Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
Transkrypt
Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 320 Muzyka na Wielki Czwartek / Music for Good Thursday Nicholas Daniel rożek angielski / cor anglais The Cardinall’s Musick Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu Andrew Carwood kierownik artystyczny / artistic director James MacMillan dyrygent / conductor 320 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 321 Środa / Wednesday Wrocław 10.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm Kolegiata Świętego Krzyża Pl. Kościelny 1 godz. 21.30 / 9.30 pm Muzyka na Wielki Czwartek Music for Good Thursday 10.09.2008 Wykonawcy / Performers Śr / We Nicholas Daniel rożek angielski / cor anglais The Cardinall’s Musick Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu Symphony Orchestra of W. Lutosławski Philharmonic in Wrocław Andrew Carwood kierownik artystyczny / artistic director James MacMillan dyrygent / conductor Program koncertu / Concert programme Lamentacje na Wielki Czwartek / Lamentations for Good Thursday Thomas Tallis (1505-1585) Lamentations (I) Salvator mundi (I) Lamentations (II) Salvatori mundi (II) Nicholas Ludford (1485-1557) – Domine Jesu Christe James MacMillan (b. 1959) – “Triduum” part I – “The World’s Ransoming” SPONSOR Czas trwania koncertu / duration of the concert c. 1:10 321 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 Wrocław 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 322 Kolegiata Świętego Krzyża James MacMillan – kompozytor i dyrygent James MacMillan – composer and conductor James MacMillan studiował muzykę na Uniwersytecie James MacMillan read music at Edinburgh University w Edynburgu, a następnie rozpoczął studia doktoranckie and took Doctoral studies in composition at Durham na wydziale kompozycji na Uniwersytecie w Durham, University with John Casken. After working as a lecturer w klasie Johna Caskena. Początkowo pracował jako wy- at Manchester University, he returned to Scotland and kładowca na Uniwersytecie w Manchester, jednak opuścił settled in Glasgow. The successful premiere of Tryst at to miasto, by powrócić do Szkocji i zamieszkać na stałe the 1990 St Magnus Festival led to his appointment as w Glasgow. Po zakończonej sukcesem premierze utworu Affiliate Composer of the Scottish Chamber Orchestra. „Tryst“, która miała miejsce podczas Festiwalu St Magnus Between 1992 and 2002 he was Artistic Director of the w 1990 r., dołączył do grona Związku Kompozytorów Philharmonia Orchestra's Music of Today series of con- Szkockiej Orkiestry Kameralnej. W latach 1992-2002 był temporary music concerts. MacMillan is internationally dyrektorem artystycznym cyklu koncertów muzyki współ- active as a conductor and in 2000 was appointed Com- czesnej zatytułowanego „Music of Today“ w wykonaniu poser/Conductor with the BBC Philharmonic. He was Orkiestry Filharmonii. MacMillan jest aktywnie działa- awarded a CBE in January 2004. jącym dyrygentem na scenie międzynarodowej, a w 2000 r. In addition to The Confession of Isobel Gowdie, which został mianowany kompozytorem i dyrygentem Filhar- launched MacMillan's international career at the BBC monii BBC. W styczniu 2004 r. John MacMillan uhonoro- Proms in 1990, his orchestral output includes the per- wany został tytułem Kawalera Orderu Imperium Brytyj- cussion concerto Veni, Veni, Emmanuel, premiered by skiego. Evelyn Glennie in 1992 and which has since received Poza utworem „The Confession of Isobel Gowdie“, którego over 350 performances and has been programmed by wykonanie podczas „BBC Proms“ w 1990 r. rozpoczęło leading