bornholms attraktioner - Engelke Toklum Portfolio

Komentarze

Transkrypt

bornholms attraktioner - Engelke Toklum Portfolio
13
Di Is
e la O
W Ins nd ple
ys el of ve
pa de A ls
pe r E dve esø
ln rle nt en
a p bn ur
rz iss e
yg e
ód
20
BORNHOLMS ATTRAKTIONER
D: BORNHOLMS GESCHICHTE VOM
ALTERTUM BIS HEUTE
PL: HISTORIA BORNHOLMU - OD
PREHISTORII DO WSPÓŁCZESNOŚCI
- odmienna od historii pozostałych regionów Danii. Zobacz słynne złote figurki
Guldgubber,inne cenne skarby ze złota i
srebra, ryty naskalne i zegary bornholmskie.
Zapoznaj się z historią II wojny światowej i
okupacji sowieckiej Bornholmu. Dowiedz
Hören Sie u.a., wie die Insel sich 1658 von
się o wyzwoleniu wyspy spod szwedzkiej
Schweden losriss, und erleben Sie die Geschichte des Zweiten Weltkriegs auf Bornholm okupacji w r. 1658.
Eksperymentarium archeologiczne dla
und die Besetzung durch die Russen.
dzieci i dorosłych.Przez wykonanie zadań
Probieren Sie es Archäologischer Erlebnisraum für Kinder und Erwachsene. Lernt durch w poszczególnych stanowiskach dowiecie
się jak pracują archeolodzy. Może znajdzieSpiele und Aufgaben, wie die Archäologen
cie srebrny skarb przy pomocy wykrywaarbeiten – vielleicht findet Ihr selbst den
cza metali!
Silberschatz!
- eine überraschend andere Geschichte
als im übrigen Dänemark. Sehen Sie die
weltberühmten Goldmännchen, Silber- und
Goldschätze, Steinritzungen und Bornholmeruhren.
BORNHOLMS MUSEUM
ÉN BILLET - FIRE UNIKKE OPLEVELSER - Børn gratis adgang
1 TICKET - 4 UNIQUE EXPERIENCES - Children free access
2
ET MUSEUM
- FIRE AFDELINGER:
Bornholms Museum
Hjorths Fabrik
Erichsens Gård
Melstedgård
BORNHOLMS
MUSEUM - en helt anden historie
DK: BORNHOLMS HISTORIE FRA
DE ÆLDSTE TIDER TIL NU
– en helt anden historie end resten af
Danmark. Se de verdenskendte guldgubber, sølv- og guldskatte, helleristninger og
bornholmerure.
Oplev bl.a. historien om Anden Verdenskrig
og russernes besættelse, og hør hvordan
øen befriede sig fra Sverige i 1658.
Prøv museets arkæologiske aktivitetsrum
for børn og voksne. Lær gennem opgaver
og leg hvordan arkæologerne arbejder måske finder I sølvskatten!
3
UK: THE HISTORY OF BORNHOLM
- FROM THE PREHISTORIC TIMES TO THE PRESENT
Discover golden figurines, rune stones,
grandfather clocks and maritime history;
World War 2 and the Russian occupation;
not to mention the events in 1658 and much
more besides!
Visit the Archelogical Activity Room. Experiental learning for children and adults.
Learning by solvin assignments and experiencing how todays archaeologists work –
Maybe you will find the silver treasure.
Åbningstider: Se s. 9
Opening hours: See p. 9
Öffnungszeiten: Siehe S. 9
Godziny otwarcia: patrz str. 9
DK: KERAMIKMUSEUM I RØNNE
UK: CERAMICS MUSEUM IN RØNNE
DK: BY- OG HAVEMUSEUM
UK: URBAN AND GARDEN MUSEUM
En enestående fabrik, der igennem 150 år
og fortsat i dag producerer det berømte
Hjorths-keramik. Besøg de arbejdende
værksteder og se de skiftende særudstillinger. I butikken finder du et stort udvalg af
keramikernes arbejder.
Ceramics Museum in Rønne situated in listed
factory buildings from 1859, the entire island’s
history of ceramics and pottery, with exhibitions and demonstration workshops. The
museum shop sells ceramics. Exhibited is also
yellow ‘Bornholm faience’ and products from
Søholm, Michael Andersen et al.
Et fantastisk museum – med en romantisk
kærlighedshistorie, et fint gammelt hjem,
og i dag ikke mindst kendt for den fantastiske have, hvor man kan nyde hjemmelavede pandekager mv. fra det arbejdende
køkken.
Book for a visit in the completely unique activity room where families and individuals can
take up the challenge of clay.
D: STADT- UND GARTENKUNSTMUSEUM
A fantastic museum – with a romantic
love story, a fine old household and a
splendid garden. Demonstration kitchen.
Chancellor Erichsen lived here with his
children, one of whom became the poet
and painter Holger Drachmann’s first
wife, while the other married the sister
of artist Kristian Zahrtmann.
Book plads i det unikke aktivitets-rum, hvor
hele familien kan prøve kræf-ter med leret
og få noget med sig hjem.
D: KERAMIKMUSEUM IN RØNNE
Eine einzigartige Fabrik, die seit 150 Jahren
die berühmte Hjorths-Keramik produziert.
Besuchen Sie die noch heute betriebenen
Werkstätten und schauen Sie sich die wechselnden Sonderausstellungen an. Im Geschäft
finden Sie eine große Auswahl an Arbeiten
der Keramiker.
PL: MUZEUM CERAMIKI W RØNNE
- wyjątkowa fabryka pracująca nieprzerwanie od 150 lat, w której produkuje się renomowaną ceramikę Hjorth. Odwiedź czynne
pracownie i zatrudnionych tam artystów-ceramików. Zobacz ciekawe wystawy okresowe.
W przymuzealnym sklepiku jest duży wybór
Eine spezielle Werkstatt, in der sich die ganze wyrobów ceramicznych produkowanych na
miejscu.
Familie am Ton versuchen und eine ErinneUnikatowy warsztat ceramiczny, w którym
rung mit nach Hause nehmen kann.
cała rodzina może zrobić własny wyrób
z gliny i zabrać na pamiątkę do domu.
Ein fantastisches Museum – mit einer
romantischen Liebesgeschichte und einem
wunderschönen alten Haus – heute nicht
zuletzt berühmt wegen seines traumhaften Gartens, wo man frischgebackene
Pfannkuchen etc. aus der Museumsküche
genießen kann.
PL: MUZEUM – DOM MIESZCZAŃSKI
Wspaniałe muzeum kryjące historię
romantycznej miłości w murach starego, pięknego domu, otoczonego
fantastycznym ogrodem, w którym
można spróbować pysznych domowych
naleśników z - dostępnej do zwiedzania –
czynnej, dawnej kuchni.
5
4
HJORTHS FABRIK
- Bornholms Museum
ERICHSENS GÅRD
- Bornholms Museum
DK: BORNHOLMS LANDBRUGS- MUSEUM
UK: MUSEUM OF BORNHOLM
AGRICULTURE
- kom tæt på bondegårdens dyr og mennesker, masser af aktiviteter for hele familien.
Hestevognskørsel, mølleomvisninger,
omvisninger i ”Pelles” fodspor, mad i stuehuset og ugentlige arrangementer.
- farm animals and lots of activities all over
the farm. Children will love it! All the animals
that belong on a real farm! Cooking in the
farmhouse every day - taste the results!
Se på museets hjemmeside eller i Denne
Uges Bornholm om sæsonens madoplevelser og andre aktiviteter.
New in 2013: Experience regional foods,
check our website or ”Denne Uges Bornhom” for food events.
PL: MUZEUM ROLNICTWA
D: BORNHOLMS LANDWIRTSCHAFTS-
MUSEUM
- erleben Sie die Tiere und Menschen eines
alten Bauernhofs, jede Menge Aktivitäten
für die ganze Familie, Pferdewagenkutschfahrt, Führungen in der Mühle, Führungen
in „Pelles“ Fußstapfen, Essen im Bauernhaus und wöchentliche Events.
Neu 2013: Programm für saisonale kulinarische Erlebnisse in Denne Uges Bornholm
- Bornholm Diese Woche oder auf unserer
Homepage.
- zobacz z bliska zwierzęta domowe
i rolników przy ich codziennych pracach.
Czeka na Was mnóstwo atrakcji dla całej
rodziny! Przejażdżka furmanką, pokazy
przy młynie, wycieczki śladem bohatera
literackiego „Pelle”, z książki Martina
Andersena Nexø „Pelle zdobywca”, degustacja tradycyjnych potraw oraz atrakcje
tygodnia.
Én billet á 70 kr: fire afdelinger i en uge - børn og unge gratis adgang.
One ticket packs Dkkr 70: four departments in one week - children and young people free access.
Nowość 2013: Zobacz program
sezonowych degustacji potraw
w Denne uges Bornholm lub na
stronie internetowej.
Ein Ticket für DKK 70: vier Museen in einer Woche – Kinder und Jugendliche frei.
