II rok I stopień - Wydział Filologiczny
Transkrypt
II rok I stopień - Wydział Filologiczny
filologia romańska SYLABUSY rok II stopień I rok akademicki 2010/11 wersja polska Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: Filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Anne Delsipée Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 godz. konwersatorium Rodzaj studiów: stacjonarne dzienne Kod ECTS: Nazwa kierunku: filologia Liczba punktów ECTS: 4 Rok i semestr studiów: drugi stopień rok II , semestr 4 Język wykładowy: francuski Formy i warunki zaliczania przedmiotu: zal + ocena na końcu semestru Status przedmiotu: konwersatorium Metody dydaktyczne: - ćwiczenia na rozumienie ze słuchu w oparciu o telewizyjne i radiowe francuskie programy kulturalne i literackie (rozumienie globalne, wyszukiwanie konkretnych informacji, rozszerzanie słownictwa, zabieranie głosu) - czytanie i analiza struktury rozprawki - kształcenie wypowiedzi pisemnej (pisanie paragrafów, streszczeń oraz krótkich rozprawek) Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są na poziomie C1 / C2 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Celem nadrzędnym zajęć jest doskonalenie znajomości języka francuskiego tak w mowie jak i w piśmie, praca nad niuansami językowymi, subtelności językowe związane z kulturą krajów francuskiego obszaru językowego. Innym celem jest przygotowanie studentów do obrony tez zawartych w ich pracach magisterskich. Treści programowe: - dyskusje w oparciu o rozbudowane nagrania wideo i audio dotykające tematów naukowych lun kulturowych (rozumienie nagrania – wzbogacenie słownictwa – zabieranie głosu na poruszony temat) - prezentacje na tematy bliskie tematom pisanych prac magisterskich - pisanie wstępów i zakończeń prac dyplomowych - pisanie streszczeń prac magisterskich Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: - BOISSINOT Alain, LASSERRE Martine, Techniques du français 1 Lire - Argumenter - Rédiger, Paris, Bertrand-Lacoste, 1989. - MIKOLAJCZAK-THYRION Francine, La dissertation aujourd'hui - Du lieu commun au texte de réflexion personnelle, coll. L'esprit des mots, Paris - Louvain-la-Neuve, Duculot, 1990. - K. ULM, A-M. HINGUE, Dites-moi un peu..., PUG, Grenoble, 2005. - czasopismo Le Français dans le Monde - articles extraits de journaux et revues tels que le Point, L’Express, Le Monde, etc. Umiejętności i kompetencje: Na końcu roku umiejętności językowe studentów powinny osiągnąć poziom C2 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego – gramatyka praktyczna Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Kod ECTS: Nazwa kierunku: filologia Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Anne Delsipée Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 6 + 4 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 60 godzin konwersatorium Rodzaj studiów: stacjonarne dzienne Rok i semestr studiów: rok II, semestr 1 i 2 Status przedmiotu: konwersatorium Język wykładowy: francuski Metody dydaktyczne: Konceptualizacja na bazie przykładów wybranych przez wykładowcę – formułowanie zasad i reguł gramatycznych – ćwiczenia na powtórzenie i utrwalenie reguł – ćwiczenia na uŜycie poznanych zasad w szerszym kontekście. Szczególną uwagę zwraca się na odmianę czasowników oraz ortografię. Formy i warunki zaliczania przedmiotu: zaliczenie z oceną na końcu kaŜdego semestru egzamin z gramatyki praktycznej stanowi jedną z części egzaminu z PNJFR na końcu roku Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są co najmniej na poziomie B1 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Celem tych zajęć jest przekazanie studentom wiedzy gramatycznej niezbędnej do porozumiewania się zarówno w mowie jak i w piśmie. Treści programowe: - zdania przeczące i przecząco-pytające - zdania wykrzyknikowe - emfaza - zdania przyczynowe - zdania skutkowe - zdania celowe - zdania warunkowe - zdania przyzwalające - zdania porównawcze - zdania czasowe - przyimki - przysłówek - uŜycie imiesłowu odmiennego i nieodmiennego - rola i uŜycie bezokolicznika czasu teraźniejszego i przeszłego Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: 1. D. ABRY, M.-L. CHALARON, La grammaire des premiers temps, P.U.G., Grenoble, 1998. 2. BESCHERELLE, L’art de conjuguer - Dictionnaire de 12000 verbes, Hatier, Paris, 1997. 3. M. BOULARES, J.-L. FREROT, Grammaire progressive du français. Niveau avancé, CLE International, 1997. 4. M. CALLAMAND, M. BOULARES, Grammaire vivante du français. Ex. d'apprentissage 3, Larousse FLE, 1992. 5. DELATOUR, JENNEPIN, LEON-DUFOUR, TEYSSIER, Grammaire pratique du français en 80 fiches, Hachette, Paris, 2000. 6. DELATOUR, JENNEPIN, LEON-DUFOUR, TEYSSIER, Grammaire - Cours de civilisation française de la Sorbonne, Hachette, Paris, 1991.(+ exercices) 7. Ch. DESCOTES-GENON, M.-H. MORSEL, C. RICHON, L’exercisier. Expression française pour le niveau intermédiaire, P.U.G., 1997. 8. R. GOBBE, M. TORDOIR, Manuel de grammaire française, Plantyn, Bruxelles, 1984. 9. M. GREGOIRE, O. THIEVENAZ, Grammaire progressive du français avec 500 exercices, CLE, 1995. 