II rok I stopień - Wydział Filologiczny

Transkrypt

II rok I stopień - Wydział Filologiczny
filologia romańska
SYLABUSY
rok II
stopień I
rok akademicki 2010/11
wersja polska
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności:
Filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
mgr Anne Delsipée
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady,
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30 godz. konwersatorium
Rodzaj studiów:
stacjonarne dzienne
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: filologia
Liczba punktów ECTS: 4
Rok i semestr studiów:
drugi stopień
rok II , semestr 4
Język wykładowy:
francuski
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
zal + ocena na końcu semestru
Status przedmiotu:
konwersatorium
Metody dydaktyczne:
- ćwiczenia na rozumienie ze słuchu w oparciu o
telewizyjne i radiowe francuskie programy kulturalne i
literackie (rozumienie globalne, wyszukiwanie
konkretnych informacji, rozszerzanie słownictwa,
zabieranie głosu)
- czytanie i analiza struktury rozprawki
- kształcenie wypowiedzi pisemnej (pisanie paragrafów,
streszczeń oraz krótkich rozprawek)
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są na poziomie C1 / C2 wg
Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Celem nadrzędnym zajęć jest doskonalenie znajomości języka francuskiego tak w mowie jak i w piśmie, praca nad
niuansami językowymi, subtelności językowe związane z kulturą krajów francuskiego obszaru językowego. Innym
celem jest przygotowanie studentów do obrony tez zawartych w ich pracach magisterskich.
Treści programowe:
- dyskusje w oparciu o rozbudowane nagrania wideo i audio dotykające tematów naukowych lun kulturowych
(rozumienie nagrania – wzbogacenie słownictwa – zabieranie głosu na poruszony temat)
- prezentacje na tematy bliskie tematom pisanych prac magisterskich
- pisanie wstępów i zakończeń prac dyplomowych
- pisanie streszczeń prac magisterskich
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
- BOISSINOT Alain, LASSERRE Martine, Techniques du français 1 Lire - Argumenter - Rédiger,
Paris, Bertrand-Lacoste, 1989.
- MIKOLAJCZAK-THYRION Francine, La dissertation aujourd'hui - Du lieu commun au texte de
réflexion personnelle, coll. L'esprit des mots, Paris - Louvain-la-Neuve, Duculot, 1990.
- K. ULM, A-M. HINGUE, Dites-moi un peu..., PUG, Grenoble, 2005.
- czasopismo Le Français dans le Monde
- articles extraits de journaux et revues tels que le Point, L’Express, Le Monde, etc.
Umiejętności i kompetencje:
Na końcu roku umiejętności językowe studentów powinny osiągnąć poziom C2 wg Europejskiego Systemu Opisu
Kształcenia Językowego.
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego – gramatyka praktyczna
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Filologii Romańskiej
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: filologia
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Anne Delsipée
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 6 + 4
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
60 godzin konwersatorium
Rodzaj studiów: stacjonarne dzienne
Rok i semestr studiów: rok II, semestr 1 i 2
Status przedmiotu: konwersatorium
Język wykładowy: francuski
Metody dydaktyczne: Konceptualizacja na bazie
przykładów wybranych przez wykładowcę – formułowanie
zasad i reguł gramatycznych – ćwiczenia na powtórzenie i
utrwalenie reguł – ćwiczenia na uŜycie poznanych zasad w
szerszym kontekście. Szczególną uwagę zwraca się na
odmianę czasowników oraz ortografię.
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
zaliczenie z oceną na końcu kaŜdego semestru
egzamin z gramatyki praktycznej stanowi jedną z części
egzaminu z PNJFR na końcu roku
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są co najmniej na poziomie B1 wg
Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
ZałoŜenia i cele przedmiotu: Celem tych zajęć jest przekazanie studentom wiedzy gramatycznej niezbędnej do
porozumiewania się zarówno w mowie jak i w piśmie.
Treści programowe:
- zdania przeczące i przecząco-pytające
- zdania wykrzyknikowe
- emfaza
- zdania przyczynowe
- zdania skutkowe
- zdania celowe
- zdania warunkowe
- zdania przyzwalające
- zdania porównawcze
- zdania czasowe
- przyimki
- przysłówek
- uŜycie imiesłowu odmiennego i nieodmiennego
- rola i uŜycie bezokolicznika czasu teraźniejszego i przeszłego
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
1. D. ABRY, M.-L. CHALARON, La grammaire des premiers temps, P.U.G., Grenoble, 1998.
2.
BESCHERELLE, L’art de conjuguer - Dictionnaire de 12000 verbes, Hatier, Paris, 1997.
3. M. BOULARES, J.-L. FREROT, Grammaire progressive du français. Niveau avancé, CLE
International, 1997.
4. M. CALLAMAND, M. BOULARES, Grammaire vivante du français. Ex. d'apprentissage 3,
Larousse FLE, 1992.
5. DELATOUR, JENNEPIN, LEON-DUFOUR, TEYSSIER, Grammaire pratique du français en
80 fiches, Hachette, Paris, 2000.
6. DELATOUR, JENNEPIN, LEON-DUFOUR, TEYSSIER, Grammaire - Cours de civilisation
française de la Sorbonne, Hachette, Paris, 1991.(+ exercices)
7. Ch. DESCOTES-GENON, M.-H. MORSEL, C. RICHON, L’exercisier. Expression française
pour le niveau intermédiaire, P.U.G., 1997.
8.
R. GOBBE, M. TORDOIR, Manuel de grammaire française, Plantyn, Bruxelles, 1984.
9. M. GREGOIRE, O. THIEVENAZ, Grammaire progressive du français avec 500 exercices,
CLE, 1995.