Bilet za 70 kr jest ważny 1 tydzień we wszystkich oddziałach – dla dzieci i młodzieży do lat 18 wstęp wolny.
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
A: 1/7-18/8
6
MELSTEDGÅRD OG MØLLE
- Bornholms Museum
B: 15/5-30/6 & 19/8-20/10
BORNHOLMS MUSEUM:
HJORTHS FABRIK:
A: Man-søn/Mon-Sun: Butik/shop &
udstillinger/exhibitions:
10-17
B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17*
C: Man-fre/Mon-Fri: 13-16*
Lør/Sat 11-15*
C: 1/3-14/5 & 21/10-30/12
ERICHSENS GÅRD:
7
MELSTEDGÅRD:
A: Man-lør/Mon-Sat: A: Søn-fre/Sun-Fri: 10-16
10-16
10-16*
10-16*
A+B: Man-lør/Mon-Sat: B: Tir-lør/Tues-Sat: B: Søn-Tors/Sun-Thurs: 10-17*
C: Man-fre/Mon-fri:
13-17
C: Lør/Sat: 10-13
Dec. 1-23:
Dec. 28-30:
10-17
10-13
C: Lukket/Closed
C: Lukket/Closed
Værksteder/workshops:
15/5-20/10:
Man-fre/Mon-Fri: 10-16
* Helligdage lukket/Closed on public holidays
Museumsgaden
Karl Isakson
Christian Finne
8
BORNHOLMS
KUNSTMUSEUM
DK: BORNHOLMS KUNSTMUSEUM
I et af Danmarks smukkeste naturområder
ved Helligdomsklipperne, ligger Bornholms
Kunstmuseum.
Museet på mere end 4000 m2 er højt
præmieret for sin arkitektur. Oplev f.eks. den
helbredende Helligdomskilde gennem den
næsten sydlandske overdækkede gade.
Museet byder på en fremragende samling af
kunst og kunsthåndværk fra Bornholm.
Tyngdepunktet i samlingerne er lagt på
”Bornholmerskolen”, det modernistiske gennembrud i begyndelsen af 1900tallet, med
kunstnere som Isakson, Weie, Rude og Høst,
men også den ældre og nyere del giver et
facetteret billede af næsten 200 års kunstliv
på Bornholm.
Bo Kristiansen
UK: THE ART MUSEUM OF BORNHOLM
This unique attraction is situated in one of
the most scenic areas of Denmark, above
Helligdomsklipperne (the Sacred Rocks).
The museum covers 4,000 m² and has been
highly acclaimed for its architecture. Discover
unique features such as the curative sacred
spring flowing through a glass covered
street with a Mediterranean ambience. The
museum presents an excellent collection
9
of Bornholm’s arts and crafts – a varied,
multifaceted reflection on almost two
centuries of artistic endeavors.
The collection revolves around the
‘Bornholm School’ of painters, a group of
modernists who made their breakthrough
in the early 20th century: Isakson, Weie,
Rude and Høst.
D: BORNHOLMS KUNSTMUSEUM
PL: MUZEUM SZTUKI BORNHOLMU
In einem der schönsten Naturgebiete
Dänemarks bei den Helligdomsklippen liegt
Bornholms Kunstmuseum. Das über 4000
m² große Museum ist für seine Architektur
hoch ausgezeichnet worden. Erleben Sie z.B.
die heilende Helligdoms-Quelle, die durch
den südländisch anmutenden überdachten Weg fließt. Das Museum bietet eine
hervorragende Sammlung von Kunst und
Kunsthandwerk aus Bornholm.
leży w jednym z najbardziej malowniczych
zakątków Danii, w pobliżu tzw. „Świętych
Skał” (Helligdomsklipperne). Muzeum o
powierzchni ponad 4.000 m² znane jest z
wyjątkowej architektury oraz urzekającej
śródziemnomorskiej atmosfery. Zobacz
„Święte Źródło”, podobno uzdrawiające,
wypływające wprost z podłogi korytarza.
Muzeum posiada wspaniałą kolekcję sztuki
i rękodzieła bornholmskich artystów.
Schwerpunkt der Sammlung ist die „Bornholmerschule“, der Durchbruch der Moderne zu Beginn des 20. Jahrhunderts, mit
Künstlern wie Isakson, Weie, Rude und Høst,
aber auch der ältere und der neuere Teil der
Ausstellung geben ein facettenreiches Bild
von fast 200 Jahren künstlerischen Wirkens
auf Bornholm.
Znaczną część zbiorów stanowią dzieła artystów z modernistycznej grupy Bornholm
z początku XX w. W jej skład wchodzili
m.in.: Isakson, Weie, Rude i Høst. Zarówno
starsza, jak i młodsza część ekspozycji
stanowi zróżnicowaną i fascynującą prezentację przedsięwzięć twórczych blisko
dwóch stuleci.
Olaf Rude
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
Lars Hansen
10
BORNHOLMS KUNSTMUSEUM:
Christian Fjerdingstad
A: Juni-aug/June-Aug
B: April-maj/April-May & Sept-okt/Sept-Oct
C: Nov-marts/Nov-March
A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17
B: Tirs-søn/Tues-Sun: 10-17
C: Tors-fre/Thurs-Fri: 13-17
Lør-søn/Sat-Sun:
10-17
Lukket/closed: Dec. 23, 24, 25, 31 & jan 1.
Børn u/18 år gratis, voksne kr. 70, seniorer/
studerende kr. 50.
Children u/18 years free, adults DKK 70, seniors/
students DKK 50
Kinder u/18 Jahre frei, Erwachsene DKK 70, Senioren/
Studenten DKK 50
Dzieci poniżej 18 lat wstęp bezpłatny, dorośli 70 kr.,
emeryci/studenci 50 kr.
11
DK: OPLEV BILLEDKUNSTNEREN
og bornholmeren Oluf Høst i de
omgivelser, hvor han skabte sine
billeder. Se et udvalg af kunstnerens kendte motiver fra 1920 til
1960. Oplev Høsts begivenhedsrige
liv, fornem hans fascination af
motivet Bognemark. Den eventyrlige klippehave bag museet er
et smukt, fredfyldt sted for hele
familien. Øverst i klippehaven er
der udsigt over Gudhjems røde
tegltage til Østersøens blå bølger.
Museet har butik med bøger, plakater,
postkort mv.
12
UK: OLUF HØST MUSEUM
”Endnu en times tid i Paradis – dette er et
af verdens mest vidunderlige steder!”
OLUF HØST MUSEET
Experience the works of art by painter and
Bornholm native Oluf Høst in
the surroundings where he created them.
See a selection of the artist’s
familiar motifs from 1920–60. Learn about
Høst’s eventful life and sense
his fascination with the motif Bognemark.
The enchanting rock garden behind the
museum is a lovely, peaceful spot the entire
family will enjoy. The highest point of the
rock garden affords a view across the red
tile roofs of Gudhjem to the blue Baltic
Sea.
“Yet another hour in paradise – this is
one of the most splendid places in the
world!”
13
man Aussicht über Gudhjems rote Ziegeldächer auf die blauen Wellen der Ostsee.
Im Museumsshop können Sie Bücher,
Plakate und Postkarten etc. erwerben.
„Noch eine Stunde im Paradies – dies ist
einer der wunderbarsten Orte der Welt!“
Poznaj dzieła rodowitego bornholmczyka,
malarza Olufa Høsta u źródła ich powstania. Muzeum prezentuje szeroki wybór
ulubionych motywów malarskich artysty,
utrwalonych na obrazach z lat 1920–60.
Poznaj ciekawą biografię malarza oraz
główny motyw jego artystycznych fascynacji - gospodarstwo Bognemark.
Wspaniały ogród skalny na tyłach domu to
idealne miejsce do spokojnego odpoczynku i zadumy dla całej rodziny. Z
najwyższej skały roztacza się wspaniały
widok na czerwone dachówki domów
Gudhjem, aż po błękitne fale Bałtyku.
W miejscowej kawiarni można
spróbować wielu smakołyków, zaś
w sklepie z pamiątkami zwiedzający mogą zakupić książki, plakaty,
pocztówki, itp.
D: OLUF HØST MUSEUM
Begegnen Sie dem Bornholmer Künstler
Oluf Høst in der Umgebung, in der er
seine Gemälde schuf. Sehen Sie eine
Auswahl der berühmtesten Motive
des Künstlers aus der Zeit von 1920
bis 1960. Fühlen Sie sich ein in Høsts
erlebnisreiches Leben, und spüren Sie
seine Faszination für das Motiv der „Bognemark“. Der märchenhafte Felsgarten
hinter dem Museum ist ein schöner,
friedlicher Ort für die ganze Familie.
Vom oberen Teil des Felsgartens hat
14
PL: OLUF HØST MUSEUM
„Kolejna godzina w raju – oto jedno
z najrozkoszniejszych miejsc na
Świecie!”
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
OLUF HØST MUSEET:
A: 10/6-22/9
B: 8/5-9/6
A: Man-søn/Mon-Sun: 11-17
B: Tirs-søn/Tues-Sun: 11-17
Billetpriser/Ticket Prices
Voksne/Adults: DKK. 75,Børn/Children (7-15 år/Years - iflg. m. voksen): kr. 35,Grupper over 20 pers/
Groups of 20 pers: DKK. 55,-/pers.