international orchestras and conductors inclu- międzynarodową karierę MacMillana, kompozytor ma w ding the New York Philharmonic under Leonard Slatkin, swoim dorobku takie utwory na orkiestrę jak n.p. koncert the Philadelphia Orchestra under Andrew Davis, and the na perkusję „Veni, Veni, Emmanuel“ wykonany po raz Detroit Symphony under Neeme Järvi. MacMillan's music pierwszy przez Evelyn Glennie w 1992 r. Od swojej pre- has been programmed extensively at international miery utwór ten był wykonywany ponad 350 razy, music festivals, including the Edinburgh Festival in 1993, znajdując się w repertuarze takich orkiestr jak Filharmo- the Bergen Festival in 1997, the South Bank Centre's nia Nowojorska pod batutą Leonarda Slatkina, Orkiestra 1997 Raising Sparks festival in London, the Queensland 322 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 21.08.2008 15:13 Uhr Seite 323 10.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm godz. 21.30 / 9.30 pm Środa / Wednesday Filadelfijska z dyrygentem Andrew Davisem, czy orkiestra 10.09.2008 Detroit Symphony pod kierownictwem Neeme Järvi’ego. Wiele utworów MacMillana znalazło się w programach międzynarodowych festiwali, takich jak Festiwal w Edynburgu (1993), Festiwal w Bergen (1997), londyński festiwal „Raising Spark’s“ organizowany przez South Bank’s Centre Śr / We (1997), „Queensland Biennial“ (1999) oraz „BBC Barbican Composer Weekend“ (2005). Podczas ITV’s South Bank Show w 2003 r. wyświetlony został film dokumentalny w reżyserii Roberta Bee, przedstawiający sylwetkę Johna MacMillana. Inne dzieła MacMillana to „Seven Last Words from the Cross“ (Siedem ostatnich słów na Krzyżu), utwór na chór Biennial in 1999, and the BBC Barbican Composer Week- i orkiestrę smyczkową, wyemitowany przez telewizję BBC end in 2005. A documentary film portrait of MacMillan podczas Wielkiego Tygodnia w 1994 r. „Inés de Castro“, by Robert Bee was screened on której premiera odbyła się w Operze Szkockiej, a następnie ITV's South Bank Show in 2003. wykonana była przez orkiestrę tejże opery w Porto w 2001 r., Works by MacMillan also include Seven Last Words from Tryptyk utworów symfonicznych skomponowanych dla the Cross for chorus and string orchestra, screened on Londyńskiej Orkiestry Symfonicznej: „The World's Ranso- BBC TV during Holy Week 1994, Inés de Castro, premiered ming“, Koncert wiolonczelowy dla Mścisława Rostro- by Scottish Opera and toured to Porto in 2001, a triptych powicza, symfonia „Vigil“, której premiera pod batutą of orchestral works commissioned by the London Sym- Rostropowicza odbyła się w 1997 r., „Quickening“ napi- phony Orchestra: The World's Ransoming, a Cello Con- sany dla zespołu The Hilliard Ensemble z towarzyszeniem certo for Mstislav Rostropovich, and Symphony: 'Vigil' chóru i orkiestry, a także dzieła skomponowane na za- premiered under the baton of Rostropovich in 1997, and mówienie „BBC Proms“ oraz Orkiestry Filadelfijskiej. Quickening for The Hilliard Ensemble, chorus and orche- Płyta nagrana dla wytwórni Koch Schwann z utworami stra, co-commissioned by the BBC Proms and the Phil- „The Confession of Isobel Gowdie“ oraz „Tryst“ wygrała adelphia Orchestra. 