10. M. GREVISSE, A. GOOSSE, Le Bon Usage, Duculot, Paris Gembloux, 1986.
11. M. GREVISSE, A. GOOSSE, Précis de grammaire française, Duculot, Paris Gembloux, 1980.
12. A. MONNERIE, Le français au présent, Didier Hatier, Paris, 1987. (+ exercices)
13. E. SIREJOLS, Grammaire. Exercices 3. Niveau avancé, coll. Entraînez-vous, CLE, Paris, 1993.
14. E. SIREJOLS, P. CLAUDE, Grammaire. Niveau avancé. 450 nouveaux exercices, coll. Le
nouvel entraînez-vous, CLE, Paris, 1997.
Nazwa przedmiotu: Metodyka
Kod ECTS:
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Nazwa kierunku: Filologia
Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: Filologia romanska Specjalizacja nauczycielska dwuprzedmiotowa
Nazwisko osoby prowadzącej: dr hab. Joanna Jereczek-Lipińska
Liczba godzin zajęć: 30
Liczba punktów ECTS: 3
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: Rok II, semestr III
Język wykładowy: francuski
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne: wykład, dyskusja, analiza tekstów
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
teoretycznych
Zaliczenie na ocenę
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zajęcia mają charakter wprowadzający nowe pojęcia, problemy i metody badań.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Zapoznanie studenta z ewolucją w dziedzinie dydaktyki języków obcych, wprowadzenie podstawowych terminów oraz
zarys historyczny poszczególnych metodologii nauczania jęzków obcych.
Treści programowe:
1 Prezentacja dydaktyki (definicja, interdyscyplinarność i ewolucja w dydaktyce)
2 Podstawowe terminy z dziedziny, eklektyka w dydaktyce języków obcych
3-4 Metodologia tradycyjna, myśl dydaktyczna od XVI do XIX wieku
5 Przegląd podręczników, bilans krytyczny, podsumowanie
6 Metodologia « directe » - bezpośrednia
7 Funkcje tekstu, praca z tekstem, przegląd podręczników epoki
8 Bilans krytyczny
9 Metodologia aktywna
10-11 Metodologia audio-wizualna – powstanie, zasady funkcjonowania, związki z językoznawstwem stosowanym
12 Metodologia kognitywna
13 Prezentacja podręczników ilustrującywh poszczególne metodologie
14 L’approche communicative
15 Bilans krytyczny przeglądu historycznego. Dyskusja nad ewolucją w dydaktyce języków obcych i jej głównych
tendencjach
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
CHADUC M.-Th. 2000. Les grandes notions de pédagogie, Paris, Armand Colin/Bordas.
CLOSSET F.1950. Didactique des langues vivantes, Paris/Bruxelles, Didier.
DALGALIAN G., LIEUTAUD S. ET WEISS F. 1981. Pour un enseignement des langues et une nouvelle formation des
enseignants, Paris, CLE international.
DURKHEIM E. 1938. L’évolution pédagogique en France, Paris, P.U.F.
GALISSON R. 1980. D’hier à aujourd’hui. La didactique des langues étrangères. Du structuralisme au fonctionnalisme,
Paris, Clé International
FLAMENT-BOISTRANCOURT D. 1992. Théories, données et pratiques en français langue
étrangère (Travaux et recherches). Presses Universitaires de Lille.
PUREN, Ch.1988. Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues, Paris, Clé International.
Nazwa przedmiotu: Wykład monograficzny Wielcy pisarze francuscy XX wieku
Kod ECTS:
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Nazwa kierunku: filologia
Filologii Francuskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej: prof. dr hab. Michał Piotr Mrozowicki
Liczba godzin zajęć: 30
Liczba punktów ECTS:
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: Rok II, semestr II
Status przedmiotu: fakultatywny
Język wykładowy: francuski
Metody dydaktyczne: wykład ilustrowany prezentacją
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
multimedialną
Zaliczenie na podstawie obecności
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Znajomość historii literatury francuskiej poprzedzających epok i podstawowych pojęć teoretycznoliterackich
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Wykład ma charakter uzupełniający w stosunku do konwersatorium „Historia literatury francuskiej XX wieku”
Treści programowe:
Program wykładu monograficznego Wielcy pisarze francuscy XX wieku
1-2 Gide
3-5 Proust
6 Mauriac i Bernanos
7 Malraux
8 Saint-Exupéry
9 Montherlant
10-11 Sartre et l’existentialisme
12 Camus
13 Butor et le nouveau roman
14 Raymond Queneau entre le surréalisme et l’OuLiPo
15 Michel Tournier
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Lagarde i Michard – XXe, les grands auteurs français. Anthologie et histoire littéraire
+ teksty omawianych utworów i wszystkie dostępne dzieła im poświęcone
Nazwa przedmiotu:
Literatura francuska XIX wieku
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Kod ECTS:
Nazwa kierunku:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności:
Filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
Dr Ewa Małgorzata Wierzbowska
filologia
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 3
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30 godzin konwersatorium
Rodzaj studiów:
Rok i semestr studiów:
I stopień
II rok, I semestr
Status przedmiotu:
Język wykładowy:
obowiązkowy
francuski
Metody dydaktyczne:
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Wygłoszenie wykładu
Egzamin pisemny
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Znajomość literatury wcześniejszych epok oraz historii Francji.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Zapoznanie z twórczością najwaŜniejszych twórców XIX wieku wpisaną w tło wydarzeń politycznych, społecznych,
kulturalnych.
Treści programowe:
Wprowadzenie [tło społeczne, polityczne, filozoficzne]; Indywiduum, subiektywizm; Ewolucja bohatera w literaturze
XIX wieku; Pisarz i społeczeństwo; Relacja człowiek – natura; Ewolucja języka literackiego w XIX wieku; Historia jako
przedmiot literatury; Miejsce nauki w literaturze XIX wieku; Rozwój krytyki.
