Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

Transkrypt

Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 320
Muzyka na Wielki Czwartek / Music for Good Thursday
Nicholas Daniel rożek angielski / cor anglais
The Cardinall’s Musick
Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
Andrew Carwood kierownik artystyczny / artistic director
James MacMillan dyrygent / conductor
320
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 321
Środa / Wednesday
Wrocław
10.09.2008
godz. 21.30 / 9.30 pm
Kolegiata Świętego Krzyża Pl. Kościelny 1
godz. 21.30 / 9.30 pm
Muzyka na Wielki Czwartek
Music for Good Thursday
10.09.2008
Wykonawcy / Performers
Śr / We
Nicholas Daniel rożek angielski / cor anglais
The Cardinall’s Musick
Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
Symphony Orchestra of W. Lutosławski Philharmonic in Wrocław
Andrew Carwood kierownik artystyczny / artistic director
James MacMillan dyrygent / conductor
Program koncertu / Concert programme
Lamentacje na Wielki Czwartek / Lamentations for Good Thursday
Thomas Tallis (1505-1585)
Lamentations (I)
Salvator mundi (I)
Lamentations (II)
Salvatori mundi (II)
Nicholas Ludford (1485-1557) – Domine Jesu Christe
James MacMillan (b. 1959) – “Triduum” part I – “The World’s Ransoming”
SPONSOR
Czas trwania koncertu / duration of the concert c. 1:10
321
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
Wrocław
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 322
Kolegiata Świętego Krzyża
James MacMillan – kompozytor i dyrygent
James MacMillan – composer and conductor
James MacMillan studiował muzykę na Uniwersytecie
James MacMillan read music at Edinburgh University
w Edynburgu, a następnie rozpoczął studia doktoranckie
and took Doctoral studies in composition at Durham
na wydziale kompozycji na Uniwersytecie w Durham,
University with John Casken. After working as a lecturer
w klasie Johna Caskena. Początkowo pracował jako wy-
at Manchester University, he returned to Scotland and
kładowca na Uniwersytecie w Manchester, jednak opuścił
settled in Glasgow. The successful premiere of Tryst at
to miasto, by powrócić do Szkocji i zamieszkać na stałe
the 1990 St Magnus Festival led to his appointment as
w Glasgow. Po zakończonej sukcesem premierze utworu
Affiliate Composer of the Scottish Chamber Orchestra.
„Tryst“, która miała miejsce podczas Festiwalu St Magnus
Between 1992 and 2002 he was Artistic Director of the
w 1990 r., dołączył do grona Związku Kompozytorów
Philharmonia Orchestra's Music of Today series of con-
Szkockiej Orkiestry Kameralnej. W latach 1992-2002 był
temporary music concerts. MacMillan is internationally
dyrektorem artystycznym cyklu koncertów muzyki współ-
active as a conductor and in 2000 was appointed Com-
czesnej zatytułowanego „Music of Today“ w wykonaniu
poser/Conductor with the BBC Philharmonic. He was
Orkiestry Filharmonii. MacMillan jest aktywnie działa-
awarded a CBE in January 2004.
jącym dyrygentem na scenie międzynarodowej, a w 2000 r.
In addition to The Confession of Isobel Gowdie, which
został mianowany kompozytorem i dyrygentem Filhar-
launched MacMillan's international career at the BBC
monii BBC. W styczniu 2004 r. John MacMillan uhonoro-
Proms in 1990, his orchestral output includes the per-
wany został tytułem Kawalera Orderu Imperium Brytyj-
cussion concerto Veni, Veni, Emmanuel, premiered by
skiego.