323 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 Wrocław 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 324 Kolegiata Świętego Krzyża w 1993 r. nagrodę Grammy w kategorii Współczesna In terms of recordings, the Koch Schwann disc of The Płyta Roku, a nagranie dla BMG recording utworu „Veni, Confession of Isobel Gowdie and Tryst won the 1993 Veni, Emmanuel“ zostało uhonorowane tytułem Płyty Gramophone Contemporary Music Record of the Year Roku w kategorii Muzyka Współczesna (1993). MacMillan Award, and the BMG recording of Veni, Veni, Emmanuel posiada w swoim dorobku artystycznym nagrania dla won the 1993 Classic CD Award for Contemporary Music. wytwórni BIS również takich utworów jak „Triduum“ pod MacMillan discs on the BIS label include the complete batutą Osmo Vänskä, Koncert klarnetowy „Ninian“ oraz Triduum conducted by Osmo Vänskä, the clarinet concerto Koncert na trąbkę „Epiclesis”. Nowy cykl utworów wy- Ninian and the trumpet concerto Epiclesis. A new Mac- dany przez Chandos Records nagrany z Orkiestrą Filhar- Millan series on Chandos with the BBC Philharmonic con- monii BBC pod dyrekcją kompozytora zawiera takie ducted by the composer includes The Berserking, The Birds utwory jak: „The Berserking“ (Szaleństwo), „The Birds of of Rhiannon and Symphony No.3: 'Silence' which won Rhiannon“ (Ptaki Rihannon) oraz Symfonia nr 3 „Silence“ a Classical Brit award in 2006. Other acclaimed recordings (Cisza), wyróżnione w 2006 r. Brytyjską Nagrodą Muzyki include Mass and Seven Last Words from the Cross on Hy- Klasycznej. perion and discs on the Naxos, Black Box and Linn labels. Inne cieszące się uznaniem płyty MacMillana to „Mass“ Recent MacMillan works include Piano Concerto No.2 (Msza) oraz „Seven Last Words from the Cross“ nagranych first performed with choreography by Christopher Wheel- we współpracy z Hyperion, Naxos, Black Box i Linn. don at New York City Ballet, A Scotch Bestiary commis- Ostatnie dzieła MacMillana to Koncert fortepianowy sioned to inaugurate the new organ at Disney Hall with nr 2, wykonany po raz pierwszy z choreografią Christo- soloist Wayne Marshall and the Los Angeles Philharmo- phera Wheeldona w Nowojorskim City Ballet, „A Scotch nic conducted by Esa-Pekka Salonen, and The Sacrifice Bestiary“ (Szkocki Bestiariusz), skomponowany na inau- premiered and toured by Welsh National Opera in 2007. gurację nowych organów w sali koncertowej Disney Hall, His recent St John Passion was co-commissioned by the z partią solową Wayna Marshalla oraz Orkiestrą Filhar- London Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Or- monii Los Angeles pod batutą Esa-Pekka Salonen, oraz chestra, Boston Symphony Orchestra and Berlin Radio „The Sacrifice“ (Poświęcenie), wykonane po raz pierwszy Choir. Future premieres include new works for the Takács w czasie tournée Walijskiej Opery Narodowej w 2007 r. Quartet and Minnesota Orchestra. Swoje ostatnie dzieło – Pasja św. Jana – MacMillan skom- James MacMillan is published exclusively by Boosey ponował dla Londyńskiej Orkiestry Symfonicznej, Royal & Hawkes. Concertgebouw Orchestra, Bostońskiej Orkiestry Symfo- Reprinted by kind permission of Boosey & Hawkes nicznej oraz Chóru Berlińskiego Radia. Artysta pracuje obecnie nad dziełami dla zespołów Takács Quartet oraz Minnesota Orchestra. Dzieła Jamesa MacMillana wydawane są wyłącznie przez wydawnictwo Boosey & Hawkes. Przedruk za zgodą wydawnictwa Boosey & Hawke 324 Seite 325 Środa / Wednesday 10.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm The World’s Ransoming (1995-96) James MacMillan „The World’s Ransoming“ jest pierwszym z trzech utworów tryp- The World’s Ransoming is the first of three interrelated works tyku zamówionego przez Londyńską Orkiestrę Symfoniczną. forming a triptych commissioned by the London Symphony Or- Druga jego część to Koncert wiolonczelowy dla Mścisława chestra. The second work is a Cello Concerto for Mstislav Ro- Roztropowicza, a trzecią jest wielki utwór symfoniczny – Sym- stropovich and the third work a large symphonic score fonia „Vigil”, którą podczas