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Podstawowa:
Michel A. et al. , Littérature française du XIXe siècle, PUF, Paris 1993.
Uzupełniająca :
Bony J., Lire le romantisme, Nathan, Paris 2001.
Marchal B., Lire le symbolisme, Dunod, Paris 1993.
Tadié J.-Y., Introduction à la vie littéraire du XIXe siècle, Dunod, Paris 1998.
Widden S., Leaving Parnassus. The lyric subject in Verlaine and Rimbaud, Rodopi, Amsterdam 2007.
Birth and Death in Nineteenth-Century French Culture, ed. N. Harkness et al., Rodopi 2007.
Umiejętności i kompetencje:
Umiejętność umiejscowienia pisarzy i dzieł w kontekście przemian kulturowych i historycznych.
Kompetencja: pogłębiona refleksja na temat dynamiki przemian w obrębie literatury francuskiej XIX wieku.
Nazwa przedmiotu: Historia literatury francuskiej XX wieku
Kod ECTS:
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: Filologia
Romańskiej
Nazwa specjalności: Filologia Romańska
Nazwisko osoby prowadzącej: mgr Małgorzata Jednoralska-Józefczyk
Liczba godzin zajęć: 30
Liczba punktów ECTS: 3 pkt.
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: Rok II, semestr letni
Status przedmiotu: ćwiczenia audytoryjne
Język wykładowy: francuski
Metody dydaktyczne: analiza i interpretacja , utworów
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
literackich, analiza tekstów teoretycznych i krytycznych.
Zaliczenie, egzamin
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zajęcia mają charakter uzupełniający wykład monograficzny z literatury współczesnej.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Zapoznanie studentów ze współczesną literaturą francuską. Dostarczenie informacji o wielkich nazwiskach XX. wieku jak
teŜ o autorach debiutujących, lecz juŜ docenionych, o współczesnych laureatach głośnych nagród literackich we Francji
(Nobel, Goncourt, Femina). Współczesne kierunki rozwoju literatury - próba analizy i interpretacji.
Treści programowe:
1. Francuscy laureaci Literackiej Nagrody Nobla
2. Powieść rzeka
3. Poezja (Apollinaire, Prévert, Vian)
4. Teatr (Ionesco, Beckett)
5. Nouveau roman (Sarraute, Robbe-Grillet, Simon)
6. R. Gary
7. P. Modiano
8. Krytyka literacka (Barthes, Bachelard, Poulet)
9. Le Clézio
10 G. Perec
11 Les Editions de Minuit i ich autorzy
12. Francuscy pisarze obcego pochodzenia.
13. Lata 90. - A. Nothomb, F. Beigbeder
14. XXI.wiek : Houellebecq, de Vigan...
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
1. Lagarde, Michard, Histoire de la litterature française : XX siècle
2. Roger Martin du Gard , Les Thibault
3. Alain Robbe-Grillet, La maison de rendez-vous
4. Alain Robbe-Grillet, Pour un nouveau roman
5. Dominique Bona, Romain Gary
6. Romain Gary, La promesse de l'aube
7. Patrick Modiano Rue des boutiques obscures, Quartier Perdu
8. Jean Echenoz Au piano
9. H. Troyat, A.Makine
10. A. Nothomb Stupeur et tremblements,
11. Delphine de Vigan Les heures souterraines
Kod ECTS:
Nazwa przedmiotu: Metodyka
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Nazwa kierunku: Filologia
Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: Filologia romańska specjalizacja nauczycielska dwuprzedmiotowa
Nazwisko osoby prowadzącej: dr hab. Joanna Jereczek-Lipińska
Liczba godzin zajęć: 30
Liczba punktów ECTS: 3
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: Rok II, semestr IV
Język wykładowy: francuski
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne: wykład, dyskusja, analiza tekstów
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
teoretycznych, obserwacje i analizy zajęć
Zaliczenie na ocenę
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zajęcia mają charakter wprowadzający nowe pojęcia, problemy i metody badań.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Zapoznanie studentów z metodami badań w dydaktyce, wprowadzenie podstawowych treści przedmiotu : metody
pracy w dydaktyce języków, etapy nauczania, cele i sposoby nauczania, motywacja, techniki pracy nauczyciela,
narzędzia pracy oraz strategie dynamicznego rozwoju nauczyciela.
Treści programowe:
1 Kompleksowość dydaktyki, wybór swojej metody nauczania, kryteria, eklektyka we współczesnej dydaktyce, cele
procesu uczenia i nauczania, cele poszczególnych jednostek lekcyjnych jak i całego procesu nauczania
2 Od etapów w procesie uczenia się do etapów uczenia, termin komunikacji w języku i dydaktyce języka obcego, „le
contrat de communication”
3-4 Rozwijanie 4 sprawności – rozumienie tekstu pisanego, rozumienie ze słuchu, kompetencja pisania i komunikacji
ustnej
5-6 Scenariusz przed lekcją i scenariusz na lekcję – przygotowanie autentycznego dokumentu wyjściowego
7 Etapy lekcji, typy ćwiczeń i wpływ rodzaju techniki pracy na organizację pracy
8 Interakcja w klasie, dialogi,
9 Podstawowe techniki pracy w klasie językowej – wyjaśnianie
10 Podstawowe techniki pracy w klasie językowej – ocena, rola błędu w uczeniu się i nauczaniu języka
11 Podstawowe techniki pracy w klasie językowej – polecenie
12-13 Materiały do nauczania i uczenia się języka – podręczniki, przegląd podstawowych podręczników, kryteria
skutecznego wyboru podręcznika
14 Materiały do nauczania i uczenia się języka – materiały wideo, środki multymedialne, Internet w klasie językowej
15. Jak zapanować nad nieprzewidywalnym? Czy moŜna nauczyć się improwizować?
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
ALLAL L., CARDINET J., PERRENOUD P.1979. L’évaluation formative dans un enseignement différencié, Berne,
Lang, pp. 142-143
CHARAUDEAU, P.1992. Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Hachette.