Evelyn Glennie in 1992 and which has since received
Poza utworem „The Confession of Isobel Gowdie“, którego
over 350 performances and has been programmed by
wykonanie podczas „BBC Proms“ w 1990 r. rozpoczęło
leading international orchestras and conductors inclu-
międzynarodową karierę MacMillana, kompozytor ma w
ding the New York Philharmonic under Leonard Slatkin,
swoim dorobku takie utwory na orkiestrę jak n.p. koncert
the Philadelphia Orchestra under Andrew Davis, and the
na perkusję „Veni, Veni, Emmanuel“ wykonany po raz
Detroit Symphony under Neeme Järvi. MacMillan's music
pierwszy przez Evelyn Glennie w 1992 r. Od swojej pre-
has been programmed extensively at international
miery utwór ten był wykonywany ponad 350 razy,
music festivals, including the Edinburgh Festival in 1993,
znajdując się w repertuarze takich orkiestr jak Filharmo-
the Bergen Festival in 1997, the South Bank Centre's
nia Nowojorska pod batutą Leonarda Slatkina, Orkiestra
1997 Raising Sparks festival in London, the Queensland
322
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
21.08.2008
15:13 Uhr
Seite 323
10.09.2008
godz. 21.30 / 9.30 pm
godz. 21.30 / 9.30 pm
Środa / Wednesday
Filadelfijska z dyrygentem Andrew Davisem, czy orkiestra
10.09.2008
Detroit Symphony pod kierownictwem Neeme Järvi’ego.
Wiele utworów MacMillana znalazło się w programach
międzynarodowych festiwali, takich jak Festiwal w Edynburgu (1993), Festiwal w Bergen (1997), londyński festiwal
„Raising Spark’s“ organizowany przez South Bank’s Centre
Śr / We
(1997), „Queensland Biennial“ (1999) oraz „BBC Barbican
Composer Weekend“ (2005).
Podczas ITV’s South Bank Show w 2003 r. wyświetlony
został film dokumentalny w reżyserii Roberta Bee, przedstawiający sylwetkę Johna MacMillana.
Inne dzieła MacMillana to „Seven Last Words from the
Cross“ (Siedem ostatnich słów na Krzyżu), utwór na chór
Biennial in 1999, and the BBC Barbican Composer Week-
i orkiestrę smyczkową, wyemitowany przez telewizję BBC
end in 2005. A documentary film portrait of MacMillan
podczas Wielkiego Tygodnia w 1994 r. „Inés de Castro“,
by Robert Bee was screened on
której premiera odbyła się w Operze Szkockiej, a następnie
ITV's South Bank Show in 2003.
wykonana była przez orkiestrę tejże opery w Porto w 2001 r.,
Works by MacMillan also include Seven Last Words from
Tryptyk utworów symfonicznych skomponowanych dla
the Cross for chorus and string orchestra, screened on
Londyńskiej Orkiestry Symfonicznej: „The World's Ranso-
BBC TV during Holy Week 1994, Inés de Castro, premiered
ming“, Koncert wiolonczelowy dla Mścisława Rostro-
by Scottish Opera and toured to Porto in 2001, a triptych
powicza, symfonia „Vigil“, której premiera pod batutą
of orchestral works commissioned by the London Sym-
Rostropowicza odbyła się w 1997 r., „Quickening“ napi-
phony Orchestra: The World's Ransoming, a Cello Con-
sany dla zespołu The Hilliard Ensemble z towarzyszeniem
certo for Mstislav Rostropovich, and Symphony: 'Vigil'
chóru i orkiestry, a także dzieła skomponowane na za-
premiered under the baton of Rostropovich in 1997, and
mówienie „BBC Proms“ oraz Orkiestry Filadelfijskiej.
Quickening for The Hilliard Ensemble, chorus and orche-
Płyta nagrana dla wytwórni Koch Schwann z utworami
stra, co-commissioned by the BBC Proms and the Phil-
„The Confession of Isobel Gowdie“ oraz „Tryst“ wygrała
adelphia Orchestra.
323
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
Wrocław
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 324
Kolegiata Świętego Krzyża
w 1993 r. nagrodę Grammy w kategorii Współczesna
In terms of recordings, the Koch Schwann disc of The
Płyta Roku, a nagranie dla BMG recording utworu „Veni,
Confession of Isobel Gowdie and Tryst won the 1993
Veni, Emmanuel“ zostało uhonorowane tytułem Płyty
Gramophone Contemporary Music Record of the Year
Roku w kategorii Muzyka Współczesna (1993). MacMillan
Award, and the BMG recording of Veni, Veni, Emmanuel
posiada w swoim dorobku artystycznym nagrania dla
won the 1993 Classic CD Award for Contemporary Music.