Skolegrupper over 20 pers/School Groups of
20 pers: kr. 35,-/pers.
Omvisninger med guide/Guided Tours with
Guide (max. 25 pers.)
Hverdage/Weekdays: DKK. 450,Weekend: DKK. 550,Åbning udenfor alm. åbningstid (inkl. guide)
Foruden entré et engangsbeløb på DKK. 1100,/Opening outside the ordinary. hours (including guide)
In addition to entrance a lump sum of DKK. 1100,-
15
En tur i lavapoolen?
Ein Bad im Lava-Pool?
A float trip in the lava pool?
Kąpiel w gorącej lawie?
UK: TAKE A CLOSER LOOK AT
BORNHOLM
Take a closer look at Bornholm – a unique
region of Denmark. We present the proper
ingredients for an active, eventful holiday
filled with adventure and insight. a visit to
NaturBornholm is an experience of its own
for the whole family: make yourself comfortable in the time machine and enjoy the trip
back to the Precambrian, Ordovician and
Cretaceous periods. Meet dinosaurs, trilobites and live crocodiles. Talk with nature
guides about everything under the sun
and join in the daily activities for children.
NATURBORNHOLM
16
17
DK: KOM IND UNDER HUDEN PÅ DEN BORNHOLMSKE NATUR
- det anderledes Danmark. Tag med Tidsmaskinen på rejse gennem 1700 millioner
år på sporet af de bornholmske dinosaurer,
krokodiller og trilobitter. Se Østersøens fisk
i det store akvarium. Få en snak med natur-
vejlederne om alt mellem himmel og jord.
Besøg Solskinsøen i udstillingen om energi
og miljø, hvor børnene kan tage en tur i de
solopladede elbiler.
NaturBornholm byder på oplevelser og
aktivitet for hele familien.
PL: NATURBORNHOLM
Poznaj z bliska tajemnice unikatowej przyrody Bornholmu – tego
niezapomnianego zakątka Danii.
Usiądź wygodnie w naszym wehikule czasu i pozwól zabrać się w
fascynującą podróż przez 1700 milionów lat, podczas której spotkasz
dinozaury, krokodyle i trylobity. Zobacz ryby w ogromnym akwarium
bałtyckim. Nasi przewodnicy opowiedzą Ci ciekawostki o wszystkim
D: KOMMEN SIE DER BORNHOLMER NATUR GANZ NAH
- das etwas andere Dänemark…
Reisen Sie mit der Zeitmaschine 1700
Millionen Jahre zurück auf der Suche nach
den Bornholmer Dinosauriern, Krokodilen
und Trilobiten. Sehen Sie die Fische der
Ostsee im großen Aquarium. Unterhalten
Sie sich mit den Naturpfadlehrern über
alles zwischen Himmel und Erde. Besuchen
Sie die Sonneninsel in der Ausstellung über
Energie und Umwelt, wo Kinder eine Probefahrt in sonnenbetriebenen Elektroautos
machen können.
Kig ind i en sten
Look into a stone
Blick in einen Stein
Spójrz na kamień
NaturBornholm bietet Erlebnisse und
Aktivitäten für die ganze Familie.
Gem dig i et dinosaur fodspor
Hide yourself in a dinosaur footprint
Verstecken im Fußabdruck eines Dinosauriers
Ukryj się w odcisku stopy dinozaura
18
co na ziemi i w powietrzu. Odwiedź
wystawę o energii i środowisku.
Jej częścią jest „Słoneczna Wyspa”
z samochodzikami elektrycznymi
dla dzieci.
NaturBornholm to wspaniałe przeżycia pełne przygód i wiedzy dla
całej rodziny.
Bornholmske dinosauer
Bornholm dinosaurs
Bornholmer Dinosaurier
Bornholmskie dinozaury
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
NATURBORNHOLM:
24/3-31/10: 10-17
Indgangen lukker kl. 16
Ticket sales close at 4pm
Kassenschluss: 16 Uhr
Sprzedaż biletów do 16.00
19
UK: BISON ON BORNHOLM
In a large enclosed area surrounding the Svinemose wetland area in the middle of the Almindingen Forest, now live a small wild herd of European
Bison. These bison come from Poland and were
brought to Bornholm in June 2012.
The intention is that these large animals should,
through their natural behaviour, have an impact on
the forest floor and scrubland. By grazing on new
growth, they will increase plant diversity within the
forest & provide habitats for more species of flora
and fauna. Danish Nature Agency is leading the
project which has been made possible by a grant
from the Villum Foundation.
BISON PÅ BORNHOLM
DK: I ET STORT indhegnet område rundt
om Svinemosen midt i Almindingen lever
en lille flok vilde europæiske bisoner.
Bisonerne stammer fra Polen og ankom til
Bornholm juni 2012. De store dyr skal med
deres naturlige adfærd skabe dynamik i
skovbund og krat og græsse af opvæksten,
så skoven bliver varieret og får plads til flere
arter. Det er Naturstyrelsen, der står bag
projektet, som er muliggjort af en bevilling
fra Villum Fonden.
Du er meget velkommen til at besøge
området. Kør af Chr.X´s Vej i Almindingen,
rul forsigtig over den brede færist eller brug
vildtlågen og du befinder dig i bisonskoven.
20
Bisonskoven i Almindingen / The Bison Park in
the Almindingen Forest / Bisonwald im Almindingen / Zagroda żubrów w Almindingen.
Gratis adgang til skoven. Ønsker du viden om
projekt bison, så book dig til en guidet tur gennem
NaturBornholm, www.naturBornholm.dk / Free entrance to the park. If you would like to know more
about the bison project, book a guided tour via the
NaturBornholm website. (www.NaturBornholm.dk)
/ Gratis Zugang zum Wald. Wenn Sie mehr über
das Projekt Bison erfahren möchten, können Sie bei
Det er en fantastisk oplevelse at se de
store dyr, hvis man altså er så heldig at
møde dem. For dyrenes flugtafstand gør,
at man skal gå meget roligt for at komme
i nærheden af dem. Føler de sig truede,
fortrækker flokken ind i skoven - og det
skal man respektere. Publikum rådes til
at blive på veje og afmærkede stier, og i
øvrigt følge de regler, som Naturstyrelsen
har opsat for færdsel i skoven.
På NaturBornholm kan du blive meget
klogere på den europæiske bison. I en
spændende og informativ udstilling
medvirker NaturBornholm til at formidle
Naturstyrelsens bisonprojekt på Bornholm.
NaturBornholm, www.naturBornholm.dk, eine
Führung buchen / Wstęp wolny na teren zagrody.
Jeśli chcesz wiedzieć więcej o żubrze i projekcie
Bison Bornholm wybierz się na wycieczkę z
przewodnikiem. Rezerwacja w NaturBornholm,
www.naturbornholm.dk.
Entré til bisonudstilling på NaturBornholm / Admission to the bison exhibition at NaturBornholm
/ Eintritt für die Bison-Ausstellung bei NaturBornholm / Wystawa o żubrze w NaturBornholm jest
płatna.
You are very welcome to visit the area. Follow
Chr. X Road to Almindingen Forest. Drive carefully
over the cattle grid, or use the gate, to enter the
bison park.
It is a fantastic experience to see. That is, if you
are lucky enough to find them. The animals’ flight
instinct means that you have to approach very
quietly in order to get anywhere near them. If the
herd feels at all threatened it will retreat into the
woods – and you have to respect this.
The public are advised to keep to forest roads and
trails and to follow the rules which Danish Nature
Agency has laid down to ensure that people navigate the forest and treat the area in such a way as
to protect the natural environment.
D: BISONS AUF BORNHOLM
In einem Grossen eingezäunten Gebiet rund
um das Sumpfgebiet Svinemose lebt eine kleine
Herde wilder europäischer Bisons in der Mitte des
Waldgebiets Almindingen. Die Bisons stammen aus
Polen und kamen im Juni 2012 nach Bornholm. Die
großen Tiere sollen durch ihr natürliches Verhalten
am Waldboden und im Ge-büsch für Dynamik
sorgen und den Bewuchs abweiden, damit der Wald
vielfältig wird und weiteren Arten einen Lebensraum
bietet. Die Naturstyrelsen führt dieses Projekt durch,
das durch Mittel aus dem Villum-Fonds ermöglicht
wurde.
Sie können das Gebiet gerne besuchen. Fahren Sie
vom Chr. X’s Vej ab in das Waldgebiet Almindingen, rollen Sie vorsichtig über den Weiderost oder
benutzen Sie das Wildgatter und schon sind Sie im
Bisonwald.
Es ist ein fantastisches Erlebnis, die großen Tiere
zu beobachten, vorausgesetzt man hat das Glück,
auf sie zu treffen. Der Fluchtabstand der Tiere
verlangt nämlich, dass man sehr leise unterwegs
sein muss, um in ihre Nähe zu kommen. Wenn
sie sich bedroht fühlt, zieht sich die Herde in den
Wald zurück – und das muss man respektieren.
