNAMIONOWE,
WEJŚCIE
IP20
NAPIĘCIE
230 V/50
Hz
PRĄD
2,2/4,3
A
BEZPIECZNIK
20 A
PARAMETRY ZNAMIONOWE,
WYJŚCIE
NAPIĘCIE
12/24 V
PRĄD
25/27 A
BEZPIECZNIK
3 x 80 A
Przed podłączeniem lub odłączeniem akumulatora odłącz zasilanie.
OSTRZEŻENIE: Podczas ładowania akumulatora tworzy się wybuchowy gaz. Unikaj kontaktu ze
źródłami zapłonu, takimi jak płomień lub iskra. Zadbaj o dobrą wentylację pomieszczenia.
14
POLSKI
Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie
z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl
15
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before use!





Auxiliary starter function for charging and starting with lead-acid batteries for motor bikes, cars,
tractors and boats.
Safe and reliable earthed power cords, fitted with input and output fuse.
Provided with control for charging current and start, adjustable amperage.
Provided with two wheels and handle to simplify moving and use.
Disconnect the power supply before connecting or disconnecting the battery.
WARNING
Battery charging produces explosive gas. Avoid sources of heat, such as naked flames or sparks. Ensure
good ventilation.
The following safety instructions must be followed when using the charger to guarantee safety for persons
and equipment.

Battery charging produces flammable gas. Charge batteries in well-ventilated areas. Avoid sources
of heat, such as naked flames or sparks. Do not smoke.

The product has protection rating IP20, which means that it must not be used outdoors in the rain
or snow.

Only connect to an earthed power supply.

Place the charger on a level surface when charging. The charger must not be turned upside down
or tilted.

Never block the ventilation openings on the casing as this can cause overheating.

Always follow applicable instructions for batteries and transport equipment when charging.

Disconnect the power supply before connecting or disconnecting the battery.

The charger must only be maintained by qualified personnel.

Fuses and power leads must only be replaced with equivalent parts.

Battery charging produces sulphuric acid, nitrogen and oxygen gas, which are highly corrosive. For
this reason only charge batteries in well-ventilated areas. Avoid sources of heat, such as naked
flames or sparks. Do not smoke.

Only connect to an earthed power supply.

Disconnect the power supply before connecting or disconnecting the battery.

Make sure the battery terminal clips do not touch each other when the charger is powered.

Open the battery casing when charging.

Never connect the terminal clips to the wrong terminals. The red positive clip must only be
connected to the battery’s positive terminal, never to the negative terminal. The black negative clip
must only be connected to the battery’s negative terminal, never to the positive terminal.

The battery charger must not be used to charge non-rechargeable batteries.

Fuses must only be replaced with equivalent fuses. Never replace the fuse with a fixed conductor,
or a fuse with incorrect amperage.

If the power cord is damaged it must be removed and replaced by qualified maintenance
personnel.
16
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Battery
Itop
Imin
Start
max. 600 min. 100 Ah
40 A
17 A
250 A 3 s, 120 s off
Rated data, in
Rated voltage
Power
Fuse
230V ~50 Hz
2.2/4.3 A
20 A
Rated data, out
Rated voltage
Power
Fuse
12/24 V
25/27 A
3 x 80 A
Symbols
One-phase transformer/rectifier
Battery
Read the instruction manual carefully before use
For indoor use only
IP20
Protection rating
Imin
Output current (DC)
Itop
Max. output current (DC)
START-UP
Start current
17
ENGLISH
OPERATION
Follow the instructions below to ensure that the charger and battery are used properly and are not
damaged.
User instructions for battery





A discharged battery can have normal voltage between the terminals (i.e. 12V for a battery with a
rated voltage of 12V and 24V for a battery with a rated voltage of 24V). The most important
indication of insufficient charging is the specific weight of the electrolyte. The battery charge is
normally sufficient if the specific weight of the electrolyte is 1.28 kg/l. The battery is discharged if
the specific weight is less than 1.16 kg/l.
The battery voltage can only deviate from the rated voltage when the battery is loaded or being
charged. When the battery is loaded the voltage between the terminals is lower than the rated
voltage, and when the battery is charging it is higher. The battery could be faulty if the voltage
between the terminals is still lower than the rated voltage when the battery has been charged for
about 10 to 30 minutes after loading.
Open the battery and check the electrolyte level.
Top up with distilled water to the marking, if necessary.
The battery electrolyte consists of diluted sulphuric acid and is highly corrosive. Avoid contact with
the skin and clothes. If you get electrolyte on your skin, rinse the affected area immediately with
water and seek medical attention.
Charging