10. M. GREVISSE, A. GOOSSE, Le Bon Usage, Duculot, Paris Gembloux, 1986. 11. M. GREVISSE, A. GOOSSE, Précis de grammaire française, Duculot, Paris Gembloux, 1980. 12. A. MONNERIE, Le français au présent, Didier Hatier, Paris, 1987. (+ exercices) 13. E. SIREJOLS, Grammaire. Exercices 3. Niveau avancé, coll. Entraînez-vous, CLE, Paris, 1993. 14. E. SIREJOLS, P. CLAUDE, Grammaire. Niveau avancé. 450 nouveaux exercices, coll. Le nouvel entraînez-vous, CLE, Paris, 1997. Nazwa przedmiotu: Metodyka Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Nazwa kierunku: Filologia Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: Filologia romanska Specjalizacja nauczycielska dwuprzedmiotowa Nazwisko osoby prowadzącej: dr hab. Joanna Jereczek-Lipińska Liczba godzin zajęć: 30 Liczba punktów ECTS: 3 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: Rok II, semestr III Język wykładowy: francuski Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: wykład, dyskusja, analiza tekstów Formy i warunki zaliczania przedmiotu: teoretycznych Zaliczenie na ocenę Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zajęcia mają charakter wprowadzający nowe pojęcia, problemy i metody badań. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Zapoznanie studenta z ewolucją w dziedzinie dydaktyki języków obcych, wprowadzenie podstawowych terminów oraz zarys historyczny poszczególnych metodologii nauczania jęzków obcych. Treści programowe: 1 Prezentacja dydaktyki (definicja, interdyscyplinarność i ewolucja w dydaktyce) 2 Podstawowe terminy z dziedziny, eklektyka w dydaktyce języków obcych 3-4 Metodologia tradycyjna, myśl dydaktyczna od XVI do XIX wieku 5 Przegląd podręczników, bilans krytyczny, podsumowanie 6 Metodologia « directe » - bezpośrednia 7 Funkcje tekstu, praca z tekstem, przegląd podręczników epoki 8 Bilans krytyczny 9 Metodologia aktywna 10-11 Metodologia audio-wizualna – powstanie, zasady funkcjonowania, związki z językoznawstwem stosowanym 12 Metodologia kognitywna 13 Prezentacja podręczników ilustrującywh poszczególne metodologie 14 L’approche communicative 15 Bilans krytyczny przeglądu historycznego. Dyskusja nad ewolucją w dydaktyce języków obcych i jej głównych tendencjach Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: CHADUC M.-Th. 2000. Les grandes notions de pédagogie, Paris, Armand Colin/Bordas. CLOSSET F.1950. Didactique des langues vivantes, Paris/Bruxelles, Didier. DALGALIAN G., LIEUTAUD S. ET WEISS F. 1981. Pour un enseignement des langues et une nouvelle formation des enseignants, Paris, CLE international. DURKHEIM E. 1938. L’évolution pédagogique en France, Paris, P.U.F. GALISSON R. 1980. D’hier à aujourd’hui. La didactique des langues étrangères. Du structuralisme au fonctionnalisme, Paris, Clé International FLAMENT-BOISTRANCOURT D. 1992. Théories, données et pratiques en français langue étrangère (Travaux et recherches). Presses Universitaires de Lille. PUREN, Ch.1988. Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues, Paris, Clé International. Nazwa przedmiotu: Wykład monograficzny Wielcy pisarze francuscy XX wieku Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Nazwa kierunku: filologia Filologii Francuskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej: prof. dr hab. Michał Piotr Mrozowicki Liczba godzin zajęć: 30 Liczba punktów ECTS: Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: Rok II, semestr II Status przedmiotu: fakultatywny Język wykładowy: francuski Metody dydaktyczne: wykład ilustrowany prezentacją Formy i warunki zaliczania przedmiotu: multimedialną Zaliczenie na podstawie obecności Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Znajomość historii literatury francuskiej poprzedzających epok i podstawowych pojęć teoretycznoliterackich ZałoŜenia i cele przedmiotu: Wykład ma charakter uzupełniający w stosunku do konwersatorium „Historia literatury francuskiej XX wieku” Treści programowe: Program wykładu monograficznego Wielcy pisarze francuscy XX wieku 1-2 Gide 3-5 Proust 6 Mauriac i Bernanos 7 Malraux 8 Saint-Exupéry 9 Montherlant 10-11 Sartre et l’existentialisme 12 Camus 13 Butor et le nouveau roman 14 Raymond Queneau entre le surréalisme et l’OuLiPo 15 Michel Tournier Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Lagarde i Michard – XXe, les grands auteurs français. Anthologie et histoire littéraire + teksty omawianych utworów i wszystkie dostępne dzieła im poświęcone Nazwa przedmiotu: Literatura francuska XIX wieku Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Kod ECTS: Nazwa kierunku: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: Filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): Dr Ewa Małgorzata Wierzbowska filologia Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 3 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 godzin konwersatorium Rodzaj studiów: Rok i semestr studiów: I stopień II rok, I semestr Status przedmiotu: Język wykładowy: obowiązkowy francuski Metody dydaktyczne: Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Wygłoszenie wykładu Egzamin pisemny Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Znajomość literatury wcześniejszych epok oraz historii Francji. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Zapoznanie z twórczością najwaŜniejszych twórców XIX wieku wpisaną w tło wydarzeń politycznych, społecznych, kulturalnych. Treści programowe: Wprowadzenie [tło społeczne, polityczne, filozoficzne]; Indywiduum, subiektywizm; Ewolucja bohatera w literaturze XIX wieku; Pisarz i społeczeństwo; Relacja człowiek – natura; Ewolucja języka literackiego w XIX wieku; Historia jako przedmiot literatury; Miejsce nauki w literaturze XIX wieku; Rozwój krytyki. Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Podstawowa: Michel A. et al. , Littérature française du XIXe siècle, PUF, Paris 1993. Uzupełniająca : Bony J., Lire le romantisme, Nathan, Paris 2001. Marchal B., Lire le symbolisme, Dunod, Paris 1993. Tadié J.-Y., Introduction à la vie littéraire du XIXe siècle, Dunod, Paris 1998. Widden S., Leaving Parnassus. The lyric subject in Verlaine and Rimbaud, Rodopi, Amsterdam 2007. Birth and Death in Nineteenth-Century French Culture, ed. N. Harkness et al., Rodopi 2007. Umiejętności i kompetencje: Umiejętność umiejscowienia pisarzy i dzieł w kontekście przemian kulturowych i historycznych. Kompetencja: pogłębiona refleksja na temat dynamiki przemian w obrębie literatury francuskiej XIX wieku. Nazwa przedmiotu: Historia literatury francuskiej XX wieku Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: Filologia Romańskiej Nazwa specjalności: Filologia Romańska Nazwisko osoby prowadzącej: mgr Małgorzata Jednoralska-Józefczyk Liczba godzin zajęć: 30 Liczba punktów ECTS: 3 pkt. Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: Rok II, semestr letni Status przedmiotu: ćwiczenia audytoryjne Język wykładowy: francuski Metody dydaktyczne: analiza i interpretacja , utworów Formy i warunki zaliczania przedmiotu: literackich, analiza tekstów teoretycznych i krytycznych. Zaliczenie, egzamin Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zajęcia mają charakter uzupełniający wykład monograficzny z literatury współczesnej. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Zapoznanie studentów ze współczesną literaturą francuską. Dostarczenie informacji o wielkich nazwiskach XX. wieku jak teŜ o autorach debiutujących, lecz juŜ docenionych, o współczesnych laureatach głośnych nagród literackich we Francji (Nobel, Goncourt, Femina). Współczesne kierunki rozwoju literatury - próba analizy i interpretacji. Treści programowe: 1. Francuscy laureaci Literackiej Nagrody Nobla 2. Powieść rzeka 3. Poezja (Apollinaire, Prévert, Vian) 4. Teatr (Ionesco, Beckett) 5. Nouveau roman (Sarraute, Robbe-Grillet, Simon) 6. R. Gary 7. P. Modiano 8. Krytyka literacka (Barthes, Bachelard, Poulet) 9. Le Clézio 10 G. Perec 11 Les Editions de Minuit i ich autorzy 12. Francuscy pisarze obcego pochodzenia. 13. Lata 90. - A. Nothomb, F. Beigbeder 14. XXI.wiek : Houellebecq, de Vigan... Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: 1. Lagarde, Michard, Histoire de la litterature française : XX siècle 2. Roger Martin du Gard , Les Thibault 3. Alain Robbe-Grillet, La maison de rendez-vous 4. Alain Robbe-Grillet, Pour un nouveau roman 5. Dominique Bona, Romain Gary 6. Romain Gary, La promesse de l'aube 7. Patrick Modiano Rue des boutiques obscures, Quartier Perdu 8. Jean Echenoz Au piano 9. H. Troyat, A.Makine 10. A. Nothomb Stupeur et tremblements, 11. Delphine de Vigan Les heures souterraines Kod ECTS: Nazwa przedmiotu: Metodyka Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Nazwa kierunku: Filologia Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: Filologia romańska specjalizacja nauczycielska dwuprzedmiotowa Nazwisko osoby prowadzącej: dr hab. Joanna Jereczek-Lipińska Liczba godzin zajęć: 30 Liczba punktów ECTS: 3 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: Rok II, semestr IV Język wykładowy: francuski Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: wykład, dyskusja, analiza tekstów Formy i warunki zaliczania przedmiotu: teoretycznych, obserwacje i analizy zajęć Zaliczenie na ocenę Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zajęcia mają charakter wprowadzający nowe pojęcia, problemy i metody badań. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Zapoznanie studentów z metodami badań w dydaktyce, wprowadzenie podstawowych treści przedmiotu : metody pracy w dydaktyce języków, etapy nauczania, cele i sposoby nauczania, motywacja, techniki pracy nauczyciela, narzędzia pracy oraz strategie dynamicznego rozwoju nauczyciela. Treści programowe: 1 Kompleksowość dydaktyki, wybór swojej metody nauczania, kryteria, eklektyka we współczesnej dydaktyce, cele procesu uczenia i nauczania, cele poszczególnych jednostek lekcyjnych jak i całego procesu nauczania 2 Od etapów w procesie uczenia się do etapów uczenia, termin komunikacji w języku i dydaktyce języka obcego, „le contrat de communication” 3-4 Rozwijanie 4 sprawności – rozumienie tekstu pisanego, rozumienie ze słuchu, kompetencja pisania i komunikacji ustnej 5-6 