wytwórni BIS również takich utworów jak „Triduum“ pod
MacMillan discs on the BIS label include the complete
batutą Osmo Vänskä, Koncert klarnetowy „Ninian“ oraz
Triduum conducted by Osmo Vänskä, the clarinet concerto
Koncert na trąbkę „Epiclesis”. Nowy cykl utworów wy-
Ninian and the trumpet concerto Epiclesis. A new Mac-
dany przez Chandos Records nagrany z Orkiestrą Filhar-
Millan series on Chandos with the BBC Philharmonic con-
monii BBC pod dyrekcją kompozytora zawiera takie
ducted by the composer includes The Berserking, The Birds
utwory jak: „The Berserking“ (Szaleństwo), „The Birds of
of Rhiannon and Symphony No.3: 'Silence' which won
Rhiannon“ (Ptaki Rihannon) oraz Symfonia nr 3 „Silence“
a Classical Brit award in 2006. Other acclaimed recordings
(Cisza), wyróżnione w 2006 r. Brytyjską Nagrodą Muzyki
include Mass and Seven Last Words from the Cross on Hy-
Klasycznej.
perion and discs on the Naxos, Black Box and Linn labels.
Inne cieszące się uznaniem płyty MacMillana to „Mass“
Recent MacMillan works include Piano Concerto No.2
(Msza) oraz „Seven Last Words from the Cross“ nagranych
first performed with choreography by Christopher Wheel-
we współpracy z Hyperion, Naxos, Black Box i Linn.
don at New York City Ballet, A Scotch Bestiary commis-
Ostatnie dzieła MacMillana to Koncert fortepianowy
sioned to inaugurate the new organ at Disney Hall with
nr 2, wykonany po raz pierwszy z choreografią Christo-
soloist Wayne Marshall and the Los Angeles Philharmo-
phera Wheeldona w Nowojorskim City Ballet, „A Scotch
nic conducted by Esa-Pekka Salonen, and The Sacrifice
Bestiary“ (Szkocki Bestiariusz), skomponowany na inau-
premiered and toured by Welsh National Opera in 2007.
gurację nowych organów w sali koncertowej Disney Hall,
His recent St John Passion was co-commissioned by the
z partią solową Wayna Marshalla oraz Orkiestrą Filhar-
London Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Or-
monii Los Angeles pod batutą Esa-Pekka Salonen, oraz
chestra, Boston Symphony Orchestra and Berlin Radio
„The Sacrifice“ (Poświęcenie), wykonane po raz pierwszy
Choir. Future premieres include new works for the Takács
w czasie tournée Walijskiej Opery Narodowej w 2007 r.
Quartet and Minnesota Orchestra.
Swoje ostatnie dzieło – Pasja św. Jana – MacMillan skom-
James MacMillan is published exclusively by Boosey
ponował dla Londyńskiej Orkiestry Symfonicznej, Royal
& Hawkes.
Concertgebouw Orchestra, Bostońskiej Orkiestry Symfo-
Reprinted by kind permission of Boosey & Hawkes
nicznej oraz Chóru Berlińskiego Radia. Artysta pracuje
obecnie nad dziełami dla zespołów Takács Quartet oraz
Minnesota Orchestra.
Dzieła Jamesa MacMillana wydawane są wyłącznie przez
wydawnictwo Boosey & Hawkes.
Przedruk za zgodą wydawnictwa Boosey & Hawke
324
Seite 325
Środa / Wednesday
10.09.2008
godz. 21.30 / 9.30 pm
The World’s Ransoming (1995-96)
James MacMillan
„The World’s Ransoming“ jest pierwszym z trzech utworów tryp-
The World’s Ransoming is the first of three interrelated works
tyku zamówionego przez Londyńską Orkiestrę Symfoniczną.