CICUREL F. 1994. Marques et traces de la position de l’autre dans les discours d’enseignement des langues, Carnets du
Cediscor, 2, Discours d’enseignement et discours médiatiques : pour une recherche de la didacticité.
DUFAYS J.-L. 1999. L’analyse des pratiques de classe : cadrage d’une problématique, in Didactique du français et des
langues étrangères : analyser des pratiques de classe, sous la direction de J.L. Dufays et Ch. Ronveaux, Cahier du
CEDILL, n.29.
DURAND-DAUDET M.-C. 2004. La consigne d’exercice, un genre textuel propre à la langue de scolarisation : entre
savoir du linguiste et du psycholinguiste in Langue et études de la langue, Approches linguistiques et didactiques,
Publications de l’Université de Provence, pp.227-237.
JERECZEK-LIPINSKA J., 2007, La didactique des discours en classe de FLE, Wydawnictwo Uniwersytetu
Gdańskiego, Gdańsk 2005.
LUSSIER Denise, 1992. Evaluer les apprentissages dans une approche communicative, Paris,
Hachette FLE, Formation.
WAENDENDRIES M. 1996. Le guidage du dialogue en classe de langue, Analyse d'extraits de classe, in La construction
interactive des discours de la classe de langue, Paris, Presses de la Sorbonne nouvelle
Nazwa przedmiotu: Fakultet kierunkowy „Rozumieć więcej, mówić lepiej”
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: filologia
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej: dr Olga Wrońska
Liczba godzin zajęć: 30
Liczba punktów ECTS: 2
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: Rok II i III, semestr 3 i 5
Język wykładowy: francuski
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne:
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Autentyczne materiały audiowizualne dotyczące szeroko
zaliczenie
rozumianej kultury Francji, tendencji społecznych i
problemów politycznych jako przyczynek do dyskusji oraz
materiał do ćwiczeń leksykalnych.
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Praktyczna nauka języka z naciskiem na rozumienie ze słuchu i wypowiedz ustną.
Poszerzanie i problematyzowanie wiedzy o kulturze Francji
Treści programowe:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Kino
Sztuka
Kuchnia
Ekologia
Piosenka
Literatura
Kobieta/męŜczyzna
Nazwa przedmiotu:
Kod ECTS:
Na marginesie surrealizmu
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Nazwa kierunku:
Katedra Filologii Romańskiej
filologia
Nazwa specjalności:
filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
dr Tomasz Swoboda
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, konwersatoria, Liczba punktów ECTS: 2
ćwiczenia, seminaria):
30 godzin konwersatorium
Rodzaj studiów:
Rok i semestr studiów:
magisterskie
rok II, semestr zimowy
Status przedmiotu:
Język wykładowy:
fakultatywny
francuski
Metody dydaktyczne:
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Lektura tekstów i omówień krytycznych. Dyskusja nad tekstami.
Aktywność na zajęciach.
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Historia literatury francuskiej. Filozofia. Współczesne kierunki literaturoznawstwa.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Student nabywa wiedzę o wybranych zagadnieniach francuskiej literatury, filozofii i estetyki lat 20. i 30. XX wieku.
Treści programowe:
Twórczość surrealistów oraz Antonina Artauda, Georges’a Bataille’a, Michela Leirisa, Rogera Caillois. Czasopismo „Documents”.
Wyprawa etnograficzna Dakar–DŜibuti.
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
H. Béhar, M. Carassou, „L’exploration du continent intérieur”, [w:] H. Béhar, M. Carassou, Le surréalisme, Paris, LGF,
1992, s. 157–217.
H. Béhar, M. Carassou, „Le réel et le surréel”, [w:] H. Béhar, M. Carassou, Le surréalisme, Paris, LGF, 1992, s. 217–259.
A. Artaud, „À la grande nuit”, [w:] idem, Œuvres, édition établie, présentée et annotée par É. Grossman, Paris, Gallimard,
2004, s. 235–245; S. Thévenin, „Des possibilités relatives d’interpréter un texte automatique à l’obligation de refaire un
signe s’il porte trace d’automatisme”, [w:] eadem, Antonin Artaud: fin de l’ère chrétienne, préface de M. Surya, Paris,
Lignes–Léo Scheer, 2006, s. 131–168.
G. Bataille, „La valeur d’usage de D.A.F. de Sade”; „La «vieille taupe» et le préfixe sur dans les mots surhomme et
surréaliste”, [w:] idem, Œuvres complètes, t. II, Paris, Gallimard, 1970, s. 54–69 i 93–109.
D. Hollier, „La valeur d’usage de l’impossible”, [w:] Documents 1929–1930, reprint, Paris, Jean-Michel Place, 1991, s. VII–
XXXIV; N. Barberger, „L’introuvable réel”, [w:] eadem, Le réel de traviole: Artaud, Bataille, Leiris, Michaux et alii,
Villeneuve d’Ascq, Septentrion, 2002, s. 9–30.
G. Bataille, Figure humaine; M. Leiris, Civilisation; A. Schaeffner, Les „Lew Leslie’s Black Birds” au Moulin Rouge,
„Documents”, 1929, nr 4, s. 194–201 i 221–223; G. Didi-Huberman, „La dérision de l’anthropomorphisme”, [w:] idem, La
ressemblance informe ou le Gai Savoir visuel selon Georges Bataille, Paris, Macula, 2000, s. 41–53.