Scenariusz przed lekcją i scenariusz na lekcję – przygotowanie autentycznego dokumentu wyjściowego 7 Etapy lekcji, typy ćwiczeń i wpływ rodzaju techniki pracy na organizację pracy 8 Interakcja w klasie, dialogi, 9 Podstawowe techniki pracy w klasie językowej – wyjaśnianie 10 Podstawowe techniki pracy w klasie językowej – ocena, rola błędu w uczeniu się i nauczaniu języka 11 Podstawowe techniki pracy w klasie językowej – polecenie 12-13 Materiały do nauczania i uczenia się języka – podręczniki, przegląd podstawowych podręczników, kryteria skutecznego wyboru podręcznika 14 Materiały do nauczania i uczenia się języka – materiały wideo, środki multymedialne, Internet w klasie językowej 15. Jak zapanować nad nieprzewidywalnym? Czy moŜna nauczyć się improwizować? Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: ALLAL L., CARDINET J., PERRENOUD P.1979. L’évaluation formative dans un enseignement différencié, Berne, Lang, pp. 142-143 CHARAUDEAU, P.1992. Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Hachette. CICUREL F. 1994. Marques et traces de la position de l’autre dans les discours d’enseignement des langues, Carnets du Cediscor, 2, Discours d’enseignement et discours médiatiques : pour une recherche de la didacticité. DUFAYS J.-L. 1999. L’analyse des pratiques de classe : cadrage d’une problématique, in Didactique du français et des langues étrangères : analyser des pratiques de classe, sous la direction de J.L. Dufays et Ch. Ronveaux, Cahier du CEDILL, n.29. DURAND-DAUDET M.-C. 2004. La consigne d’exercice, un genre textuel propre à la langue de scolarisation : entre savoir du linguiste et du psycholinguiste in Langue et études de la langue, Approches linguistiques et didactiques, Publications de l’Université de Provence, pp.227-237. JERECZEK-LIPINSKA J., 2007, La didactique des discours en classe de FLE, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2005. LUSSIER Denise, 1992. Evaluer les apprentissages dans une approche communicative, Paris, Hachette FLE, Formation. WAENDENDRIES M. 1996. Le guidage du dialogue en classe de langue, Analyse d'extraits de classe, in La construction interactive des discours de la classe de langue, Paris, Presses de la Sorbonne nouvelle Nazwa przedmiotu: Fakultet kierunkowy „Rozumieć więcej, mówić lepiej” Kod ECTS: Nazwa kierunku: filologia Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej: dr Olga Wrońska Liczba godzin zajęć: 30 Liczba punktów ECTS: 2 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: Rok II i III, semestr 3 i 5 Język wykładowy: francuski Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Autentyczne materiały audiowizualne dotyczące szeroko zaliczenie rozumianej kultury Francji, tendencji społecznych i problemów politycznych jako przyczynek do dyskusji oraz materiał do ćwiczeń leksykalnych. Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: Praktyczna nauka języka z naciskiem na rozumienie ze słuchu i wypowiedz ustną. Poszerzanie i problematyzowanie wiedzy o kulturze Francji Treści programowe: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Kino Sztuka Kuchnia Ekologia Piosenka Literatura Kobieta/męŜczyzna Nazwa przedmiotu: Kod ECTS: Na marginesie surrealizmu Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Nazwa kierunku: Katedra Filologii Romańskiej filologia Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): dr Tomasz Swoboda Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, konwersatoria, Liczba punktów ECTS: 2 ćwiczenia, seminaria): 30 godzin konwersatorium Rodzaj studiów: Rok i semestr studiów: magisterskie rok II, semestr zimowy Status przedmiotu: Język wykładowy: fakultatywny francuski Metody dydaktyczne: Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Lektura tekstów i omówień krytycznych. Dyskusja nad tekstami. Aktywność na zajęciach. Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Historia literatury francuskiej. Filozofia. Współczesne kierunki literaturoznawstwa. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Student nabywa wiedzę o wybranych zagadnieniach francuskiej literatury, filozofii i estetyki lat 20. i 30. XX wieku. Treści programowe: Twórczość surrealistów oraz Antonina Artauda, Georges’a Bataille’a, Michela Leirisa, Rogera Caillois. Czasopismo „Documents”. Wyprawa etnograficzna Dakar–DŜibuti. Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. H. Béhar, M. Carassou, „L’exploration du continent intérieur”, [w:] H. Béhar, M. Carassou, Le surréalisme, Paris, LGF, 1992, s. 157–217. H. Béhar, M. Carassou, „Le réel et le surréel”, [w:] H. Béhar, M. Carassou, Le surréalisme, Paris, LGF, 1992, s. 217–259. A. Artaud, „À la grande nuit”, [w:] idem, Œuvres, édition établie, présentée et annotée par É. Grossman, Paris, Gallimard, 2004, s. 235–245; S. Thévenin, „Des possibilités relatives d’interpréter un texte automatique à l’obligation de refaire un signe s’il porte trace d’automatisme”, [w:] eadem, Antonin Artaud: fin de l’ère chrétienne, préface de M. Surya, Paris, Lignes–Léo Scheer, 2006, s. 131–168. G. Bataille, „La valeur d’usage de D.A.F. de