forming a triptych commissioned by the London Symphony Or-
Druga jego część to Koncert wiolonczelowy dla Mścisława
chestra. The second work is a Cello Concerto for Mstislav Ro-
Roztropowicza, a trzecią jest wielki utwór symfoniczny – Sym-
stropovich and the third work a large symphonic score
fonia „Vigil”, którą podczas prawykonania dyrygował Roztropo-
Symphony: Vigil, conducted at its premi re by Rostropovich. All
wicz. Wszystkie trzy części nawiązują do wydarzeń i liturgii
three relate to the events and liturgies of the Easter Triduum,
Wielkanocnego Triduum: Wielkiego Czwartku, Wielkiego Piątku
Maundy Thursday, Good Friday, and the Easter Vigil. The
i Wielkiej Soboty. „The World’s Ransoming“ skupia się na Wiel-
World’s Ransoming focuses on Maundy Thurday and its musi-
kim Czwartku i zawiera muzyczne odniesienia do pieśni na ten
cal material includes references to plainsongs for that day,
dzień, Pange lingua oraz Ubi caritas, jak również do chorału
Pange lingua and Ubi caritas, as well as a Bach chorale (Ach wie
Bacha „Ach wie nichtig“, którego śpiew słyszałem podczas pro-
richtig) , which I have heard being sung in the Eucharistic pro-
cesji Eucharystycznej do ołtarza, gdzie składa się Najświętszy
cession to the altar of repose. The cor anglais part emerges from
Sakrament. Najpierw z orkiestry wyłania się partia solowa rożka
the orchestra to carry the lamenting ritual through a long, slow
angielskiego, by poprzez długi, powolny, delikatny wstęp ewo-
and delicately-scored introduction, and then through a process
kować lamentacyjny rytuał, a gdy muzyka się ożywia, to również
of metric gear-changes as the music becomes more animated.
poprzez metryczne zmiany. Choć muzyka ta nie ma przerw
Athough the music is through-composed and seamless, a series
i tworzy zwartą całość, wyodrębniają się w niej pewne fazy.
of trios emerge to carry the music forward. The cor anglais is
Najpierw solo przekształca się w trio, gdy do rożka angielskiego
first joined by a pair of bassoons, then a pair of cellos and later
dołączają dwie wiolonczele, później dochodzą jeszcze dwa rogi,
two horns, two percussionists, two piccolos and, briefly, two vio-
dwie perkusje, dwa flety piccolo i przejściowo dwoje skrzypiec
lins. The impetus of this twenty-minute work grows cumulati-
Siła tego dwudziestopięciominutowego utworu stopniowo
vely with a sense of urgent anticipation, involving an increa-
wzrasta dzięki coraz bardziej gwałtownemu i dramatycznemu,
singly violent and dramatic interplay of materials, taken from
wzajemnemu oddziaływaniu materiału zaczerpniętego ze źró-
their liturgical sources. After the upheaval the music eventu-
deł liturgicznych. Po silnym napięciu muzyka w końcu się
ally subsides, the cor anglais returning to its original long, slow
wycisza i rożek angielski powraca do swojej oryginalnej,
keening melody while the orchestral context shifts its perspec-
długiej,lamentacyjnej melodii, na co reaguje orkiestra. Ponure
tive. Bleak, wooden percussive sounds finally manage to
dźwięki perkusji doprowadzają w końcu tok muzyki do finału,
emerge to bring the music to a close, while also setting the
a poza tym otwierają pole dla drugiej części cyklu „Triduum”
scene for the next piece in the cycle, the Cello Concerto. The title
– Koncertu wiolonczelowego. Jego tytuł pochodzi od melodii
came about through reflection on the melody and words of St
i słów hymnu św. Tomasza z Akwinu – Pange lingua.
Thomas Aquinas’ hymn Pange lingua.
325
godz. 21.30 / 9.30 pm
5:09 Uhr
10.09.2008
21.08.2008
Śr / We
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
Wrocław
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 326
Kolegiata Świętego Krzyża
Pange lingua
Sław języku
Pange, lingua, gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
quem in mundi pretium
fructus ventris generosi
Rex effudit Gentium.
Sław języku tajemnicę
Ciała i najdroższej Krwi,
którą jako Łask Krynicę
wylał w czasie ziemskich dni,
Ten, co Matkę miał Dziewicę,
Król narodów godzien czci.
Nobis datus, nobis natus
ex intacta Virgine,
et in mundo conversatus,
sparso verbi semine,
sui moras incolatus
miro clausit ordine.