prawykonania dyrygował Roztropo- Symphony: Vigil, conducted at its premi re by Rostropovich. All wicz. Wszystkie trzy części nawiązują do wydarzeń i liturgii three relate to the events and liturgies of the Easter Triduum, Wielkanocnego Triduum: Wielkiego Czwartku, Wielkiego Piątku Maundy Thursday, Good Friday, and the Easter Vigil. The i Wielkiej Soboty. „The World’s Ransoming“ skupia się na Wiel- World’s Ransoming focuses on Maundy Thurday and its musi- kim Czwartku i zawiera muzyczne odniesienia do pieśni na ten cal material includes references to plainsongs for that day, dzień, Pange lingua oraz Ubi caritas, jak również do chorału Pange lingua and Ubi caritas, as well as a Bach chorale (Ach wie Bacha „Ach wie nichtig“, którego śpiew słyszałem podczas pro- richtig) , which I have heard being sung in the Eucharistic pro- cesji Eucharystycznej do ołtarza, gdzie składa się Najświętszy cession to the altar of repose. The cor anglais part emerges from Sakrament. Najpierw z orkiestry wyłania się partia solowa rożka the orchestra to carry the lamenting ritual through a long, slow angielskiego, by poprzez długi, powolny, delikatny wstęp ewo- and delicately-scored introduction, and then through a process kować lamentacyjny rytuał, a gdy muzyka się ożywia, to również of metric gear-changes as the music becomes more animated. poprzez metryczne zmiany. Choć muzyka ta nie ma przerw Athough the music is through-composed and seamless, a series i tworzy zwartą całość, wyodrębniają się w niej pewne fazy. of trios emerge to carry the music forward. The cor anglais is Najpierw solo przekształca się w trio, gdy do rożka angielskiego first joined by a pair of bassoons, then a pair of cellos and later dołączają dwie wiolonczele, później dochodzą jeszcze dwa rogi, two horns, two percussionists, two piccolos and, briefly, two vio- dwie perkusje, dwa flety piccolo i przejściowo dwoje skrzypiec lins. The impetus of this twenty-minute work grows cumulati- Siła tego dwudziestopięciominutowego utworu stopniowo vely with a sense of urgent anticipation, involving an increa- wzrasta dzięki coraz bardziej gwałtownemu i dramatycznemu, singly violent and dramatic interplay of materials, taken from wzajemnemu oddziaływaniu materiału zaczerpniętego ze źró- their liturgical sources. After the upheaval the music eventu- deł liturgicznych. Po silnym napięciu muzyka w końcu się ally subsides, the cor anglais returning to its original long, slow wycisza i rożek angielski powraca do swojej oryginalnej, keening melody while the orchestral context shifts its perspec- długiej,lamentacyjnej melodii, na co reaguje orkiestra. Ponure tive. Bleak, wooden percussive sounds finally manage to dźwięki perkusji doprowadzają w końcu tok muzyki do finału, emerge to bring the music to a close, while also setting the a poza tym otwierają pole dla drugiej części cyklu „Triduum” scene for the next piece in the cycle, the Cello Concerto. The title – Koncertu wiolonczelowego. Jego tytuł pochodzi od melodii came about through reflection on the melody and words of St i słów hymnu św. Tomasza z Akwinu – Pange lingua. Thomas Aquinas’ hymn Pange lingua. 325 godz. 21.30 / 9.30 pm 5:09 Uhr 10.09.2008 21.08.2008 Śr / We RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 Wrocław 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 326 Kolegiata Świętego Krzyża Pange lingua Sław języku Pange, lingua, gloriosi Corporis mysterium, Sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi Rex effudit Gentium. Sław języku tajemnicę Ciała i najdroższej Krwi, którą jako Łask Krynicę wylał w czasie ziemskich dni, Ten, co Matkę miał Dziewicę, Król narodów godzien czci. Nobis datus, nobis natus ex intacta Virgine, et in mundo conversatus, sparso verbi semine, sui moras incolatus miro clausit ordine. Z Panny czystej narodzony, posłan zbawić ludzki ród, gdy po świecie na wsze strony ziarno słowa rzucił w lud, wtedy cudem niezgłębionym zamknął Swej pielgrzymki trud. In supremae nocte coenae recumbens cum fratribus observata lege plene cibis in legalibus, cibum turbae duodenae se dat suis manibus. W noc ostatnią, przy Wieczerzy, z tymi, których braćmi zwał, pełniąc wszystko jak należy, czego przepis prawny chciał, sam Dwunastu się powierzył, i za pokarm z Rąk Swych dał. Verbum caro, panem verum verbo carnem efficit: fitque sanguis Christi merum, et si sensus deficit, ad firmandum cor sincerum sola fides sufficit. Słowem więc Wcielone Słowo chleb zamienia w Ciało Swe, wino Krwią jest Chrystusową, darmo wzrok to widzieć chce. Tylko wiara Bożą mową pewność o tym w serca śle. Tantum ergo Sacramentum veneremur cernui: et antiquum documentum novo cedat ritui: praestet fides supplementum sensuum defectui. Przed tak wielkim Sakramentem upadajmy wszyscy wraz, niech przed Nowym Testamentem starych praw ustąpi czas. Co dla zmysłów niepojęte, niech dopełni wiara w nas. 326 Seite 327 Środa / Wednesday 10.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm Genitori, Genitoque laus et jubilatio, salus, honor, virtus quoque sit et benedictio: Procedenti ab utroque compar sit laudatio. Amen. Alleluja. Bogu Ojcu i Synowi hołd po wszystkie nieśmy dni. Niech podaje wiek wiekowi hymn triumfu, dzięki, czci, a równemu Im Duchowi niechaj wieczna chwała brzmi. Amen. Alleluja Ubi caritas Tam gdzie miłość Ubi caritas et amor, Deus ibi est. Congregavit nos in unum Christi amor. Exultemus, et in ipso iucundemur. Timeamus, et amemus Deum vivum. Et ex corde diligamus nos sincero. Tam gdzie miłość, ukochanie, tam jest także Bóg. W jedno nas tu zgromadziła Chrystusowa miłość. W Nim się tedy cieszmy wszyscy i weselmy. Boga bójmy się żywego i kochajmy. I miłujmy się nawzajem sercem szczerym. Ubi caritas et amor, Deus ibi est. Simul ergo cum in unum congregamur: Ne nos mente dividamur, caveamus. Cessent iurgia maligna, cessent lites. Et in medio nostri sit Christus Deus. Tam, gdzie miłość, ukochanie, tam jest także Bóg. Gdy się przeto gromadzimy wszyscy razem. By się duchem nie rozdzielać, pilnie baczmy. Niech ustaną złe niesnaski, niech ustaną spory. A pośrodku nas niech stanie Chrystus Bóg. Ubi caritas et amor, Deus ibi est. Simul quoque cum beatis videamus, Glorianter vultum tuum, Christe Deus: Gaudium quod est immensum, atque probum, Saecula per infinita saeculorum. Amen Tam gdzie miłość, ukochanie, tam jest także Bóg. Razem także ze świętymi daj nam widzieć. Pośród chwały Twe oblicze, Chryste Boże. Radość, która nie zna miary i szlachetna jest. Poprzez wszystkie nieskończone wieki wieków. Amen. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Johann Sebastian Bach Ach, jakże ulotne, jakże marne Johann Sebastian Bach Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Leben! Wie ein Nebel bald entstehet und auch wieder bald vergehet, so ist unser Leben, sehet! Ach, jakże ulotne, jakże marne Jest życie człowieka! niczym mgła, co się znikąd pojawia, By naraz w niebycie się rozwiać, takie jest nasze życie, spójrzcie! godz. 21.30 / 9.30 pm 5:09 Uhr 10.09.2008 21.08.2008 Śr / We RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 327 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 Wrocław 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 328 Kolegiata Świętego Krzyża Ach wie nichtig, ach wie flüchtig sind der Menschen Tage! Wie ein Strom beginnt zu rinnen und mit Laufen nicht hält innen, so fährt unsre Zeit von hinnen. Ach, jakże ulotne, jakże marne są dni człowieka! Niczym strumień, co bieg rozpoczyna, I w biegu nagle grunt traci, tak też nasz czas się kończy. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Freude! Wie sich wechseln Stund und Zeiten, Licht und Dunkel, Fried und Streiten, so sind unsre Fröhlichkeiten. Ach, jakże ulotne, jakże marne są ludzkie radości! Jak przemijają dni i godziny, światło i ciemność, wesele i smutek, takie są nasze radości. Ach wie nichtig, ach wie flüchtig ist der Menschen Schöne! Wie ein Blümlein bald vergehet, wenn ein rauhes Lüftlein wehet, so ist unsre Schöne, sehet! Ach, jakże ulotna, jakże marna jest uroda człowieka! Niczym kwiat przekwita, gdy surowe powietrze go spowije, takie jest nasze piękno, spójrzcie! Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Glücke! Wie sich eine Kugel drehet, die bald da, bald dorten stehet, so ist unser Glücke, sehet! Ach, jakże ulotne, jakże marne jest szczęście człowieka! Niczym kula, co się toczy, Raz tu, innym razem tam się zatrzyma, takie jest nasze szczęście, spójrzcie! Ach wie nichtig, ach wie flüchtig sind der Menschen Schätze! Es kann Glut und Flut entstehen, dadurch, eh wir uns versehen, alles muss zu Trümmern gehen. Ach, jakże ulotne, jakże marne są ludzkie skarby! W ogień i wodę za nimi pójdziemy, Lecz, nim się obejrzymy, wszystko zamieni się w zgliszcza. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Prangen! Der in Purpur hoch vermessen ist als wie ein Gott gesessen, dessen wird im Tod vergessen. Ach, jakże ulotne, jakże marne są ludzkie klejnoty! Ten, co purpurą otoczony Niczym Bóg na tronie siedział, w godzinę śmierci o tym zapomni. Ach wie nichtig, ach wie flüchtig sind der Menschen Sachen! Alles, alles, was wir sehen, das muss fallen und vergehen. Wer Gott fürcht', wird ewig stehen. Ach, jakże ulotne, jakże marne Są ludzkie sprawy! Wszystko, wszystko, co nasze oczy widzą, Musi zniszczeć i przeminąć. Tylko ten, co się Boga boi, na wieki pozostanie. 328 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 329 10.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm 10.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm Środa / Wednesday Cardinall’s Musick wywodzi swą nazwę od imienia XVI-wiecznego angielskiego kardynała Thomasa Wolseya. Za rok zespół będzie obchodzić swoje 20-lecie. Szczególnie wyróżnia się łączeniem w swej działalności badań naukowych z muzyczną realizacją, w której artyści z wielkim zaangażowaniem ożywiają przeszłość. Repertuar zespołu jest już bardzo rozbudowany i mocno urozmaicony. Obejmuje dzieła wokalno-instrumentalne z okresu od czasów dynastii Tudorów po współczesność. Artyści znani są w całej Europie, zwłaszcza z udziału w prestiżowych festiwalach. Mają na koncie wysoko cenione nagrania, za które otrzymali szereg nagród, takich jak Gramophone Award for Elary Music, Diapason d’Or, Schallplatten i in. Ostatnio zespół zdobył nagrodę Gramophone w kategorii muzyki dawnej. Śr / We The Cardinall’s Musick An eminent British ensemble already well-known to Wratislavia Cantans regulars, Cardinall's Musick take their name from that of the 16th-century English cardinal Thomas Wolsey. They are to celebrate their 20th anniversary in a year. The ensemble is distinguished in particular by its combining academic research with musical performances in which the artists bring the past to life through the depth of their engagement. Their repertoire is now of great extent and highly varied, embracing vocal and instrumental works from the times of the Tudor dynasty to the present. The artists have come to be known throughout Europe, thanks especially to their participation in various prestigious festivals. Highly-regarded recordings have brought the ensemble a number of important awards, such as the Gramophone Award for Early Music, Diapason d’Or and Schallplatten. They recently won a Gramophone Award in the early music category. 