Sade”; „La «vieille taupe» et le préfixe sur dans les mots surhomme et surréaliste”, [w:] idem, Œuvres complètes, t. II, Paris, Gallimard, 1970, s. 54–69 i 93–109. D. Hollier, „La valeur d’usage de l’impossible”, [w:] Documents 1929–1930, reprint, Paris, Jean-Michel Place, 1991, s. VII– XXXIV; N. Barberger, „L’introuvable réel”, [w:] eadem, Le réel de traviole: Artaud, Bataille, Leiris, Michaux et alii, Villeneuve d’Ascq, Septentrion, 2002, s. 9–30. G. Bataille, Figure humaine; M. Leiris, Civilisation; A. Schaeffner, Les „Lew Leslie’s Black Birds” au Moulin Rouge, „Documents”, 1929, nr 4, s. 194–201 i 221–223; G. Didi-Huberman, „La dérision de l’anthropomorphisme”, [w:] idem, La ressemblance informe ou le Gai Savoir visuel selon Georges Bataille, Paris, Macula, 2000, s. 41–53. G. Bataille, Le gros orteil, „Documents” 1929, nr 6, s. 297–302; idem, Espace, „Documents”, 1930, nr 1, s. 41–43; idem, Bouche, „Documents”, 1930, nr 5, s. 298–300; G. Didi-Huberman, „La disproportion dans l’anthropomorphisme”; „Le démenti de l’anthropomorphisme”, [w:] idem, La ressemblance informe ou le Gai Savoir visuel selon Georges Bataille, Paris, Macula, 2000, s. 53–67. G. Bataille, Le cheval académique, „Documents”, 1929, nr 1, s. 27–31; idem, Le langage des fleurs, „Documents”, 1929, nr 3, s. 160–168; idem, Soleil pourri, „Documents”, 1930, nr 3, s. 173–174; idem, La mutilation sacrificielle et l’oreille coupée de Vincent Van Gogh, „Documents”, 1930, nr 8, s. 451–460; G. Didi-Huberman, „La répercussion des formes”, [w:] idem, La ressemblance informe ou le Gai Savoir visuel selon Georges Bataille, Paris, Macula, 2000, s. 183–200. 9. M. Leiris, L’œil de l’ethnographe, „Documents”, 1930, nr 7, s. 405–414; idem, L’Afrique fantôme (29 juillet – 19 août 1932), [w:] idem, Miroir de l’Afrique, Paris, Gallimard, 1996, s. 567–593. 10. M. Leiris, L’Afrique fantôme (21–27 septembre 1932), [w:] idem, Miroir de l’Afrique, Paris, Gallimard, 1996, s. 658–682; J. Jamin, „Présentation de L’Afrique fantôme”, [w:] M. Leiris, Miroir de l’Afrique, Paris, Gallimard, 1996, s. 65–85. 11. M. Leiris, L’Afrique fantôme (17–30 octobre 1932), [w:] idem, Miroir de l’Afrique, Paris, Gallimard, 1996, s. 732–757; C. Maubon, „Une absurde gageure”, [w:] eadem, Michel Leiris, en marge de l’autobiographie, Paris, José Corti, 1994, s. 105– 123; L. Himy, „Surréalisme et ethnographie”, Europe, nr 847–848, novembre-décembre 1999, s. 63–74. 12. R. Caillois, „La mante religieuse”; „Intervention surréaliste”; „Le surréalisme comme univers de signes”, [w:] idem, Œuvres, Paris, Gallimard, 2008, s. 180–234. Umiejętności i kompetencje: Wiedza o wybranych zagadnieniach francuskiej literatury, filozofii i estetyki lat 20. i 30. XX wieku. Analiza i interpretacja tekstów antropologicznych. Nazwa przedmiotu: Kod ECTS: Poezja francuska XX wieku Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Nazwa kierunku: Katedra Filologii Romańskiej filologia Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): dr Tomasz Swoboda Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 godzin konwersatorium Rodzaj studiów: Rok i semestr studiów: licencjackie rok II i III, semestr letni Status przedmiotu: Język wykładowy: fakultatywny francuski Metody dydaktyczne: Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Lektura tekstów poetyckich i omówień krytycznych. Aktywność na zajęciach. Końcowa praca pisemna. Dyskusja nad tekstami. Pisemna analiza i interpretacja tekstu. Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Wstęp do literaturoznawstwa. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Student nabywa wiedzę o wybranych zagadnieniach francuskiej poezji XX-wiecznej oraz uczy się analizować i interpretować teksty poetyckie. Treści programowe: Twórczośc poetycka następujących autorów: Michel Leiris, Antonin Artaud, Georges Bataille, Roger Caillois, Henri Michaux, Francis Ponge, Yves Bonnefoy, Claude Roy, Philippe Jaccottet, Jean-Pierre Faye, Jacques Dupin, Michel Deguy, Bernard Noël, Marie-Claire Bancquart, Henri Meschonnic, Jacques Roubaud, Emmanuel Hocquard, Liliane Giraudon, Jean-Michel Maulpoix, Pierre Alferi. Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: 13. M. Leiris, Mots sans mémoire, Paris, Gallimard, 1998. 14. A. Artaud, Œuvres, Paris, Gallimard, 2004. 15. G. Bataille, Œuvres complètes, t. III, Paris, Gallimard, 1971. 16. R. Caillois, Pierres, Paris, Gallimard, 2005. 17. H. Michaux, Œuvres complètes, t. I, Paris, Gallimard, 1998. 18. F. Ponge, Œuvres complètes, t. I, Paris, Gallimard, 1999. 19. Y. Bonnefoy, Poèmes, Paris, Gallimard, 1998. 20. K. Rodowska, Na szali znaków: czternastu poetów francuskich, Wrocław, Biuro Literackie, 2007. 21. J.-L. Steinmetz, Les temps sont venus: essais sur la poésie du XXe siècle, Nantes, Cécile Défaut, 2005. 22. J.