Z Panny czystej narodzony,
posłan zbawić ludzki ród,
gdy po świecie na wsze strony
ziarno słowa rzucił w lud,
wtedy cudem niezgłębionym
zamknął Swej pielgrzymki trud.
In supremae nocte coenae
recumbens cum fratribus
observata lege plene
cibis in legalibus,
cibum turbae duodenae
se dat suis manibus.
W noc ostatnią, przy Wieczerzy,
z tymi, których braćmi zwał,
pełniąc wszystko jak należy,
czego przepis prawny chciał,
sam Dwunastu się powierzył,
i za pokarm z Rąk Swych dał.
Verbum caro, panem verum
verbo carnem efficit:
fitque sanguis Christi merum,
et si sensus deficit,
ad firmandum cor sincerum
sola fides sufficit.
Słowem więc Wcielone Słowo
chleb zamienia w Ciało Swe,
wino Krwią jest Chrystusową,
darmo wzrok to widzieć chce.
Tylko wiara Bożą mową
pewność o tym w serca śle.
Tantum ergo Sacramentum
veneremur cernui:
et antiquum documentum
novo cedat ritui:
praestet fides supplementum
sensuum defectui.
Przed tak wielkim Sakramentem
upadajmy wszyscy wraz,
niech przed Nowym Testamentem
starych praw ustąpi czas.
Co dla zmysłów niepojęte,
niech dopełni wiara w nas.
326
Seite 327
Środa / Wednesday
10.09.2008
godz. 21.30 / 9.30 pm
Genitori, Genitoque
laus et jubilatio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
compar sit laudatio.
Amen. Alleluja.
Bogu Ojcu i Synowi
hołd po wszystkie nieśmy dni.
Niech podaje wiek wiekowi
hymn triumfu, dzięki, czci,
a równemu Im Duchowi
niechaj wieczna chwała brzmi.
Amen. Alleluja
Ubi caritas
Tam gdzie miłość
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Congregavit nos in unum Christi amor.
Exultemus, et in ipso iucundemur.
Timeamus, et amemus Deum vivum.
Et ex corde diligamus nos sincero.
Tam gdzie miłość, ukochanie, tam jest także Bóg.
W jedno nas tu zgromadziła Chrystusowa miłość.
W Nim się tedy cieszmy wszyscy i weselmy.
Boga bójmy się żywego i kochajmy.
I miłujmy się nawzajem sercem szczerym.
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Simul ergo cum in unum congregamur:
Ne nos mente dividamur, caveamus.
Cessent iurgia maligna, cessent lites.
Et in medio nostri sit Christus Deus.
Tam, gdzie miłość, ukochanie, tam jest także Bóg.
Gdy się przeto gromadzimy wszyscy razem.
By się duchem nie rozdzielać, pilnie baczmy.
Niech ustaną złe niesnaski, niech ustaną spory.
A pośrodku nas niech stanie Chrystus Bóg.
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Simul quoque cum beatis videamus,
Glorianter vultum tuum, Christe Deus:
Gaudium quod est immensum, atque probum,
Saecula per infinita saeculorum. Amen
Tam gdzie miłość, ukochanie, tam jest także Bóg.
Razem także ze świętymi daj nam widzieć.
Pośród chwały Twe oblicze, Chryste Boże.
Radość, która nie zna miary i szlachetna jest.
Poprzez wszystkie nieskończone wieki wieków. Amen.
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Johann Sebastian Bach
Ach, jakże ulotne, jakże marne
Johann Sebastian Bach
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
ist der Menschen Leben!
Wie ein Nebel bald entstehet
und auch wieder bald vergehet,
so ist unser Leben, sehet!
Ach, jakże ulotne, jakże marne
Jest życie człowieka!
niczym mgła, co się znikąd pojawia,
By naraz w niebycie się rozwiać,
takie jest nasze życie, spójrzcie!
godz. 21.30 / 9.30 pm
5:09 Uhr
10.09.2008
21.08.2008
Śr / We
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
327
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
Wrocław
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 328
Kolegiata Świętego Krzyża
Ach wie nichtig, ach wie flüchtig
sind der Menschen Tage!
Wie ein Strom beginnt zu rinnen
und mit Laufen nicht hält innen,
so fährt unsre Zeit von hinnen.
Ach, jakże ulotne, jakże marne
są dni człowieka!
Niczym strumień, co bieg rozpoczyna,
I w biegu nagle grunt traci,
tak też nasz czas się kończy.
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
ist der Menschen Freude!
Wie sich wechseln Stund und Zeiten,
Licht und Dunkel, Fried und Streiten,
so sind unsre Fröhlichkeiten.
Ach, jakże ulotne, jakże marne
są ludzkie radości!
Jak przemijają dni i godziny,
światło i ciemność, wesele i smutek,
takie są nasze radości.
Ach wie nichtig, ach wie flüchtig
ist der Menschen Schöne!
Wie ein Blümlein bald vergehet,
wenn ein rauhes Lüftlein wehet,
so ist unsre Schöne, sehet!
Ach, jakże ulotna, jakże marna
jest uroda człowieka!
Niczym kwiat przekwita,
gdy surowe powietrze go spowije,
takie jest nasze piękno, spójrzcie!
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
ist der Menschen Glücke!
Wie sich eine Kugel drehet,
die bald da, bald dorten stehet,
so ist unser Glücke, sehet!
Ach, jakże ulotne, jakże marne
jest szczęście człowieka!
Niczym kula, co się toczy,
Raz tu, innym razem tam się zatrzyma,
takie jest nasze szczęście, spójrzcie!
Ach wie nichtig, ach wie flüchtig
sind der Menschen Schätze!
Es kann Glut und Flut entstehen,
dadurch, eh wir uns versehen,
alles muss zu Trümmern gehen.
Ach, jakże ulotne, jakże marne
są ludzkie skarby!
W ogień i wodę za nimi pójdziemy,
Lecz, nim się obejrzymy,
wszystko zamieni się w zgliszcza.
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
ist der Menschen Prangen!
Der in Purpur hoch vermessen
ist als wie ein Gott gesessen,
dessen wird im Tod vergessen.
Ach, jakże ulotne, jakże marne
są ludzkie klejnoty!
Ten, co purpurą otoczony
Niczym Bóg na tronie siedział,
w godzinę śmierci o tym zapomni.
Ach wie nichtig, ach wie flüchtig
sind der Menschen Sachen!
Alles, alles, was wir sehen,
das muss fallen und vergehen.
Wer Gott fürcht', wird ewig stehen.
Ach, jakże ulotne, jakże marne
Są ludzkie sprawy!
Wszystko, wszystko, co nasze oczy widzą,
Musi zniszczeć i przeminąć.
Tylko ten, co się Boga boi, na wieki pozostanie.
328
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 329
10.09.2008
godz. 21.30 / 9.30 pm
10.09.2008
godz. 21.30 / 9.30 pm
Środa / Wednesday
Cardinall’s Musick wywodzi swą nazwę od imienia XVI-wiecznego
angielskiego kardynała Thomasa Wolseya. Za rok zespół będzie obchodzić swoje 20-lecie. Szczególnie wyróżnia się łączeniem w swej
działalności badań naukowych z muzyczną realizacją, w której artyści z wielkim zaangażowaniem ożywiają przeszłość. Repertuar
zespołu jest już bardzo rozbudowany i mocno urozmaicony. Obejmuje
dzieła wokalno-instrumentalne z okresu od czasów dynastii Tudorów po współczesność. Artyści znani są w całej Europie, zwłaszcza
z udziału w prestiżowych festiwalach. Mają na koncie wysoko
cenione nagrania, za które otrzymali szereg nagród, takich jak Gramophone Award for Elary Music, Diapason d’Or, Schallplatten i in.
Ostatnio zespół zdobył nagrodę Gramophone w kategorii muzyki
dawnej.
Śr / We
The Cardinall’s Musick
An eminent British ensemble already well-known to Wratislavia Cantans regulars, Cardinall's Musick take their name from that of the
16th-century English cardinal Thomas Wolsey. They are to celebrate
their 20th anniversary in a year. The ensemble is distinguished in particular by its combining academic research with musical performances in which the artists bring the past to life through the depth of
their engagement. Their repertoire is now of great extent and highly
varied, embracing vocal and instrumental works from the times of
the Tudor dynasty to the present. The artists have come to be known
throughout Europe, thanks especially to their participation in various
prestigious festivals. Highly-regarded recordings have brought the ensemble a number of important awards, such as the Gramophone
Award for Early Music, Diapason d’Or and Schallplatten. They recently
won a Gramophone Award in the early music category.