329 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 Wrocław 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 330 Kolegiata Świętego Krzyża Andrew Carwood kierownik artystyczny / artistic director Kierownik zespołu The Cardinall's Musik – Andrew Carwood występuje jako solista śpiewak, kameralista, dyrygent i członek zespołu The Tallis Scholars. Chóralistykę studiował w St. John’s College w Cambridge, pracą związał się z chórem Christ Church w Oxfordzie i Katedry Westminsterskiej, zajmował też stanowisko kierownika do spraw muzycznych w Brompton Oratory w Londynie. Aktualnie jest kierownikiem Schola Cantorum na festiwalu muzycznym w Edington. Zróżnicowany repertuar wokalny artysty sięga od renesansu po czasy współczesne, co odzwierciedla jego bogata dyskografia. Andrew Carwood jest cenionym ekspertem w dziedzinie muzyki XVI i XVII w., a także znakomitym prelegentem. Jako dyrygent lub solista jest zapraszany przez różne zespoły na występy w krajach europejskich. Director of ensemble The Cardinall.s Musik Andrew Carwood works as a solo and consort singer, conductor and member of the The Tallis Scholars. A choral scholar at St. John.s College in Cambridge, lay clerk at Christ Church in Oxford and Westminster Cathedral, he was also Director of Music at the Brompton Oratory in London. Currently he is also Director of the Schola Cantorum at the Edington Music Festival. The artist's impressively varied vocal repertoire spans music from the renaissance to the contemporary; this is reflected by his rich discography. Andrew Carwood is a recognised authority on 16 th and 17 th century music and an excellent speaker on his subject. As conductor or singer he has travelled throughout Europe to work with diverse ensembles. Nicholas Daniel Nota przy koncercie 9.09.2008, godz. 21.30 we Wrocławiu / See note 9.09.2008, 9.30 pm in Wrocław Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu Nota przy koncercie 4.09.2008, godz. 20.00 we Wrocławiu / See note 4.09.2008, 8.00 pm in Wrocław 330 Seite 331 Środa / Wednesday 10.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm Lamentations I Thomas Tallis Lamentacje I Thomas Tallis Incipit lamentatio Jeremiae prophetae. Początek lamentacji Jeremiasza proroka. Aleph Quomodo sedet sola civitas plena populo! Facta est quasi vidua domina gentium; princeps provinciarum facta est sub tributo. Alef Jakże stało się samotne miasto tak ludne! Jakoby wdową się stała pani wśród narodów, władczyni krajów została poddanką. Beth Plorans ploravit in nocte, et lacrim ejus in maxillis ejus: non est qui consoletur eam, ex omnibus caris ejus; omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici. Jerusalem, Jerusalem, converetere ad Dominum Deum tuum. Bet Płacząc płakała nocami, a łzy jej plyną po policzkach; nikt jej nie pociesza, wszyscy jej najbliżsi, jej przyjaciele opuścili ją i stali się jej wrogami. Jeruzalem, Jeruzalem nawróć się do Pana Boga twego. Salvator mundi I & II Zbawiciel świata I & II Salvator mundi salva nos qui per crucem et sanguine redemisti nos: auxiliare nobis te deprecamur, Deus noster. Zbawiciel świata zbawia nas przez Krzyż i przez Krew wykupił nas. Przybądź nam z pomocą, Boże nasz. Lamentations II