-M. Gleize, À noir: poésie et littéralité, Paris, Seuil, 1992. Umiejętności i kompetencje: Wiedza o wybranych zagadnieniach francuskiej poezji XX-wiecznej. Analiza i interpretacja tekstów poetyckich. Nazwa przedmiotu: Drugi język romański- język portugalski Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: Romańskiej Filologia romańska Nazwa specjalności: Kod ECTS: Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): Joanna Drzazgowska Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 pkt konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 Rok i semestr studiów: II rok, III semestr Rodzaj studiów: Studia stacjonarne I stopnia Status przedmiotu: Język wykładowy: polski i portugalski Metody dydaktyczne: interaktywne Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Zaliczenie na ocenę Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: Swobodna komunikacja przy uŜyciu czasu teraźniejszego Treści programowe: Materiał gramatyczny: - konstrukcja ir + infinitivo - od kiedy...? (há quanto tempo vs desde quando) - stopniowanie przymiotników i przysłówków - tryb rozkazujący Materiał słownikowy: - nazwy miesięcy i pór roku - nazwy kolorów - podstawowe słownictwo związanie z garderobą - plany wakacyjne, zajęcia w czasie wolnym - opisywanie swojego miasta Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Olga Mata Coimbra, Isabel Coimbra (2002): Gramática activa, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra Leonel Melo Rosa (2004): Vamos lá começar!, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra Ana Tavares (2002): Português XXI, Lidel, Lisboa (podręcznik i zeszyt ćwiczeń) Umiejętności i kompetencje: umiejętność mówienia o czynnościach zwyczajowych, planach; opisywanie pór roku; wydawanie rozkazów Nazwa przedmiotu: Drugi język romański- język portugalski Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: Romańskiej Filologia Nazwa specjalności: Filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): Joanna Drzazgowska Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 3 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 Rodzaj studiów: Studia stacjonarne I stopnia Status przedmiotu: Rok i semestr studiów: II rok, IV semestr Język wykładowy: polski i portugalski Metody dydaktyczne: interaktywne Formy i warunki zaliczania przedmiotu: egzamin Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: Swobodna komunikacja (czas teraźniejszy i Pretérito Perfeito Simples) Treści programowe: Materiał gramatyczny: - zaimki dopełnienia bliŜszego i dalszego - czas przeszły- PPS Materiał słownikowy: - poruszanie się w mieście- pytanie o drogę, wskazywanie kierunków - wizyta u lekarza (czasownik doer, nazwy części ciała) - stopnie pokrewieństwa - opis wyglądu i charakteru osób Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Olga Mata Coimbra, Isabel Coimbra (2002): Gramática activa, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra Leonel Melo Rosa (2004): Vamos lá começar!, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra Ana Tavares (2002): Português XXI, Lidel, Lisboa (podręcznik i zeszyt ćwiczeń) Umiejętności i kompetencje: umiejętność zrozumienia i tworzenia pytań o cenę, drogę, dane osobowe, zdrowie, danie w restauracji; umiejętność uŜywania zwrotów grzecznościowych w codziennych sytuacjach; umiejętność mówienia o przeszłości i przyszłości; umiejętność porównywania rzeczy; umiejętność zrozumienia i pisania nieskomplikowanych tekstów Nazwa przedmiotu: Metodyka nauczania języka angielskiego Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Kod ECTS: Nazwa kierunku: filologia Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Hanna Kryszewska Liczba godzin zajęć, w tym: wykładów, ćwiczeń, Liczba punktów ECTS: 2 konwersatoriów, laboratoriów, seminariów: warsztaty, 30 Rodzaj studiów (stacjonarne, niestacjonarne, I, II Rok i semestr studiów: stopnia): stacjonarne studia licencjackie rok II, semestr III Status przedmiotu (obligatoryjny, fakultatywny): obligatoryjny Język wykładowy: angielski Metody dydaktyczne: 1 metoda komunikatywna 2 metoda seminaryjna 3 praca w grupach, praca w parach, Formy zaliczania przedmiotu: zaliczenie NA OCNĘ Warunki zaliczania: 1 aktywność na zajęciach 4 mini prezentacje, mini lekcje, 5 metoda projektów 2 obecność na zajęciach 3 ocena i planowanie lekcji 4 prezentacje studentów – mini lekcje 5 ocena podręczników 6 praca z podręcznikiem 7 projekty 8 test Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymogami wstępnymi: Znajomość języka angielskiego na poziomie B2/C1 (zaawansowanym) Moduł Lektorat języka angielskiego Moduł Metodyka nauczania języka francuskiego ZałoŜenia i cele przedmiotu: 1 Wprowadzenie do metodyki nauczana języka angielskiego 2 Planowanie i prowadzenie lekcji 3 Ocena lekcji 4 Zaznajomienie się z publikacjami i literatura fachową Treści programowe: 1 Wprowadzenie do kursu. Ćwiczenia integracyjne. 2 Analiza zadań językowych. Teoria Inteligencji Wielorakich. 3 RóŜnice między uczącymi się języka. 4 Prowadzenie zajęć. Classroom management. 5 Przeprowadzenie cwiczeń i zadań językowych. Informacja zwrotna. 6 Planowanie lekcji i pisanie planów. 7 Rodzaje lekcji. RóŜne metody. 8 Uczenie gramatyki. 9 Uczenie słuchania i czytania 10 Uczenie mówienia. 11 Uczenie pisania. 12 Rodzaje błędów. Soposby poprawiania błędów. 13 Testowanie. 14 Ocena podręczników. 