G. Bataille, Le gros orteil, „Documents” 1929, nr 6, s. 297–302; idem, Espace, „Documents”, 1930, nr 1, s. 41–43; idem,
Bouche, „Documents”, 1930, nr 5, s. 298–300; G. Didi-Huberman, „La disproportion dans l’anthropomorphisme”; „Le
démenti de l’anthropomorphisme”, [w:] idem, La ressemblance informe ou le Gai Savoir visuel selon Georges Bataille,
Paris, Macula, 2000, s. 53–67.
G. Bataille, Le cheval académique, „Documents”, 1929, nr 1, s. 27–31; idem, Le langage des fleurs, „Documents”, 1929, nr
3, s. 160–168; idem, Soleil pourri, „Documents”, 1930, nr 3, s. 173–174; idem, La mutilation sacrificielle et l’oreille coupée
de Vincent Van Gogh, „Documents”, 1930, nr 8, s. 451–460; G. Didi-Huberman, „La répercussion des formes”, [w:] idem,
La ressemblance informe ou le Gai Savoir visuel selon Georges Bataille, Paris, Macula, 2000, s. 183–200.
9. M. Leiris, L’œil de l’ethnographe, „Documents”, 1930, nr 7, s. 405–414; idem, L’Afrique fantôme (29 juillet – 19 août
1932), [w:] idem, Miroir de l’Afrique, Paris, Gallimard, 1996, s. 567–593.
10. M. Leiris, L’Afrique fantôme (21–27 septembre 1932), [w:] idem, Miroir de l’Afrique, Paris, Gallimard, 1996, s. 658–682; J.
Jamin, „Présentation de L’Afrique fantôme”, [w:] M. Leiris, Miroir de l’Afrique, Paris, Gallimard, 1996, s. 65–85.
11. M. Leiris, L’Afrique fantôme (17–30 octobre 1932), [w:] idem, Miroir de l’Afrique, Paris, Gallimard, 1996, s. 732–757; C.
Maubon, „Une absurde gageure”, [w:] eadem, Michel Leiris, en marge de l’autobiographie, Paris, José Corti, 1994, s. 105–
123; L. Himy, „Surréalisme et ethnographie”, Europe, nr 847–848, novembre-décembre 1999, s. 63–74.
12. R. Caillois, „La mante religieuse”; „Intervention surréaliste”; „Le surréalisme comme univers de signes”, [w:] idem,
Œuvres, Paris, Gallimard, 2008, s. 180–234.
Umiejętności i kompetencje:
Wiedza o wybranych zagadnieniach francuskiej literatury, filozofii i estetyki lat 20. i 30. XX wieku. Analiza i interpretacja tekstów
antropologicznych.
Nazwa przedmiotu:
Kod ECTS:
Poezja francuska XX wieku
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Nazwa kierunku:
Katedra Filologii Romańskiej
filologia
Nazwa specjalności:
filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
dr Tomasz Swoboda
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30 godzin konwersatorium
Rodzaj studiów:
Rok i semestr studiów:
licencjackie
rok II i III, semestr letni
Status przedmiotu:
Język wykładowy:
fakultatywny
francuski
Metody dydaktyczne:
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Lektura tekstów poetyckich i omówień krytycznych. Aktywność na zajęciach. Końcowa praca pisemna.
Dyskusja nad tekstami. Pisemna analiza i interpretacja
tekstu.
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Wstęp do literaturoznawstwa.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Student nabywa wiedzę o wybranych zagadnieniach francuskiej poezji XX-wiecznej oraz uczy się analizować i
interpretować teksty poetyckie.
Treści programowe:
Twórczośc poetycka następujących autorów: Michel Leiris, Antonin Artaud, Georges Bataille, Roger Caillois, Henri
Michaux, Francis Ponge, Yves Bonnefoy, Claude Roy, Philippe Jaccottet, Jean-Pierre Faye, Jacques Dupin, Michel
Deguy, Bernard Noël, Marie-Claire Bancquart, Henri Meschonnic, Jacques Roubaud, Emmanuel Hocquard, Liliane
Giraudon, Jean-Michel Maulpoix, Pierre Alferi.
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
13. M. Leiris, Mots sans mémoire, Paris, Gallimard, 1998.
14. A. Artaud, Œuvres, Paris, Gallimard, 2004.
15. G. Bataille, Œuvres complètes, t. III, Paris, Gallimard, 1971.
16. R. Caillois, Pierres, Paris, Gallimard, 2005.
17. H. Michaux, Œuvres complètes, t. I, Paris, Gallimard, 1998.
18. F. Ponge, Œuvres complètes, t. I, Paris, Gallimard, 1999.
19. Y. Bonnefoy, Poèmes, Paris, Gallimard, 1998.
20. K. Rodowska, Na szali znaków: czternastu poetów francuskich, Wrocław, Biuro Literackie, 2007.
21. J.-L. Steinmetz, Les temps sont venus: essais sur la poésie du XXe siècle, Nantes, Cécile Défaut, 2005.
22. J.-M. Gleize, À noir: poésie et littéralité, Paris, Seuil, 1992.
Umiejętności i kompetencje:
Wiedza o wybranych zagadnieniach francuskiej poezji XX-wiecznej. Analiza i interpretacja tekstów poetyckich.
Nazwa przedmiotu:
Drugi język romański- język portugalski
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku:
Romańskiej
Filologia romańska
Nazwa specjalności:
Kod ECTS:
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
Joanna Drzazgowska
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 pkt
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30
Rok i semestr studiów: II rok, III semestr
Rodzaj studiów:
Studia stacjonarne I stopnia
Status przedmiotu:
Język wykładowy:
polski i portugalski
Metody dydaktyczne: interaktywne
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Zaliczenie na ocenę
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Swobodna komunikacja przy uŜyciu czasu teraźniejszego
Treści programowe:
Materiał gramatyczny:
- konstrukcja ir + infinitivo
- od kiedy...? (há quanto tempo vs desde quando)
- stopniowanie przymiotników i przysłówków
- tryb rozkazujący
Materiał słownikowy:
- nazwy miesięcy i pór roku
- nazwy kolorów
- podstawowe słownictwo związanie z garderobą
- plany wakacyjne, zajęcia w czasie wolnym
- opisywanie swojego miasta
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Olga Mata Coimbra, Isabel Coimbra (2002): Gramática activa, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra
Leonel Melo Rosa (2004): Vamos lá começar!, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra
Ana Tavares (2002): Português XXI, Lidel, Lisboa (podręcznik i zeszyt ćwiczeń)
Umiejętności i kompetencje: umiejętność mówienia o czynnościach zwyczajowych, planach; opisywanie pór roku;
wydawanie rozkazów
Nazwa przedmiotu:
Drugi język romański- język portugalski
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku:
Romańskiej
Filologia
Nazwa specjalności:
Filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
Joanna Drzazgowska
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 3
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30
Rodzaj studiów:
Studia stacjonarne I stopnia
Status przedmiotu:
Rok i semestr studiów: II rok, IV semestr
Język wykładowy:
polski i portugalski
Metody dydaktyczne: interaktywne
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
egzamin
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Swobodna komunikacja (czas teraźniejszy i Pretérito Perfeito Simples)
Treści programowe:
Materiał gramatyczny:
- zaimki dopełnienia bliŜszego i dalszego
- czas przeszły- PPS
Materiał słownikowy:
- poruszanie się w mieście- pytanie o drogę, wskazywanie kierunków
- wizyta u lekarza (czasownik doer, nazwy części ciała)
- stopnie pokrewieństwa
- opis wyglądu i charakteru osób
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Olga Mata Coimbra, Isabel Coimbra (2002): Gramática activa, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra
Leonel Melo Rosa (2004): Vamos lá começar!, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra
Ana Tavares (2002): Português XXI, Lidel, Lisboa (podręcznik i zeszyt ćwiczeń)
Umiejętności i kompetencje: umiejętność zrozumienia i tworzenia pytań o cenę, drogę, dane osobowe, zdrowie, danie w
restauracji; umiejętność uŜywania zwrotów grzecznościowych w codziennych sytuacjach; umiejętność mówienia o
przeszłości i przyszłości; umiejętność porównywania rzeczy; umiejętność zrozumienia i pisania nieskomplikowanych
tekstów
Nazwa przedmiotu:
Metodyka nauczania języka angielskiego
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: filologia
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Hanna Kryszewska
Liczba godzin zajęć, w tym: wykładów, ćwiczeń, Liczba punktów ECTS: 2
konwersatoriów, laboratoriów, seminariów:
warsztaty, 30
Rodzaj studiów (stacjonarne, niestacjonarne, I, II Rok i semestr studiów:
stopnia): stacjonarne studia licencjackie
rok II, semestr III
Status przedmiotu (obligatoryjny, fakultatywny):
obligatoryjny
Język wykładowy: angielski
Metody dydaktyczne:
1 metoda komunikatywna
2 metoda seminaryjna
3 praca w grupach, praca w parach,
Formy zaliczania przedmiotu:
zaliczenie NA OCNĘ
Warunki zaliczania:
1 aktywność na zajęciach
4 mini prezentacje, mini lekcje,
5 metoda projektów
2 obecność na zajęciach
3 ocena i planowanie lekcji
4 prezentacje studentów – mini lekcje
5 ocena podręczników
6 praca z podręcznikiem
7 projekty
8 test
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymogami wstępnymi:
Znajomość języka angielskiego na poziomie B2/C1 (zaawansowanym)
Moduł Lektorat języka angielskiego
Moduł Metodyka nauczania języka francuskiego
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
1 Wprowadzenie do metodyki nauczana języka angielskiego
2 Planowanie i prowadzenie lekcji
3 Ocena lekcji
4 Zaznajomienie się z publikacjami i literatura fachową
Treści programowe:
1 Wprowadzenie do kursu. Ćwiczenia integracyjne.
2 Analiza zadań językowych. Teoria Inteligencji Wielorakich.
3 RóŜnice między uczącymi się języka.
4 Prowadzenie zajęć. Classroom management.
5 Przeprowadzenie cwiczeń i zadań językowych. Informacja zwrotna.
6 Planowanie lekcji i pisanie planów.
7 Rodzaje lekcji. RóŜne metody.
8 Uczenie gramatyki.
9 Uczenie słuchania i czytania
10 Uczenie mówienia.
11 Uczenie pisania.
12 Rodzaje błędów. Soposby poprawiania błędów.
13 Testowanie.
14 Ocena podręczników.
15 Podsumowanie kursu. Informacja zwrotna.
Nazwa przedmiotu: DRUGI JĘZYK ROMAŃSKI: JĘZYK WŁOSKI
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: KFR
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: FILOLOGIA ROMAŃSKA
Nazwa specjalności:
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
DOROTA KARWACKA-CAMPO
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 + 3
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
60 GODZIN ĆWICZEŃ
Rok i semestr studiów: II ROK, II-IV SEMESTR
Rodzaj studiów:
DZIENNE I STOPNIA
Język wykładowy: WŁOSKI
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne: praktyczne nabywanie umiejętności Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
językowych
EGZAMIN
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu: UZYSKANIE ZNAJOMOŚCI JĘZYKA NA POZIOMIE B1
Treści programowe:
GRAMATYKA NA POZIOMIE B1: Imperfetto, Trapassato Prossimo, Condizionale Semplice, Condizionale Composto,
Pronomi Accoppiati
Slownictwo tematyczne. Praca z kasetą. Lektura na poziomie B1
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
A. Chiuchiu - In italiano 1, K.Katerinow –La lingua italiana per stranieri
Umiejętności i kompetencje:
Na poziomie B1
Nazwa przedmiotu: ELEMENTY LITERATURY WŁOSKIEJ
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: KFR
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: FILOLOGIA ROMAŃSKA
Nazwa specjalności:
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
DOROTA KARWACKA-CAMPO
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady,
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30 GODZIN KONWERSATORIUM
Rodzaj studiów:
DZIENNE I STOPNIA
Status przedmiotu:
Liczba punktów ECTS:
Rok i semestr studiów: II i III ROK
SEMESTR ZIMOWY
Język wykładowy: POLSKI
Metody dydaktyczne: wykład połaczony ze wspólną Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
lekturą, analizą i interpretacją oryginalnych tekstów w ZALICZENIE
języku włoskim
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu: UZYSKANIE POSTAWOWEJ WIEDZY NA TEMAT LITERATURY WŁOSKIEJ W
JEJ OGÓLNYM ZARYSIE
Treści programowe:
Początki literatury włoskiej. Wielcy poeci i prozaicy okresu średniowiecza, renesansu, nowoŜytni oraz ich dzieła
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Oryginalne fragmenty tekstów zaczerpnięte z dzieł włoskich pisarzy
Umiejętności i kompetencje:
Tłumaczenie, analiza i interpretacja tekstów literatury włoskiej
Wydział Filologiczny
Kierunek: Filologia Romańska
Rok Akadem.: 2010/11
Nazwisko: Orłowska Imię: Nora
Rok: I – II (150 godz.)
Język: hiszpański
Poziom: B1 – B2
PROGRAM LEKTORATU JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
Grupa średnio zaawansowana / B2 według ESOKJ
TEMATY:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Praca, zawody, kwalifikacje, wymagania, oferty, zgłoszenia, nowoczesne formy pracy.
śycie codzienne, etapy Ŝycia, przyzwyczajenia, zmiany Ŝyciowe, sukcesy i poraŜki.
Wiadomości prasowe i telewizyjne, zdarzenia z Ŝycia społecznego i politycznego.
PodróŜowanie , środki transportu, transport miejski, dworce, lotniska.
Wygląd zewnętrzny i charakter człowieka, rodzina, relacje rodzice- dzieci
Problemy Ŝyciowe i doradzanie w trudnych sytuacjach.
Nauka w szkole i poza nią, plusy i minusy szkoły, uczelni.
Ksiązki w Ŝyciu człowieka; literatura.
śywność, zdrowe odŜywianie się, troska o zdrowie.
Ekologia, podstawowe problemy , partie zielonych i organizacje ekologiczne.
Czas wolny i rozrywka- sport, kino, teatr, muzyka.
PodróŜe, turystyka, noclegi, zwiedzanie.
Zakupy, nawyki konsumenckie.
Święta i tradycje świąteczne.
Słownictwo.
Zawody, miejsca pracy, kwalifikacje, rodzaje pracy, czynności dnia codziennego, etapy Ŝycia człowieka i
związane z nimi formy aktywności; wydarzenia społeczne i polityczne- manifestacje, wydarzenia
kulturalne, kradzieŜe, wybory, wypadki, Ŝycie towarzyskie, wydarzenia sportowe,
etc., środki
transportu, zalety, wady, transport miejski, dworce, lotniska, zwroty typowe przy zasięganiu informacji o
podróŜy, kupowaniu biletów, wygląd zewnętrzny, charakter, rodzina, krewni, dolegliwości, kłopoty
emocjonalne, zwroty typowe dla doradzania, szkoła, przedmioty, system edukacyjny, ksiąŜki, gatunki
literackie, produkty Ŝywnościowe, odŜywianie się, zdrowie, części ciała, dolegliwości, gimnastyka,
ekologia, problemy środowiska naturalnego, zachowania proekologiczne, partie i organizacje
ekologiczne, sport, dyscypliny, kino, rodzaje filmów, teatr, muzyka, repertuar, podróŜowanie,
zakwaterowanie, rodzaje hoteli, zabytki, rodzaje turystyki, ubrania, sklepy, tradycje świąteczne, pogoda,
zjawiska atmosferyczne, zwroty typowe dla listów nieformalnych i korespondencji oficjalnej , zwroty
typowe przy pisaniu Ŝyciorysu.
Gramatyka.
Czasy przeszłe / indefinido, imperfecto, perfecto, pluscuamperfecto/, czas przyszły /futuro imperfecto/;
mowa zaleŜna, tryb subjuntivo, zdania złoŜone podmiotowe, przydawkowe, okolicznikowe czasu, celu,
przyczyny, skutku ; tryb warunkowy, zdania warunkowe I i II stopnia, tryb rozkazujący, zdania typu V1+
que + V2 z subjuntivo lub indicativo; wyraŜanie prawdopodobieństwa, wyraŜanie Ŝyczeń; konstrukcje
peryfrastyczne: llevar + gerundio, seguir + gerundio, dejar de + infinitivo, acabar de + infinitivo; strona
bierna; SER i ESTAR, me gustaría +bezokol., me gustaría que + subjuntivo; przysłówki nieokreślone,
zdania bezosobowe.
UMIEJĘTNOŚCI
Mówienie ( interakcja)
Student potrafi:
• radzić sobie w większości sytuacji dnia codziennego, sytuacji związanych z podróŜowaniem, zasięganiem
informacji ,udzielaniem informacji, zasięganiem i udzielaniem porad;
• zgłosić wypadek ,kradzieŜ;
• bez uprzedniego przygotowania włączać się do rozmów na znane mu tematy prywatne lub dotyczące Ŝycia
codziennego (rodzina, zainteresowania, codzienne problemy, praca, podróŜowanie, wydarzenia bieŜące);
• odbyć rozmowę w sprawie pracy, przedstawić własne kwalifikacje i potencjał, mówić o własnych
doświadczeniach zawodowych;
• zareagować na usłyszane stwierdzenia wyraŜając zdumienie, zgodę, sprzeciw ,itp.;
Mówienie (produkcja)
Student potrafi:
• krótko uzasadniać i objaśniać własne poglądy i plany
• relacjonować wydarzenia ;
•
•
•
•
•
opowiadać przebieg akcji ksiąŜek, filmów, opisując własne reakcje i wraŜenia;
opowiedzieć o przebiegu swojej dotychczasowej kariery zawodowej;
opowiedzieć o własnych problemach, kłopotach;
opowiedzieć o swoim Ŝyciu, zmianach jakie zaszły, planach na przyszłość;
sformułować dłuŜszą wypowiedź wyjaśniającą i uzasadniającą jego pogląd na powszechne tematy,np.
telewizja, ochrona środowiska , zdrowy tryb Ŝycia itp.
Czytanie
Student potrafi:
• zrozumieć znaczenie tekstów, które dotyczą obszaru jego zainteresowań;
• wyszukać i zrozumieć potrzebną mu ogólną lub szczegółową informację, zawartą w tekstach codziennego
uŜytku, takich jak pisma, listy, broszury informacyjne, krótkie dokumenty urzędowe, ogłoszenia;
• potrafi rozpoznać najwaŜniejsze tezy artykułu prasowego, który dotyczy znanych mu tematów.
• zrozumieć proste teksty literacki oryginalne lub adaptowane dla poziomu B1.
Pisanie
Student potrafi:
• pisać listy prywatne, które zawierają szczegółowe opisy przeŜyć, uczuć oraz zdarzeń;
• opisywać istotne szczegóły nieoczekiwanych zdarzeń , np. wypadku;
• opisywać marzenia i plany;
• zapisywać przekazywane przez innych wiadomości, które dotyczą informacji, kwestii do rozstrzygnięcia itp.
• napisać prosty list formalny do instytucji z prośbą o wydanie pozwolenia, zarezerwowania, etc. oraz z
reklamacją towaru lub usługi;
• napisać prosty list wyraŜający opinię do gazety;
• napisać podanie o pracę i Ŝyciorys.
• napisać wypracowanie przedstawiające argumenty za i przeciw ( rozprawka).
Słuchanie
Student potrafi:
• zrozumieć zawartość informacyjną większości nagranych i odtwarzanych materiałów, które dotyczą znanych
mu spraw i są wypowiadane stosunkowo powoli i wyraźnie;
• wychwycić główne informacje zawarte w przekazach radiowych na znane mu lub związane z jego
zainteresowaniami tematy, gdy wypowiedzi są wyraŜane stosunkowo powoli i wyraźnie;
• zrozumieć ogólnie odsłuchiwane wiadomości pochodzące z autentycznych źródeł;
• odnaleźć w wypowiedzi informacje szczegółowe, jeśli wypowiedź jest przesłuchiwana dwukrotnie.
BIBLIOGRAFIA
1. Espanol en Marcha. Ed. SGEL Madrid.
2. Materiały autorskie
3. Teksty i ogłoszenia prasowe zaczerpnięte z wydań elektronicznych gazet:
www.abc.es , www.elmundo.es, www.muyinteresante.es;
4. Pomoce dydaktyczne dla nauczycieli z: cvc.cervantes.es
Nazwa przedmiotu:
Kod ECTS:
Historia języka
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Nazwa kierunku:
Katedra Filologii Romańskiej
Filologia
Nazwa specjalności:
Filologia Romańska, specjalizacja nauczycielska dwuprzedmiotowa
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
dr Gilles Quentel
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 pkt
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: Rok II, semestr I
Status przedmiotu:
Język wykładowy: język francuski
Metody dydaktyczne: analiza, ćwiczenia
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
egzamin
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Treści programowe:
1. Rappels historiques I : De la Gaule au Moyen-Age
2. Rappels historiques II : La France au Moyen-Age
3. La littérature latine
4. La littérature médiévale
5. Grammaire latine
6. Vocabulaire latin (100 mots)
7. Syntaxe latine I
8. L’article et le nom en ancien français + Texte Le Chevalier de la Charrette
9. Les pronoms en ancien français + Texte (suite)
10. Les conjugaisons en ancien français I + Texte (suite)
11. Les Conjugaisons en ancien français II + Texte (suite)
12. La Syntaxe de l’ancien français + Texte (suite)
13. Grammaire historique I + Texte (suite)
14. Grammaire historique II + Texte (suite)
15. Texte (fin)
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
1. Carpentier J. & Lebrun F. Histoire de France, Points
2. Andrieux-Reix N. : Ancien Français : fiches de vocabulaire, PUF
3. Joly G. : Précis d’ancien français, Armand Colin
4. Andrieux-Reix N. : Ancien Français – Exercices de morphologie, PUF
5. Bloch. O. & von Wartburg. W : Dictionnaire étymologique de la langue française, PUF
6. Grimal P. Grammaire Latine, Armand Colin
7. Grimal P. : La Civilisation Romaine, Champs Flammarion
8. Chrétien de Troyes : Lancelot ou le Chevalier de la Charette, Flammarion
Umiejętności i kompetencje:

Podobne dokumenty