Lamentacje II De lamentatio Jeremiae prophetae. Z lamentacji Jeremiasza proroka. Ghimel Migravit Judas propter afflictionem, et multitudinem servitutis; habitavit inter gentes, nec invenit requiem: omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias. Gimel Wygnany został Juda pośród prześladowań i ciężkiej niedoli, zamieszkał między narodami, nie zaznał spokoju; dopadli go wszyscy prześladowcy pośród ucisku. Daleth Vi Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem: omnes port ejus destruct , sacerdotes ejus gementes; virgines ejus squalid , et ipsa oppressa amaritudine. Dalet Opłakują drogi Syjonu, nikt nimi nie spieszy na święta, wszystkie jego bramy zniszczone, kapłani jego jęczą, dziewice jego w żałobie, a on sam pogrążony w goryczy. He Facti sunt hostes ejus in capite; inimici ejus locupletati sunt: quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum ejus. Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem He Triumfują jego przeciwnicy, wrogowie jego są szczęśliwi, albowiem Pan zasmucił się ogromem jego nieprawości. Dzieci jego powiedziono w niewolę przed obliczem ciemięzców. godz. 21.30 / 9.30 pm 5:09 Uhr 10.09.2008 21.08.2008 Śr / We RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 331 RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 Wrocław 21.08.2008 5:09 Uhr Seite 332 Kolegiata Świętego Krzyża ante faciem tribulantis. Jerusalem, Jerusalem, converetere ad Dominm Deum tuum. Jeruzalem, Jeruzalem nawróć się do Pana Boga twego. Domine Jesu Christe Nicholas Ludford Panie Jezu Chryste Nicholas Ludford Domine Ihesu Christe splendor et imago patris, salus nostra ac vita eterna, tui cum omnipotente patre et spiritu sanctissimo equalis est honor gloria eadem, sempiterna maiestas ac Deo substantia una. Te invocamus: te adoramus, tibi magnas gratias agimus pro immensa tua in humanum genus pietate ac clementia. Panie Jezu Chryste, blasku i obrazie Ojca, zbawienie nasze na życie wieczne, który z Wszechmogącym Ojcem i Najświętszym Duchem równą chwałę i cześć odbierasz w wiekuistym majestacie jedynego Boga. Ciebie wzywamy, Ciebie wysławiamy, Tobie składamy dziękczynienie za niezmierzoną Twoją ku ludzkiemu plemieniu łaskawość i dobroć. Obsecrantes ut ignominiose crucis tue pasionem quam iuxta causa ultro pertulisti amarissiman interponas trememdo indicio tuo et animabus nostris, non solum modo dum hostis ille noster antiquus nobis undique insediatur querens quos devoret. Sed potissimum tunc quo mortis insecterit hora ne peccatorum pondere obruti in Gehenne ignem numqum extinguendum precipitemur. Usilnie błagamy, byś raczył położyć gorzką mękę na haniebnym drzewie Krzyża, który dźwigałeś będąc bez winy i śmierć Twoją, pomiędzy wyrokiem sądu Twego a duszami naszymi teraz, by nasz odwieczny wróg szukając ofiary nie mógł nam zaszkodzić, a osobliwie w godzinę śmierci naszej, byśmy nie zostali przygnieceni ciężarem naszych grzechów i strąceni w wiecznie gorejące ognie Gehenny. Impartivi que digneris eccelsie tue sancte Dei pacem que omnem exuberat sensum, concordiam mutuam, peccatorum omnium veniam et tue deitatis suavissimam fruitionem gloriam que sempiternam. Amen. Racz użyczyć Kościołowi Świętemu pokoju Bożego i wzajemnej zgody; rozpal zmysły i obdarz nas grzesznych łaską prawdziwej pokuty, a w przyszłym życiu wieczną szczęśliwością Twojej boskości. Który żyjesz i królujesz na wieki. Amen. Tłumaczenie: Agnieszka Jędrusyna 332 Seite 333 Środa / Wednesday 10.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm godz. 21.30 / 9.30 pm 5:09 Uhr 10.09.2008 21.08.2008 Śr / We RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01 333