15 Podsumowanie kursu. Informacja zwrotna. Nazwa przedmiotu: DRUGI JĘZYK ROMAŃSKI: JĘZYK WŁOSKI Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: KFR Kod ECTS: Nazwa kierunku: FILOLOGIA ROMAŃSKA Nazwa specjalności: Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): DOROTA KARWACKA-CAMPO Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 + 3 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 60 GODZIN ĆWICZEŃ Rok i semestr studiów: II ROK, II-IV SEMESTR Rodzaj studiów: DZIENNE I STOPNIA Język wykładowy: WŁOSKI Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: praktyczne nabywanie umiejętności Formy i warunki zaliczania przedmiotu: językowych EGZAMIN Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: UZYSKANIE ZNAJOMOŚCI JĘZYKA NA POZIOMIE B1 Treści programowe: GRAMATYKA NA POZIOMIE B1: Imperfetto, Trapassato Prossimo, Condizionale Semplice, Condizionale Composto, Pronomi Accoppiati Slownictwo tematyczne. Praca z kasetą. Lektura na poziomie B1 Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: A. Chiuchiu - In italiano 1, K.Katerinow –La lingua italiana per stranieri Umiejętności i kompetencje: Na poziomie B1 Nazwa przedmiotu: ELEMENTY LITERATURY WŁOSKIEJ Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: KFR Kod ECTS: Nazwa kierunku: FILOLOGIA ROMAŃSKA Nazwa specjalności: Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): DOROTA KARWACKA-CAMPO Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 GODZIN KONWERSATORIUM Rodzaj studiów: DZIENNE I STOPNIA Status przedmiotu: Liczba punktów ECTS: Rok i semestr studiów: II i III ROK SEMESTR ZIMOWY Język wykładowy: POLSKI Metody dydaktyczne: wykład połaczony ze wspólną Formy i warunki zaliczania przedmiotu: lekturą, analizą i interpretacją oryginalnych tekstów w ZALICZENIE języku włoskim Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: UZYSKANIE POSTAWOWEJ WIEDZY NA TEMAT LITERATURY WŁOSKIEJ W JEJ OGÓLNYM ZARYSIE Treści programowe: Początki literatury włoskiej. Wielcy poeci i prozaicy okresu średniowiecza, renesansu, nowoŜytni oraz ich dzieła Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Oryginalne fragmenty tekstów zaczerpnięte z dzieł włoskich pisarzy Umiejętności i kompetencje: Tłumaczenie, analiza i interpretacja tekstów literatury włoskiej Wydział Filologiczny Kierunek: Filologia Romańska Rok Akadem.: 2010/11 Nazwisko: Orłowska Imię: Nora Rok: I – II (150 godz.) Język: hiszpański Poziom: B1 – B2 PROGRAM LEKTORATU JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO Grupa średnio zaawansowana / B2 według ESOKJ TEMATY: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Praca, zawody, kwalifikacje, wymagania, oferty, zgłoszenia, nowoczesne formy pracy. śycie codzienne, etapy Ŝycia, przyzwyczajenia, zmiany Ŝyciowe, sukcesy i poraŜki. Wiadomości prasowe i telewizyjne, zdarzenia z Ŝycia społecznego i politycznego. PodróŜowanie , środki transportu, transport miejski, dworce, lotniska. Wygląd zewnętrzny i charakter człowieka, rodzina, relacje rodzice- dzieci Problemy Ŝyciowe i doradzanie w trudnych sytuacjach. Nauka w szkole i poza nią, plusy i minusy szkoły, uczelni. Ksiązki w Ŝyciu człowieka; literatura. śywność, zdrowe odŜywianie się, troska o zdrowie. Ekologia, podstawowe problemy , partie zielonych i organizacje ekologiczne. Czas wolny i rozrywka- sport, kino, teatr, muzyka. PodróŜe, turystyka, noclegi, zwiedzanie. Zakupy, nawyki konsumenckie. Święta i tradycje świąteczne. Słownictwo. Zawody, miejsca pracy, kwalifikacje, rodzaje pracy, czynności dnia codziennego, etapy Ŝycia człowieka i związane z nimi formy aktywności; wydarzenia społeczne i polityczne- manifestacje, wydarzenia kulturalne, kradzieŜe, wybory, wypadki, Ŝycie towarzyskie, wydarzenia sportowe, etc., środki transportu, zalety, wady, transport miejski, dworce, lotniska, zwroty typowe przy zasięganiu informacji o podróŜy, kupowaniu biletów, wygląd zewnętrzny, charakter, rodzina, krewni, dolegliwości, kłopoty emocjonalne, zwroty typowe dla doradzania, szkoła, przedmioty, system edukacyjny, ksiąŜki, gatunki literackie, produkty Ŝywnościowe, odŜywianie się, zdrowie, części ciała, dolegliwości, gimnastyka, ekologia, problemy środowiska naturalnego, zachowania proekologiczne, partie i organizacje ekologiczne, sport, dyscypliny, kino, rodzaje filmów, teatr, muzyka, repertuar, podróŜowanie, zakwaterowanie, rodzaje hoteli, zabytki, rodzaje turystyki, ubrania, sklepy, tradycje świąteczne, pogoda, zjawiska atmosferyczne, zwroty typowe dla listów nieformalnych i korespondencji oficjalnej , zwroty typowe przy pisaniu Ŝyciorysu. Gramatyka. Czasy przeszłe / indefinido, imperfecto, perfecto, pluscuamperfecto/, czas przyszły /futuro imperfecto/; mowa zaleŜna, tryb subjuntivo, zdania złoŜone podmiotowe, przydawkowe, okolicznikowe czasu, celu, przyczyny, skutku ; tryb warunkowy, zdania warunkowe I i II stopnia, tryb rozkazujący, zdania typu V1+ que + V2 z subjuntivo lub indicativo; wyraŜanie prawdopodobieństwa, wyraŜanie Ŝyczeń; konstrukcje peryfrastyczne: llevar + gerundio, seguir + gerundio, dejar de + infinitivo, acabar de + infinitivo; strona bierna; SER i