Wir empfehlen Besuchern, auf den Wegen und
gekennzeichneten Pfaden zu bleiben und die
Regeln zu befolgen, die die Naturstyrelsen für
den Aufenthalt im Wald aufgestellt hat.
PL: ŻUBRY NA BORNHOLMIE
W dużej zagrodzie wokół Svinemosen, na
terenie Almindingen żyje małe stado żubrów.
Żubry pochodzą z Polski, skąd przyjechały na
Bornholm w czerwcu 2012. Jako najwięksi
roślinożercy na wyspie mają ważną rolę do
spełnienia. Żerując na polanach i runie leśnym
przyczynią się do odtworzenia naturalnych
otwartych lasów, w których znajdą warunki do
życia liczne gatunki roślin i zwierząt. Naturstyrelsen odpowiada za realizację projektu Bison
Bornholm, finansowanego dzięki dotacji z
funduszu Villum Fonden.
Zapraszamy do odwiedzin zagrody żubrów. Dojazd drogą Chr.X´s Vej w Almindingen. Przejedź
ostrożnie przez szeroką bramę z metalowym
rusztem lub przejdź przez furtkę i już jesteś w
zagrodzie żubrów.
To niezwykłe przeżycie zobaczyć te duże zwierzęta, jeśli będziesz miał szczęście je spotkać.
Trzeba się poruszać po lesie bardzo cicho, aby
się zbliżyć do żubrów. Jeśli zwierzęta poczują
się zagrożone wycofają się w głąb lasu. Respektuj ich prawo do spokoju. Zachowaj bezpieczną
odległość, aby stada niepotrzebnie nie stresować. Poruszaj się po drogach i oznakowanych
ścieżkach. Przestrzegaj zasad poruszania się
po zagrodzie, znajdujących się na tablicach
informacyjnych Naturstyrelsen.
21
UK: HAMMERSHUS is one of the largest fortified
ruins in Northern Europe. With its unique location
on a clifftop overlooking the Baltic Sea, the castle
has been a landmark on Bornholm since the
Middle Ages.
Hammershus has been the scene of both dramatic
and bloody events thoughout the island’s history.
Over the centuries the castle has been a fortress,
the island‘s centre of government and a prison.
Hammershus was finally abandoned in 1743.
Hammershus became a listed building in 1822 &
about 1900 the castle ruins were excavated and
restored. In 2012 Danish Nature Agency received
a substantial donation from The A.P. Møller and
Chastine Mc-Kinney Foundation. Danish Nature
Agency is now responsible for the restoration of
the castle ruins as well as the construction of the
new visitors’ centre. The project is scheduled for
completion in 2015.
Visit the information kiosk on the castle bridge to
find out more about this exciting project to restore
Hammershus.
HAMMERSHUS
22
DK: HAMMERSHUS Hammershus er en af
de største borgruiner i Nordeuropa. Med sin
enestående placering på en klippeknude ud
mod Østersøen har borgen siden middelalderen været et vartegn for Bornholm.
Hammershus har været centrum for både
dramatiske og blodige begivenheder i bornholmernes historie. Borgen har gennem
tiderne fungeret som fæstning, sæde for
øens administration og statsfængsel. Hammershus blev endeligt opgivet i 1743.
Hammershus blev fredet i 1822 og først
omkring 1900 blev slotsruinen frilagt og
restaureret. I 2012 modtog Naturstyrelsen en stor donation fra A.P. Møller og
Hustru Chastine Mc-Kinney Møllers Fond
til almene Formaal. Projektet omfatter en
gennemgribende restaurering af ruinen,
samt opførelse af et helt nyt besøgscenter.
Projektet er planlagt afsluttet i 2015.
Kig ind informationsvognen ved Slotsbroen
og få mere at vide om det storslåede Hammershusprojekt.
Hammershus
Gratis adgang til ruinen og informationsvogn
/ Free entrance to the castle and information
kiosk / Gratis Zugang zur Ruine und zum Informationswagen /Wstęp wolny do ruin i punktu
informacyjnego.
castle ruins / Gammelborg und Lilleborg – Ruinen
aus dem Mittelalter/ Gammelborg i Lilleborg –
Średniowieczne ruiny.
Besøg også: /You can also visit: /Besuchen Sie
auch: / Odwiedź także:
Gammelborg og Lilleborg – Ruiner fra middelalderen/ Gammelborg and Lilleborg – medieval
Rispebjerg – Soltempel fra stenalderen og tilflugtsborg fra jernalderen/ Stone Age sun temple
and Iron Age settlement / ein Sonnentempel aus
der Steinzeit und eine Fluchtburg aus der Eisenzeit
/ Świątynie słońca z młodszej epoki kamienia i
gród obronny z epoki żelaza.
www.bornholmsnatur.dk
www.naturstyrelsen.dk/bornholm
D: HAMMERSHUS ist eine der größten Burgruinen
Nordeuropas. Mit ihrer einzigartigen Lage auf einem
Felsen in der Ostsee ist die Burg seit dem Mittelalter
ein wichtiges Wahrzeichen Bornholms.
Hammershus war das Zentrum dramatischer und
blutiger Begebenheiten in der Bornholmer Geschichte. Die Burg hat im Laufe der Zeit als Festung,
als Verwaltungssitz der Insel und als Staatsgefängnis gedient. 1743 wurde Hammershus endgültig
aufgegeben.
1822 wurde Hammershus unter Denkmalschutz
gestellt, und erst um das Jahr 1900 wurde die
Schlossruine freigelegt und restauriert. 2012 erhielt die Naturstyrelsen eine umfangreiche Spende des „The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney
Foundation”. Das Projekt umfasst eine gründliche
Restaurierung der Ruine sowie die Errichtung
eines neuen Besucherzentrums. Das Projekt wird
voraussichtlich 2015 abgeschlossen sein.
Schauen Sie am Informationswagen bei der
Schlossbrücke vorbei, wo Sie mehr über das großartige Hammershus-Projekt erfahren können.
PL: HAMMERSHUS to ruiny jednego z
największych średniowiecznych zamków
Północnej Europy. Zamek położony na skalistym
wzniesieniu i dobrze widoczny od strony morza,
od czasów średniowiecza stanowi punkt orientacyjny Bornholmu. Hammershus był w centrum
dramatycznych i krwawych wydarzeń historii
wyspy. Zamek przez stulecia pełnił rolę twierdzy,
ośrodka władzy administracyjnej i więzienia.
Swoje znaczenie utracił ostatecznie w 1743 roku.
W roku 1822 Hammershus został objęty ochroną,
a około roku 1900 opuszczony i odrestaurowany.
W roku 2012 Naturstyrelsen otrzymało dużą
dotacje od fundacji „The A.P. Møller and Chastine
Mc-Kinney Foundation”, którego ukończenie jest
planowane na rok 2015, obejmuje gruntowną
renowację ruin i budowę nowego centrum
wystawienniczego. Więcej informacji na temat
tego dużego projektu można uzyskać w punkcie
informacyjnym przy moście zamkowym.
23
UK: HAMMERSHUS EXHIBITION
At the entrance to the exhibition, info displays inform you about the many activities
of the day.
The exhibition shows how the castle looked
like at its peak around 1575. The exhibition
and the many historical objects, including
copies of clothing, weapons and tools, is to
document life at the castle, household, leisure, knights, judgement and punishment,
construction, etc.
HAMMERSHUSUDSTILLINGEN
& Bornholms Middelaldercenter
DK: HAMMERSHUSUDSTILLINGEN
Inden du går op på borgen er det et
”must” først at besøge den lille, men
enestående udstilling, om Hammershus
Borgruin. Udstillingen viser dig hvordan
borgen tog sig ud på sit højdepunkt omkring år 1575. Ud over den flotte model
af Hammershus er de mange historiske
genstande samt kopier af klæder, våben
og værktøj, med til at dokumentere livet
på borgen, husholdning, fritid, riddere,
dom og straf, byggeri m.m.
Man kan dagligt tilkøbe sig guidede ture
og personlig formidling – med afsæt i
Hammershus-udstillingen.
24
TILBUD
”KLIPPEKORT TIL OPLEVELSER”
NB! Billetten er gyldig i hele juni, juli og august
• Fri entre til oplevelser på Bornholms
Middelaldercenter.
• Fri entre til Hammershusudstillingen.
• 10 Klip til spændende familie-oplevelser på Hammershus og ude på øen.
Pris: DKK 145,-/v • DKK 60,-/b (2-7 år) •
DKK 475,-/familie (2 voksne & 3 børn u. 15 år)
Se mere på side 27 →
D: DIE HAMMERSHUS
AUSSTELLUNG:
Am Eingang der Ausstellung finden
Sie aktuelle Informationen über die
Aktivitäten des Tages. In der Ausstellung
selbst können Sie sehen, wie die Burg zu ihrer
Glanzzeit um 1575 aussah.
Die Ausstellung und die vielen historischen
Gegenstände und Repliken von Kleidern, Waffen und Werkzeugen illustrieren das Leben
auf der Burg in allen Aspekten, z.B. Hauswirtschaft, Freizeit, Ritterleben, Rechtswesen
und Bestrafung, den Bau an der Burg uvm.
Entre/udstilling: DKK 25,- (o. 7 år)
Entre grupper/udstilling: DKK 20,- /pers
PL: WYSTAWA z MAKIETĄ ZAMKU HAMMERSHUS
Wystawa z makietą zamku prezentuje
złoty wiek tego miejsca, z około roku 1575.
Model zamku, przedmioty znalezione na
terenie ruin, repliki szat, broni i narzędzi
dokumentują życie codzienne mieszkańców zamku, ich ówczesne prace, zabawy i
rozrywki,
zajęcia stanu rycerskiego, działanie sądu i
egzekucje oraz techniki i materiały budowlane.
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
25
HAMMERSHUSUDSTILLINGEN:
HAMMERSHUS EXHIBITION:
DIE HAMMERSHUS AUSSTELLUNG:
MAKIETA ZAMKU HAMMERSHUS:
Alle dage/All days: 28/3-30/6: 10-16
1/7-10/8: 10-17
11/8-19/10: 10-16
I juni – juli – august er der Levende og inddragende formidling i
og omkring udstillingen / In June - July - August, Vibrant and inclusive communication in and around the exhibition / Im Juni, Juli
und August gibt es spannende Aktivitäten rund um die Ausstellung, die zur Teilnahme einladen. / W czerwcu – lipcu – sierpniu
można uzyskać ciekawe informacje na temat wystawy.
BILLET
Billetten til Bornholms Middelaldercenter
= Klippekort til oplevelser!
Kortet – som er personligt, gælder i hele juni, juli
og august – og giver i denne periode fri entre til
Bornholms Middelaldercenter og Hammershusudstillingen.
Derudover er der 10 klip som en gang i løbet af
de 3 måneder giver adgang til forskellige, særligt
tilrettelagte ture på Hammershus og ude på øen.
Alt dette får du:
Billetten gælder jun, jul, aug.
• Entre til oplevelser på Bornholms
Middelaldercenter.
• Entre til Hammershusudstillingen.
• 10 Klip til spændende familie-oplevelser på
Hammershus og ude på øen.
Der vil være mulighed for at købe de ture der
foregår på Hammershus, enkeltvis til 60 kr. pr. klip
Salget foregår fra Hammershusudstillingen.
10 KLIP - til oplevelser på Hammershus
og ude på øen:
(Arrangementerne kører i en uge-cyklus)
BORNHOLMS
MIDDELALDERCENTER
& Hammershusudstillingen
DK: BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER - På oplevelse i historien
Oplevelelsesrig, engagerende og fredfyldt
fordybelse...
Besøg Bornholms Middelaldercenter, og
lev dig for en stund eller for en hel dag ind i
livet som det tog sig ud i årene 1300-1450.
På middelaldercentret kan du både se, lugte
og føle atmosfæren i et spændende miljø
26
med dyr, huse, vandmølle og befæstet
stormandsgård, - et miljø hvor dagligdagen
er så virkelighedsnært som overhovedet
muligt. Bornholms Middelaldercenter er
stedet for børnefamilier, historieinteresserede seniorer og nysgerrige sjæle. Få
en sludder med en af vores historiske
formidlere eller prøv at lege arkæolog med
graveske og metaldetektor, klø et lam bag
øret eller skyd til måls med bue og pil. Du
kan også løbe en tur på palisaden eller kaste dig ud i hvad dagen har at byde på. Der
er rigtig mange ting at opleve, - og rigtig
mange ting at få fingrene i – også
når det regner!
I hele juni, juli og august måned er der
ekstra mange formidlere og oplevelser.
1. Smørkælderens hemmelighed.
2. Familieskattejagt på Hammershus
3. Rundvisning for børn og barnlige sjæle.
4. På opdagelse med arkæologien.
5. Kærretur for hele familien
– med små rollespil.
6. Oplevelsestur – forsvar og våben på
Hammershus
7. Dragtopvisning i Hammershusudstillingen.
8. Guidet tur til Lilleborg / Gamleborg.
9. Guidet tur fra Bornholms Middelaldercenter til Østerlars Rundkirke - fra borg til kirke.
10.Guidet tur Salomons Kapel.
PRIS: 145 kr./ voksne – 60 kr./ børn. (2-7år)
FAMILIEBILLET: 475 kr. (2 voksne & 3 børn u./15 år )
Middelaldertræf /Middle Ages gettogether. UGE 29 (15/7 – 20/7)
I samarbejde med Bornholms Middelaldercenters Vennekreds arrangeres der i uge
29 et middelaldertræf, hvor der deltager
middelalderfolk fra nær og fjern. Middelaldertræffet er ikke et middelaldermarked – men et samlingssted, hvor mange
middelalderinteresserede mødes om deres
fælles interesse. Der vil derfor netop i denne
uge være ekstra mange middelaldertelte
og middelalderfolk til at levendegøre den
maleriske middelalderbebyggelse.
Ildnat i Middelalderen /Fire night
UGE 29 (16/7 & 18/7)
Igen i år arrangeres et 2 timer langt forrygende udendørs aftenshow for hele
familien.- Middelalderhusene er åbne for
publikum – oplev atmosfæren med 1000
levende lys.- Koncert middelaldermusik
med landskendt musikgruppe; Virelei.Ildshow med Danmarks bedste børnegøglere; Trup Ting Tang- Forrygende
festfyrværkeri iscenesat af Fyrværkerne
fra Tinghøjgård.
Dørene åbnes: kl. 20.00
Dørene Lukkes: Kl. 23.00
Pris: 145 kr. pr. person. (børn under 12 år
gratis). Begrænsede antal billetter – bestil
i god tid. Tlf. +45 5649 8319
Efterårsferien - Rollespil i middelalderen /Role play
Køb billet til 1, 2, 3, 4 eller 5 dage/days.
I efterårsferien samarbejder Bornholms
Middelaldercenter med Danmarks Rollespilsakademi om at bruge centrets historiske kulisser til et stort opsat rollespil.
Det bliver rigtig flot og spændende.Man
kan vælge at betale for 1 time, 1 dag,
eller for 5 dage. Rollespillene er opbygget
sådan, at de fungerer som selvstændige
fortællinger, men at de som deltager alle
dagene får sig en ekstra oplevelse, som
gør det værd at være 5-dages-deltager.
Under rollespilsugen er det stadig muligt
at besøge middelaldercentret som almindelig gæst (til den normale pris) – og
der vil være aktiviteter i Ådalen som ikke
relaterer til rollespillet.’
Læs mere om årets tema på www.rollespilsugen.dk eller ring 56 49 83 19.
Forsalg af billetter på www.faergen.dk
Læs mere på: www.bornholmsmiddelaldercenter.dk
27
UK: THE MEDIEVAL CENTER OF BORNHOLM - discovering history
Sensations-filled, engaging and peaceful
contemplation...
Visit the Medieval Center, and lead you for
awhile or for a whole day out in life as it
looked in the years 1300-1450.
In the medieval center, you can both see,
smell and feel the atmosphere in an exciting
environment with animals, houses, water
mill, and fortified nobleman courtyard - an
28
environment where daily life is as realistic as possible. Medieval Centre is the
place for families with children and other
curious souls. Try being archaeologist
with shovel and metal detector, carress
a lamb, or shoot for target practice with
bow and arrow. You can also just take a
walk on the palisades and throw yourself
into what the day has to offer. There are
many things to experience - and a great
many things to get your hands on - even
when it rains.
D: BORNHOLMS MITTELALTERCENTER
- Geschichte erleben
PL: BORNHOLMSKIE CENTRUM ŚREDNIO
WIECZA - przygoda z historią
Erlebnisreich, interaktiv, entspannend,
inspirierend…
Mnóstwo atrakcji i pouczających przeżyć,
pozwalających zgłębić tematykę.
Besuchen Sie Bornholms Mittelaltercenter
und fühlen Sie sich für einen Moment oder
für den ganzen Tag ein in das alltägliche
Leben der Zeit 1300-1450.
Odwiedź Bornholmskie Centrum Średniowiecza. Tutaj, w ciągu godziny lub
w ciągu dnia, wtopisz się w społeczność średniowiecznej osady z okresu około 1300-1450
roku.
Im Mittelaltercenter können Sie die
Atmosphäre einer spannenden Umgebung
mit Tieren, Häusern, Wassermühle und
befestigtem Herrenhof sehen, riechen und
fühlen, - eine Umgebung, in der der Alltag
so realistisch wie möglich dargestellt wird.
Bornholms Mittelaltercenter ist genau
der richtige Ort für Familien mit Kindern
und andere neugierige Menschen. Kinder
können Archäologe mit Schaufel und
Metalldetektor spielen, die Lämmer streicheln oder mit Pfeil und Bogen schießen.
Sie können auch einfach einen Wettlauf
auf der Palisade machen oder sich von
den Überraschungen des Tages mitreißen
lassen. Es gibt viel zu erleben und viel zum
Mitmachen – auch bei Regen.
Wszystkimi zmysłami poczujesz atmosferę tętniącej życiem średniowiecznej osady i grodu:
ludzi, domy, zwierzęta, młyn wodny i warownię. Życie codzienne jest tu tak autentyczne,
jak jest to w ogóle możliwe. Bornholmskie
Centrum Średnio wiecza to właściwe miejsce
dla rodzin z dziećmi i innych pokrewnych dusz.
Wciel się w rolę archeologa, użyj jego narzędzi
i wykrywacza metali, podrap za uchem
jagniątko lub postrzelaj do celu z łuku. Możesz
też pospacerowć wzdłuż palisady i skorzystać z
rozrywek, które przyniesie dzień. Tutaj można
wiele przeżyć i doświadczyć, również w czasie
deszczowej pogody.
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER:
Særlige arrangementer i 2013:
Påske Maj Juni Juli / August
August September Efterårsferien
Middelaldertræf / Middle Ages get-together
15/7 - 20/7 kl. 10 - 17 (Mon-Sat)
28/3 -29/3
kl. 10 - 16 (Mon-Fri)
1/5 - 31/5
kl. 11 - 15 (Mon-Fri)
3/6 - 28/6
kl. 10 - 16 (Mon-Fri)
1/7 - 10/8
kl. 10 – 17 (Mon-Sat)
12/8 - 30/8 kl. 10 - 16 (Mon-Fri)
2/9 - 27/9
kl. 11 - 15 (Mon-Fri)
14/10 -19/10 kl. 10 - 16 (Mon-Sat)
lldnat i middelalderen / Fire night
: 16/7 & 18/7 kl. 20 - 23 (Tuesday & Thursday)
Rollespilsugen / Role play: 14/10 - 19/10 kl.10 - 16 (Mon-Sat)
29
UK: JOBOLAND
Bornholm’s largest amusement park and
zoo. An Eldorado for the entire family that
includes a large heated water park and water
slides (6,000 m²) and a zoo with a variety of
apes as well as lamas, oxen, coatis, goats,
rabbits and more. Swings, carrousel, aerial
cableways, bouncy cushions, 25 rowing
boats, mini golf, climbing area and more.
Joboland is always worth experience. Fly
out into the lake on Nautic Jet or spin 360
degrees on Luna Loop. Magic show every
weekday in peak season.
All amusements are free once you’ve paid
the admission fee. Or buy a
Joboland wristband, too, if you like,
and extra visits cost only DKK 25.00.
JOBOLAND
DK: OPLEV BORNHOLMS FORLYSTELSES I kan opleve underholdning på scenen to
PARK, VANDLAND OG ZOO
gange om dagen de fleste dage i højsæsonen.
Joboland indeholder bl.a. et 6000 m2 stort,
opvarmet vandland med diverse rutsjebaner.
I Zoo møder du bl.a. forskellige abearter,
næsebjørne, lamaer, geder, okser, papegøjer,
kænguruer, katta lemurer, zebramangusta,
æsler, kaniner og meget andet i den store
dyrepark. Den store, flotte have byder på
masser af blomster og forskellige aktiviteter.
Prøv robådene i søen, svævebanen over
søen, minigolf, hoppeland og klatreland, eller
flyv en tur i nautic jet eller drej 360 grader
rundt i luna loop.
30
Når entreen er betalt er det gratis at
benytte alle aktiviteter, inkl. vandland og
zoo. Når I ikke det hele på en dag, koster
et ekstra besøg i Joboland kun 25 kroner.
Parken indeholder flere kiosker og cafeteria.
Det er gratis at parkere ved Joboland.
I perioden d. 30. juni til d. 25. august kommer Cirkusfilur på besøg på Bornholm (de
holder til på P-pladsen ved Joboland). Hvis
du har et entrè-bevis fra Joboland, kan du
komme i cirkus for kun kr. 50,- (normalpris
kr. 95,-) - se mere her: www.cirkusfilur.dk
31
PL: NAJWIĘKSZE WESOŁE MIASTECZKO I ZOO NA WYSPIE.
Na terenie Jobolandu znajduje się między innymi park wodny o pow. 6.000 m² z
podgrzewaną wodą i zjeżdżalniami. W ZOO
spotkasz wiele gatunków małp, ostronosy,
lamy, kozy, woły, papugi, kangury, lemury katta, mangusty pręgowane, osły, króliki i wiele
więcej. Duży, pełen kwiatów ogród zaprasza
na wiele atrakcji. Skorzystaj z łodzi wiosłowych, minigolfa, poduszek do skakania i parku
dla miłośników wspinaczki. Wykonaj lot na
powierzchni wody w nautic jet lub szalone
wirowanie 360 stopni w luna loop. Zobacz
przedstawienie, które odbywa się dwa razy
dziennie przez większość dni w sezonie.
Po opłaceniu wstępu można korzystać z
wszystkich atrakcji, w tym parku wodnego i ZOO.
Jeśli nie skorzystałeś ze wszystkich
atrakcji przy pierwszej wizycie odwiedź
nas ponownie. Nastepna wizyta kosztuje
tylko 25 kr. Na terenie parku jest wiele
kiosków i kawiarni. Parking jest bezpłatny.
W okresie 30 czerwca – 25 sierpnia na
Bornholmie obok Jobolandu będzie
stacjonował cyrk Cirkusfilur. Okazując
bilet do Jobolandu możesz kupić bilet do
cyrku za 50 kr. (normalna cena 95 kr.).
Więcej informacji na www.cirkusfilur.dk
Priser (Gratis parkering) / Ceny (parking bezpłatny)
* Alle forlystelser inkl. vandland og dyrepark er gratis når
entreen er betalt. (minus evt. ekstra arrangementer - se
hjemmesiden.) / All the amusements, including Aquapark
and Zoo, are free when entrence ticket is paid. (a` part
from extra arrangement - see website). / Alle Attraktio9/5 -29/6: kr. 120,Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 400,- nen inkl. Badeland und Tierpark sind im Eintritt enthalten
(davon ausgenommen sind nur Special Events – siehe
Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 400,Homepage). / Po opłaceniu wstępu można korzystać z
30/6 - 11/8: kr. 145,Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 500,- wszystkich atrakcji, w tym parku wodnego i zoo. (imprezy
specjalne są dodatkowo płatne – patrz na stronie www).
Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 500,* Vandland og Nautic Jet åbner en time senere og lukker
12/8 - 12/9: kr. 120,Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 400,- en time før de angivende tider. / Aquapark and Nautic Jet
opens an hour later and closes one hour before the stated
Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 400,hours. / Das Badeland und Nautic Jet öffnet eine Stunde
Senior + 61 år 1/2 pris./ Emeryci + 61 lat
später und schließt eine Stunde eher.
1/2 ceny.
/ Park wodny jest czynny godzinę po otwarciu i zamykany
godzinę przez zamknięciem Jobolandu.
Pris fra fyldt 4 år pr. person - Børn 0 til 3 år gratis.
/ Cena dla osób powyżej 4 lat od osoby - Dzieci 0
do lat gratis.
D: JOBOLAND
Bornholms größter Vergnügungspark und
Zoo.
Ein Eldorado für die ganze Familie: 6000 m²
geheiztes Badeland mit mehreren Rutschen,
Zoo mit verschiedenen Affen, Lamas,
Rindern, Nasenbären, Emu, Papageien,
Vögeln, Ziegen, Kaninchen, Katta Lemuren,
Känguruhs, Zebramangusten etc. Genießen
Sie auch den großen Park mit Hüpfeburgen,
Minigolf, Kletterland und Hindernispfad,
drehen Sie sich im Luna Loop um 360 ° und
fliegen Sie im Nautic Jet über den See. Der
Eintritt beinhaltet alle Attraktionen, inkl.
Badeland und Zoo (davon ausgenommen
sind nur Special Events – siehe Homepage.)
Und wenn Sie nicht alles an einem Tag
schaffen, kostet ein zusätzlicher Besuch
nur 25.- Kronen.
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
JOBOLAND:
Grøn: kl. 10.00 til 18.30
Gul: kl. 11.00 til 17.00
Rød: Lukket/closed 
32
33
Maj
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Juni
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Juli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Aug.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Sept.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
DK: BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK
UK: BORNHOLMS BUTTERFLY PARK
Sommerfugle og blomster hører sammen i
Bornholms Sommerfuglepark i Nexø. I det
28° varme væksthus flyver farvestrålende
tropiske sommerfugle, og du kan iagttage
deres fascinerende livscyklus fra æg til larve,
puppe og voksen. Du kan også se de flittige
bladskærermyrer i arbejde. I morbærhuset kan du lære om silkesommerfuglen og
silkens spændende historie.
Butterflies and flowers go well together at
the Butterfly Park (Bornholms Sommerfuglpark), in Nexø. The colourful tropical
butterflies flit about in the hot (28ºC)
greenhouse, where you can observe their
fascinating life cycle from egg to larva,
pupa and adult. You can also watch the
busy leaf cutting ants at work. Or learn
about the silk moth and the fascinating
story of silk in the mulberry house.
Vores udendørs park er tilrettelagt med et
væld af blomster, som tiltrækker de bornholmske sommerfugle. Her kan du lade dig
inspirere, hvis du vil gøre din egen have til et
sommerfugleparadis.
34
BORNHOLMS
SOMMERFUGLEPARK
Our outdoor park is laid out with a profusion of flowers to attract the species of
butterfly native to Bornholm. The park will
inspire you if you want to transform your
own garden into a butterfly paradise.
35
PL: BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK
Motyle i kwiaty stanowią jedność
w Parku Motyli Tropikalnych w Nexø.
W ogromnej cieplarni o temp. 28°C można
podziwiać wielobarwne motyle tropikalne
oraz poznać ich fascynujący cykl rozwojowy,
od jajeczka, przez żerujące na liściach larwy
i poczwarki zamknięte w różnokształtnych
kokonach, po dorosłe owady.
dzieć na temat życia jedwabników i
historii jedwabiu. Na zewnątrz znajduje
się imponujący ogród pełen kwiatów,
które przyciągają bornholmskie motyle.
Może znajdziesz w nim inspirację do
stworzenia raju dla motyli w Twoim
własnym ogrodzie.
Osobną atrakcję parku stanowią tropikalne
mrówki nieustannie transportujące duże
fragmenty liści do swojego mrowiska. W
morwowej szklarni możesz się wiele dowie-
Silkesommerfugl
Silk moth
Seidenspinner
Jedwabnik
TILBUD/ OFFERS/ ANGEBOTE/ OFERTY
D: BORNHOLMS
SCHMETTERLINGSPARK
Schmetterlinge und Blumen gehören in
Bornholms Schmetterlingspark in Nexø
einfach zusammen. Im 28 ° warmen
Gewächshaus fliegen die farbenfrohen
tropischen Schmetterlinge umher, und Sie
können den faszinierenden Lebenszyklus
dieser Tiere vom Ei über Larve, Puppe bis
hin zum Schmetterling verfolgen. Auch den
fleißigen Blattschneiderameisen können
Sie bei der Arbeit zuschauen.
Im Maulbeerhaus können Sie sich über
den Seidenspinner und die spannende
Geschichte der Seide informieren.
Unser Außenpark ist mit unzähligen Blumen
und Blüten gestaltet, die die Bornholmer
Schmetterlinge anlocken. Lassen Sie sich
inspirieren, um Ihren eigenen Garten in ein
Schmetterlingsparadies zu verwandeln.
Bladskærermyrer
Leafcutter Ants
Blattschneiderameisen
Mrówki Leafcutter
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK:
36
Køb samlet billet til Bornholms Rovfugleshow og Bornholms Sommerfuglepark og
spar i alt 30 kr!
Buy single tickets for Bornholm Birds of Prey
Displays & Shows and Bornholm Butterfly
Park and save a total of Dkk 30!
Kaufen Sie ein Kombiticket für Bornholms
Greifvogelshow und Bornholms Schmetterlingspark und sparen Sie insgesamt DKK 30!
Kup wspólny bilet do Bornholms Rovfugleshow i Bornholms Sommerfuglepark
i zaoszczędź 30 kr.
9/5 - 22/9: 10-17
Billetsalg lukker kl. 16.30
Ticket sales close at 4.30 pm
Kassenschluss: 16.30 Uhr
Sprzedaż biletów do 16.30
37
DK: GRØNBECHS GÅRD
UK: GRØNBECHS GÅRD
Grønbechs Gård – Bornholms center for
kunsthåndværk er et unikt udstillingscenter i en gammel købmandsgård fra 1800
tallet, med de bedste lokale, nationale og
internationale udstillinger. Der er lejlighedsvis workshops.
- at least 6 different exhibitions on show at
all times.
Grønbechs Gård præsenterer blandt andet
øens største samlede udstilling af den
censurerede sammenslutning ACAB – Arts
and Crafts Association Bornholm med glas,
keramik, metal, træ og tekstiler. Sammenslutningen Danske Kunsthåndværkere har
ligeledes fast repræsentation på Grønbechs Gård ligesom den unge generation
er repræsenteret af de studerende fra Glas
og Keramikskolen.
Grønbechs Gård is the islands center for arts
and crafts. It is a unique exhibitions center,
housed in an old warehouse dating from
the 1800´s. On show here are the best local,
national and international crafts.
From time to time the center host workshops
and courses for professionals and lay people.
Amongst others, Grønbechs Gård presents
the largest collection of arts and crafts from
the censored association ACAB Arts and
Crafts Association Bornholm encompassing
glass, ceramics, metal, wood and textiles. The
Association of Danish Designer/Makers is permanently represented at Grønbechs Gård as
is the younger generation, of students from
The Danish Design School, Bornholm.
GRØNBECHS GÅRD
CENTER FOR ARTS AND CRAFTS ON BORNHOLM
38
Scan for dagens workshop
39
PL: GRØNBECHS GÅRD
- najmniej 6 różnych wystaw i warsztatów w
jednym czasie! Grønbechs Gård – bornholmskie centrum rękodzielnictwa artystycznego
- niezwykłe centrum wystawiennicze, zlokalizowane w zabytkowym, XIX-wiecznym domu
kupieckim. W doskonale urządzonych salach
wystawienniczych odbywają się prestiżowe
wystawy znanych artystów krajowych i zagranicznych. Grønbechs Gård prezentuje między
innymi dzieła elity bornholmskich artystów
zrzeszonych w ACAB – Arts and Crafts
Association – twórców ceramiki, wyrobów
ze szkła, drewna i metalu. W Grønbechs
Gård prezentowane są nie tylko dzieła
utytułowanych członków stowarzyszenia
duńskich twórców rękodzieła artystycznego, ale również reprezentantów twórców
młodej generacji, studiujących w Szkole
Szkła i Ceramiki.
D: GRØNBECHS GÅRD
- immer mindestens 6 verschiedene Ausstellungen und Workshops gleichzeitig.
Grønbechs Gård – Bornholms Zentrum
für Kunsthandwerk – ist ein einzigartiges
Ausstellungszentrum in einem alten
Kaufmannshof aus dem 19. Jahrhundert,
mit den besten lokalen, nationalen und
internationalen Ausstellungen. Grønbechs
Gård präsentiert u.a. Bornholms größte
gemeinsame Ausstellung der jurierten
Vereinigung ACAB – Arts and Crafts Asso-
ciation Bornholm – mit Glas, Keramik,
Metall, Holz und Textilien. Der Verein
Danske Kunsthåndværkere ist ebenfalls
ständig vertreten. Die junge Generation
wird durch die Studenten der Glas- und
Keramikschule repräsentiert.
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
GRØNBECHS GÅRD:
40
24/3 - 20/10 2013 alle dage fra 10-17
24/3 - 20/10 2013 all days in the week from 10-17
24/3 - 20/10 2013 täglich von 10 bis 17 Uhr
24/3 - 20/10 2013 codziennie od 10 do 17.
Indgangen lukker kl. 16.30/ Ticket sales close at 4:30 pm/
Kassenschluss: 16.30 Uhr/ Sprzedaż biletów do 16.30
41
DK: BORNHOLMS ROVFUGLESHOW
UK: BORNHOLMS BIRD OF PREY SHOW
Informativ underholdning for hele familien.
Edutainment for family groups.
Mange mennesker har gennem tiden ladet
sig fascinere af fuglene omkring os. Fuglene
er livlige, smukke og allestedsnærværende.
Når vi mennesker betragter dem, ser vi
personligheder som vi også finder i vores
egen verden.
Humans have through Times been fascinated
by Raptors. The birds are vivacious, beautiful
and all-pervading. When people study these
animals they see personalities resempling
creatures from their own world.
Fascinationen af fugle har vi også her på
Bornholms Rovfugleshow. Vi elsker dem
simpelthen og vil med vores arbejde her på
stedet vise vores gæster de fantastiske egenskaber som vores rovfugle besidder.
Gennem daglige flyveopvisninger og udstilling vil vi lære publikum lidt mere om fuglenes forunderlige verden. Er vejret dårligt
afholdes showet i stedet indendørs i vores
store flyvehal.
Vi byder alle velkommen til en fantastisk og
informativ oplevelse samt sikker nærkontakt
med nogle af verdens største rovfugle.
On Bornholms Bird of Prey Show we share
with our visitors the fascination of birds. We
simply love them. And try through our work
at Bornholms Bird of Prey Show to demonstrate to our guests how fantastic qualities
our raptors poses.
Through daily flying demonstrations and exhibitions we try to inform our visitors about
the birds wonderful world.
If the weather gods are not with us, we
conduct the shows indoor.
We bid everyone a warm welcome to a fantastic and educative experience alongside a
safe close encounter with the world’s biggest
birds of prey.
BORNHOLMS
ROVFUGLESHOW
42
43
PL: BORNHOLMS ROVFUGLESHOW
Rozrywka i ciekawe informacje dla całej rodziny.
Ludzi zawsze interesowały ptaki wokół nas.
Ptaki są ruchliwe, piękne i wszędzie obecne.
Przypisujemy im osobowość, którą znamy z
naszego świata.
Również w Bornholms Rovfugleshow każdy z
nas jest zafascynowany ptakami. Po prostu je
kochamy i podczas swojej pracy, tu na miejscu,
staramy się pokazać naszym gościom niezwykłe
cechy, które posiadają drapieżne ptaki.
niezwykłym świecie drapieżnych ptaków. Przy
złej pogodzie show odbywa się pod dachem
w dużej hali.
Zapraszamy wszystkich na niesamowite i
pouczające przeżycia i bliskie spotkanie z
drapieżnymi ptakami, jednymi z większych
na świecie.
W czasie codziennych pokazów oraz prezentacji na terenie wystawy staramy się przekazać
naszym gościom wiele ciekawych informacji o
D: BORNHOLMS GREIFVOGELSHOW
Informative Unterhaltung für die ganze Familie.
TILBUD/ OFFERS/ ANGEBOTE/ OFERTY
Viele Menschen haben sich im Laufe der Zeit von
den Greifvögeln um uns herum beeindrucken
lassen. Greifvögel sind lebhaft, faszinierend und
überall präsent.
Køb samlet billet til Bornholms Rovfugleshow og Bornholms Sommerfuglepark og
spar i alt 30 kr!
Buy single tickets for Bornholm Birds of Prey
Displays & Shows and Bornholm Butterfly
Park and save a total of Dkk 30!
Kaufen Sie ein Kombiticket für Bornholms
Greifvogelshow und Bornholms Schmetterlingspark und sparen Sie insgesamt DKK 30!
Kup wspólny bilet do Bornholms Rovfugleshow i Bornholms Sommerfuglepark
i zaoszczędź 30 kr.
Wenn wir Menschen sie betrachten, entdecken
wir Persönlichkeiten, die wir auch in unserer eigenen Welt wiederfinden können.
Von Griefvögeln fasziniert sind wir auch hier in
Bornholms Greifvogelshow. Wir lieben Greifvögel
und möchten unseren Gästen die fantastischen
Fähigkeiten unserer Greifvögel gerne zeigen. Mit
täglichen Flugvorführungen und Ausstellungen
möchten wir dem Publikum gerne die wunderbare Welt der Greifvögel ein bisschen näherbringen. Bei schlechtem Wetter wird die Show in
unsere große überdachte Flughalle verlegt.
Wir heißen alle willkommen zu einem fantastischen und informativen Erlebnis sowie
sicherem Nahkontakt mit einigen der größten
Greifvögel der Welt.
44
Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:
SHOWSTART/VORFÜHRUNGEN:
Dørene åbner 1 time før hvert show/ Doors open 1 hour before each
show/ Türen öffnen sich 1 Stunde vor jeder Show/ Drzwi otwierają
się na 1 godzinę przed każdym pokazie.
Tirs/Tues/Di. Ons/Wed/Mi. Tors/Thurs/Do.
April
11.00
Maj
Juni
Juli
August
September
1. - 21. okt.
11.00
11.00
11.00 & 16.00
11.00 & 16.00
11.00
11.00
Fre/Fri/Fr.
11.00
11.00
11.00
11.00
11.00 & 16.00 11.00 & 16.00 11.00
11.00 & 16.00 11.00
11.00
11.00
Lør/Sat/Sa.
11.00
11.00
Åbent i Påske- og efterårsferien/ Open during the Easter and Autumn holls/
In den Oster- und Herbstferien geöffnet/ Czynne w czasie ferii wielkanocnych i jesiennych.
Søn/Sun/So.
11.00
11.00
11.00 & 16.00
11.00
11.00
11.00
45
Hvor er hvad? Where is what? Wo ist was? Gdzie jest co?
A
Bornholm Museum - s. 2
Sct. Mortensgade 29
DK-3700 Rønne
Tlf. (+45) 56 95 07 35
[email protected]
www.bornholmsmuseer.dk
I
Hammershus - borgruin og udstilling - s. 22
Naturstyrelsen
Langebjergvej 128, DK-3770 Allinge
Tlf. (+45) 56 48 24 31
www.bornholmsnatur.dk
www.naturstyrelsen.dk/bornholm
B
Hjorths Fabrik - s. 4
Krystalgade 5, DK-3700 Rønne
Tlf. (+45) 56 95 01 60
J
Bornholms Middelaldercenter - s. 26
Stangevej 1. Østerlars, DK-3760 Gudhjem
Tlf. (+45) 56 49 83 19
[email protected]
www.bornholmsmiddelaldercenter.dk
C
Erichsens Gård - s. 5
Laksegade 7, DK-3700 ∙ Rønne
Tlf. (+45) 56 95 87 35
D
Melstedgård - s. 6
Melstedvej 25, DK-3760 Gudhjem
Tlf. (+45) 56 48 55 98
E
F
G
H
46
Bornholms Kunstmuseum - s. 8
Helligdommen, Rø
DK-3760 Gudhjem
Tlf. (+45) 56 48 43 86
[email protected] bornholms-kunstmuseum.dk
www.bornholms-kunstmuseum.dk
Oluf Høst Museet - s. 12
Løkkegade 35, DK-3760 Gudhjem
Tlf. (+45) 56 48 50 38
[email protected]
www.ohmus.dk
K
L
M
N
Naturbornholm - s. 16
Grønningen 30, DK-3720 Aakirkeby
Tlf. (+45) 56 94 04 00
[email protected]
www.naturbornholm.mobi
www.naturbornholm.dk
Bison på Bornholm - s. 20
Naturstyrelsen
Chr. X´s Vej, DK-3720 Aakirkeby
Tlf. (+45) : 72 54 30 00
www.bornholmsnatur.dk
www.naturstyrelsen.dk/bornholm
I
Joboland - Brændesgårdshaven - s. 30
Højevejen 4, Ibsker, DK-3740 Svaneke
Tlf. (+45) 56 49 60 76
[email protected]
www.joboland.dk
Bornholms Sommerfuglepark - s. 34
Gl. Rønnevej 14 B, DK-3730 Nexø
Tlf. (+45) 56 49 25 75
[email protected]
www.sommerfugleparken.dk
Grønbechs Gård - s. 38
Bornholms Center for Kunsthåndværk & Design
Grønbechs Gård 2, DK-3790 Hasle
Tlf. (+45) 56 96 18 70
[email protected]
www.groenbechsgaard.dk
Bornholms Rovfugleshow - s. 42
Lundsgårdsvej 4, Nyker, DK-3700 Rønne
(GPS: Lille gadegårdsvejen)
Tlf. (+45) 96 79 30 37
[email protected]
www.bornholmsrovfugleshow.dk
E
F
D
J
M
N
O
K
H
C A
B
G
L
P
O
Gamleborg
Lilleborg
Se side 22
P
Rispebjerg
Se side 22
47
www.bornholm.info/attraktioner
BORNHOLMS ATTRACTIONS is a collaboration between ten of the
museums and attraction centres of Bornholm. We bring knowledge and entertainment for several thousands visitors every
year. Also we can make special arrangements for groups, on your
requests.
BORNHOLMS ATTRAKTIONEN ist eine Kooperation von zehn
Bornholmer Museen und Sehenswürdigkeiten. Wir bieten jedes
Jahr Hunderttausenden von Gästen Wissenswertes und Unterhaltung. Wir organisieren auch maßgeschneiderte Events für
Gruppen, ganz nach Ihren eigenen Wünschen und Interessen.
BORNHOLMS ATTRAKTIONER to współpraca dziesięciu muzeów
i innych atrakcji wyspy. Każdego roku dzielimy się wiedzą i dostarczamy naszym gościom niezapomnianych przeżyć. Na specjalne
zamówienie organizujemy również zajęcia dla grup.
s. 2 - Bornholms Museum
s. 4 - Hjorths Fabrik
s. 5 - Erichsens Gård
s. 6 - Melstedgård
s. 8 - Bornholms Kunstmuseum
s. 12 - Oluf Høst Museet
s. 16 - NaturBornholm
s. 20 - Bison på Bornholm
s. 22 - Hammershus
s. 26 - Bornholms Middelaldercenter
s. 30 - Joboland
s. 35 - Bornholms Sommerfuglepark
s. 38 - Grønbechs Gård
s. 42 - Bornholms Rovfugleshow
s. 46 - Adresser & kort/Karten/map/mapy
BORNHOLMS ATTRAKTIONER
BORNHOLMS ATTRAKTIONER er et samarbejde mellem ti af øens
museer og oplevelser. Vi giver både viden og underholdning til
hunderedetusindvis af gæster hvert år. Vi skræddersyr også særlige arrangementer til grupper, helt efter jeres eget ønske.

Podobne dokumenty

attraktioner

attraktioner mit einer romantischen Liebesgeschichte, ein schönes, altes Heim, ein wunderschöner Garten. In der Küche wird noch gearbeitet. Hier lebte der

Bardziej szczegółowo