329
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
Wrocław
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 330
Kolegiata Świętego Krzyża
Andrew Carwood
kierownik artystyczny / artistic director
Kierownik zespołu The Cardinall's Musik – Andrew Carwood występuje jako solista śpiewak, kameralista, dyrygent i członek zespołu
The Tallis Scholars. Chóralistykę studiował w St. John’s College
w Cambridge, pracą związał się z chórem Christ Church w Oxfordzie
i Katedry Westminsterskiej, zajmował też stanowisko kierownika
do spraw muzycznych w Brompton Oratory w Londynie. Aktualnie
jest kierownikiem Schola Cantorum na festiwalu muzycznym
w Edington. Zróżnicowany repertuar wokalny artysty sięga od renesansu po czasy współczesne, co odzwierciedla jego bogata dyskografia. Andrew Carwood jest cenionym ekspertem w dziedzinie
muzyki XVI i XVII w., a także znakomitym prelegentem. Jako dyrygent lub solista jest zapraszany przez różne zespoły na występy
w krajach europejskich.
Director of ensemble The Cardinall.s Musik Andrew Carwood works
as a solo and consort singer, conductor and member of the The Tallis
Scholars. A choral scholar at St. John.s College in Cambridge, lay
clerk at Christ Church in Oxford and Westminster Cathedral, he was
also Director of Music at the Brompton Oratory in London. Currently he is also Director of the Schola Cantorum at the Edington
Music Festival.
The artist's impressively varied vocal repertoire spans music from
the renaissance to the contemporary; this is reflected by his rich
discography. Andrew Carwood is a recognised authority on 16 th
and 17 th century music and an excellent speaker on his subject.
As conductor or singer he has travelled throughout Europe to work
with diverse ensembles.
Nicholas Daniel
Nota przy koncercie 9.09.2008, godz. 21.30 we Wrocławiu / See note 9.09.2008, 9.30 pm in Wrocław
Orkiestra Filharmonii im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu
Nota przy koncercie 4.09.2008, godz. 20.00 we Wrocławiu / See note 4.09.2008, 8.00 pm in Wrocław
330
Seite 331
Środa / Wednesday
10.09.2008
godz. 21.30 / 9.30 pm
Lamentations I
Thomas Tallis
Lamentacje I
Thomas Tallis
Incipit lamentatio Jeremiae prophetae.
Początek lamentacji Jeremiasza proroka.
Aleph
Quomodo sedet sola civitas plena populo!
Facta est quasi vidua domina gentium;
princeps provinciarum facta est sub tributo.
Alef
Jakże stało się samotne miasto tak ludne!
Jakoby wdową się stała pani wśród narodów,
władczyni krajów została poddanką.
Beth
Plorans ploravit in nocte, et lacrim ejus in maxillis ejus:
non est qui consoletur eam, ex omnibus caris ejus;
omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici.
Jerusalem, Jerusalem,
converetere ad Dominum Deum tuum.
Bet
Płacząc płakała nocami, a łzy jej plyną po policzkach;
nikt jej nie pociesza, wszyscy jej najbliżsi,
jej przyjaciele opuścili ją i stali się jej wrogami.
Jeruzalem, Jeruzalem
nawróć się do Pana Boga twego.
Salvator mundi I & II
Zbawiciel świata I & II
Salvator mundi salva nos qui per crucem
et sanguine redemisti nos:
auxiliare nobis te deprecamur, Deus noster.
Zbawiciel świata zbawia nas przez Krzyż
i przez Krew wykupił nas.
Przybądź nam z pomocą, Boże nasz.
Lamentations II
Lamentacje II
De lamentatio Jeremiae prophetae.
Z lamentacji Jeremiasza proroka.
Ghimel
Migravit Judas propter afflictionem, et multitudinem servitutis;
habitavit inter gentes, nec invenit requiem:
omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias.
Gimel
Wygnany został Juda pośród prześladowań i ciężkiej niedoli,
zamieszkał między narodami, nie zaznał spokoju;
dopadli go wszyscy prześladowcy pośród ucisku.
Daleth
Vi Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem:
omnes port ejus destruct , sacerdotes ejus gementes;
virgines ejus squalid , et ipsa oppressa amaritudine.
Dalet
Opłakują drogi Syjonu, nikt nimi nie spieszy na święta,
wszystkie jego bramy zniszczone, kapłani jego jęczą,
dziewice jego w żałobie, a on sam pogrążony w goryczy.
He
Facti sunt hostes ejus in capite; inimici ejus locupletati sunt:
quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem
iniquitatum ejus. Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem
He
Triumfują jego przeciwnicy, wrogowie jego są szczęśliwi,
albowiem Pan zasmucił się ogromem jego nieprawości.
Dzieci jego powiedziono w niewolę przed obliczem ciemięzców.
godz. 21.30 / 9.30 pm
5:09 Uhr
10.09.2008
21.08.2008
Śr / We
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
331
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
Wrocław
21.08.2008
5:09 Uhr
Seite 332
Kolegiata Świętego Krzyża
ante faciem tribulantis.
Jerusalem, Jerusalem, converetere ad Dominm Deum tuum.
Jeruzalem, Jeruzalem
nawróć się do Pana Boga twego.
Domine Jesu Christe
Nicholas Ludford
Panie Jezu Chryste
Nicholas Ludford
Domine Ihesu Christe splendor et imago patris,
salus nostra ac vita eterna, tui cum omnipotente patre et spiritu
sanctissimo equalis est honor gloria eadem,
sempiterna maiestas ac Deo substantia una.
Te invocamus: te adoramus,
tibi magnas gratias agimus pro immensa tua in humanum genus
pietate ac clementia.
Panie Jezu Chryste, blasku i obrazie Ojca,
zbawienie nasze na życie wieczne, który z Wszechmogącym Ojcem
i Najświętszym Duchem równą chwałę
i cześć odbierasz w wiekuistym majestacie jedynego Boga.
Ciebie wzywamy, Ciebie wysławiamy,
Tobie składamy dziękczynienie za niezmierzoną
Twoją ku ludzkiemu plemieniu łaskawość i dobroć.
Obsecrantes ut ignominiose crucis tue pasionem quam iuxta causa
ultro pertulisti amarissiman interponas trememdo indicio tuo et
animabus nostris, non solum modo dum hostis ille noster antiquus
nobis undique insediatur querens quos devoret. Sed potissimum
tunc quo mortis insecterit hora ne peccatorum pondere obruti in
Gehenne ignem numqum extinguendum precipitemur.
Usilnie błagamy, byś raczył położyć gorzką mękę na haniebnym
drzewie Krzyża, który dźwigałeś będąc bez winy i śmierć Twoją,
pomiędzy wyrokiem sądu Twego a duszami naszymi teraz, by nasz
odwieczny wróg szukając ofiary nie mógł nam zaszkodzić, a osobliwie
w godzinę śmierci naszej, byśmy nie zostali przygnieceni ciężarem
naszych grzechów i strąceni w wiecznie gorejące ognie Gehenny.
Impartivi que digneris eccelsie tue sancte Dei pacem que omnem
exuberat sensum, concordiam mutuam, peccatorum omnium
veniam et tue deitatis suavissimam fruitionem gloriam que
sempiternam. Amen.
Racz użyczyć Kościołowi Świętemu pokoju Bożego i wzajemnej
zgody; rozpal zmysły i obdarz nas grzesznych łaską prawdziwej
pokuty, a w przyszłym życiu wieczną szczęśliwością Twojej
boskości. Który żyjesz i królujesz na wieki. Amen.
Tłumaczenie: Agnieszka Jędrusyna
332
Seite 333
Środa / Wednesday
10.09.2008
godz. 21.30 / 9.30 pm
godz. 21.30 / 9.30 pm
5:09 Uhr
10.09.2008
21.08.2008
Śr / We
RZ_MFWC 10_09_21_30_Wroclaw 320-333:01
333

Podobne dokumenty