Several batteries with the same capacity can be charged together, connected in series or in
parallel. The terminal voltage on the batteries connected in parallel or in series must correspond to
the output voltage on the charger.
Connection in series is normally recommended for charging batteries to ensure that the current to
respective batteries is the same.
Battery connection: Connect the red positive clip to the battery’s positive terminal and to the
corresponding terminal (12V or 24V) on the charger. Connect the black negative clip to the
battery’s negative terminal. To charge a car battery, first connect the charger’s positive clip to the
positive terminal (the terminal not in direct contact with the chassis) and then connect the charger’s
negative clip to the chassis.
Place the negative clip as far away from the battery and fuel lines as possible.
Plug in the power cord plug. Turn the power switch to ON and the mode selector to Charge. The
charging current is shown on the ammeter. Adjust to the required charging current with the control
knob. Select the charging current as per DIN 41774 standard.
Further information is available in the section – Current diagram.
The temperature of the electrolyte must not exceed 45°C when charging. If the temperature
reaches 45°C before charging is completed, the charging current must be reduced to extend the
charging time. This will prevent the electrolyte temperature from rising during the entire charging
time.
The following can occur on completion of the charging: specific weight of electrolyte close to 1.28
kg/l, battery terminal voltage increased to more than 14V (or 28V), intense bubbling in electrolyte.
When the charging is finished, switch off the power supply first and then remove the terminal clips
from the battery.
Jump starter
NOTE: Jump starting must only be carried out in accordance with the instructions for the product.

Quick-charge the battery first with the charger for 10 to 15 minutes.

Connect one terminal on the charger to the terminal on the vehicle not connected to the chassis.
Make sure to connect positive to positive and negative to negative, depending on whether the car’s
electrical system is wired for positive earth or negative earth. Connect the other terminal on the
charger to the terminal on the vehicle connected to the chassis.

Read the car manufacturer instructions carefully.

Plug in the charger’s power lead, turn the power switch ON and the mode selector to Start. Now
start the engine.
NOTE: Do not run the starter for more than 3 seconds. Wait at least 120 seconds before trying again.
You can make five attempts to start. If the engine has not started after 5 attempts, wait 10 minutes before
trying again. This gives the transformer in the unit time to cool.
18
ENGLISH
Current diagram
MAINTENANCE





Regular maintenance and repairs will ensure the unit works properly and complies with safety
directives.
Incorrect use can result in malfunction and damage to equipment.
The warranty period for the unit is one year from the date of purchase. The user may return the unit
together with a purchase receipt to the dealer or repair department for repair during this period.
Before carrying out maintenance on the unit, unplug the power cord and turn the power switch to
OFF.
If the transformer overheats and does not provide any power, this means that the overheating
protection has tripped. Allow the transformer to cool and resume charging.
Type plate 608-048
ZHEJIANG KENDE WELDING EQUIPMENT CO. LTD
ADD: ZHUJIA INDUSTRIAL ZONE LUQIAO DISTRICT TAIZHOU ZHEJIANG 318050 P.R. CHINA
CD-420
EN60335-2-29
BATTERY max. 600, min. 100 Ah
Itop 40 A, Imin. 17 A
START: 250 A 3 s, 120 s off
RATED DATA, IN
VOLTAGE
230V/50 Hz
POWER
2.2/4.3 A
RATED DATA, OUT
FUSE
20 A
VOLTAGE
12/24 V
POWER
25/27 A
FUSE
3 x 80 A
IP20
Disconnect the power supply before connecting or disconnecting the battery.
WARNING: Battery charging produces explosive gas. Avoid sources of heat, such as naked flames or
sparks. Ensure good ventilation.
19
ENGLISH
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service
department.
www.jula.com
20