ESTAR, me gustaría +bezokol., me gustaría que + subjuntivo; przysłówki nieokreślone, zdania bezosobowe. UMIEJĘTNOŚCI Mówienie ( interakcja) Student potrafi: • radzić sobie w większości sytuacji dnia codziennego, sytuacji związanych z podróŜowaniem, zasięganiem informacji ,udzielaniem informacji, zasięganiem i udzielaniem porad; • zgłosić wypadek ,kradzieŜ; • bez uprzedniego przygotowania włączać się do rozmów na znane mu tematy prywatne lub dotyczące Ŝycia codziennego (rodzina, zainteresowania, codzienne problemy, praca, podróŜowanie, wydarzenia bieŜące); • odbyć rozmowę w sprawie pracy, przedstawić własne kwalifikacje i potencjał, mówić o własnych doświadczeniach zawodowych; • zareagować na usłyszane stwierdzenia wyraŜając zdumienie, zgodę, sprzeciw ,itp.; Mówienie (produkcja) Student potrafi: • krótko uzasadniać i objaśniać własne poglądy i plany • relacjonować wydarzenia ; • • • • • opowiadać przebieg akcji ksiąŜek, filmów, opisując własne reakcje i wraŜenia; opowiedzieć o przebiegu swojej dotychczasowej kariery zawodowej; opowiedzieć o własnych problemach, kłopotach; opowiedzieć o swoim Ŝyciu, zmianach jakie zaszły, planach na przyszłość; sformułować dłuŜszą wypowiedź wyjaśniającą i uzasadniającą jego pogląd na powszechne tematy,np. telewizja, ochrona środowiska , zdrowy tryb Ŝycia itp. Czytanie Student potrafi: • zrozumieć znaczenie tekstów, które dotyczą obszaru jego zainteresowań; • wyszukać i zrozumieć potrzebną mu ogólną lub szczegółową informację, zawartą w tekstach codziennego uŜytku, takich jak pisma, listy, broszury informacyjne, krótkie dokumenty urzędowe, ogłoszenia; • potrafi rozpoznać najwaŜniejsze tezy artykułu prasowego, który dotyczy znanych mu tematów. • zrozumieć proste teksty literacki oryginalne lub adaptowane dla poziomu B1. Pisanie Student potrafi: • pisać listy prywatne, które zawierają szczegółowe opisy przeŜyć, uczuć oraz zdarzeń; • opisywać istotne szczegóły nieoczekiwanych zdarzeń , np. wypadku; • opisywać marzenia i plany; • zapisywać przekazywane przez innych wiadomości, które dotyczą informacji, kwestii do rozstrzygnięcia itp. • napisać prosty list formalny do instytucji z prośbą o wydanie pozwolenia, zarezerwowania, etc. oraz z reklamacją towaru lub usługi; • napisać prosty list wyraŜający opinię do gazety; • napisać podanie o pracę i Ŝyciorys. • napisać wypracowanie przedstawiające argumenty za i przeciw ( rozprawka). Słuchanie Student potrafi: • zrozumieć zawartość informacyjną większości nagranych i odtwarzanych materiałów, które dotyczą znanych mu spraw i są wypowiadane stosunkowo powoli i wyraźnie; • wychwycić główne informacje zawarte w przekazach radiowych na znane mu lub związane z jego zainteresowaniami tematy, gdy wypowiedzi są wyraŜane stosunkowo powoli i wyraźnie; • zrozumieć ogólnie odsłuchiwane wiadomości pochodzące z autentycznych źródeł; • odnaleźć w wypowiedzi informacje szczegółowe, jeśli wypowiedź jest przesłuchiwana dwukrotnie. BIBLIOGRAFIA 1. Espanol en Marcha. Ed. SGEL Madrid. 2. Materiały autorskie 3. Teksty i ogłoszenia prasowe zaczerpnięte z wydań elektronicznych gazet: www.abc.es , www.elmundo.es, www.muyinteresante.es; 4. Pomoce dydaktyczne dla nauczycieli z: cvc.cervantes.es Nazwa przedmiotu: Kod ECTS: Historia języka Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Nazwa kierunku: Katedra Filologii Romańskiej Filologia Nazwa specjalności: Filologia Romańska, specjalizacja nauczycielska dwuprzedmiotowa Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): dr Gilles Quentel Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 pkt konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: Rok II, semestr I Status przedmiotu: Język wykładowy: język francuski Metody dydaktyczne: analiza, ćwiczenia Formy i warunki zaliczania przedmiotu: egzamin Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: Treści programowe: 1. Rappels historiques I : De la Gaule au Moyen-Age 2. Rappels historiques II : La France au Moyen-Age 3. La littérature latine 4. La littérature médiévale 5. Grammaire latine 6. Vocabulaire latin (100 mots) 7. Syntaxe latine I 8. L’article et le nom en ancien français + Texte Le Chevalier de la Charrette 9. Les pronoms en ancien français + Texte (suite) 10. Les conjugaisons en ancien français I + Texte (suite) 11. Les Conjugaisons en ancien français II + Texte (suite) 12. La Syntaxe de l’ancien français + Texte (suite) 13. Grammaire historique I + Texte (suite) 14. Grammaire historique II + Texte (suite) 15. Texte (fin) Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: 1. Carpentier J. & Lebrun F. Histoire de France, Points 2. Andrieux-Reix N. : Ancien Français : fiches de vocabulaire, PUF 3. Joly G. : Précis d’ancien français, Armand Colin 4. Andrieux-Reix N. : Ancien Français – Exercices de morphologie, PUF 5. Bloch. O. & von Wartburg. W : Dictionnaire étymologique de la langue française, PUF 6. Grimal P. Grammaire Latine, Armand Colin 7. Grimal P. : La Civilisation Romaine, Champs Flammarion 8. Chrétien de Troyes : Lancelot ou le Chevalier de la Charette, Flammarion Umiejętności i kompetencje: