Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program

Transkrypt

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program
Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka starogreckiego na poziomie Vestibulum (V) (w zakresie wybranych sprawności poziom Vestibulum w przybliżeniu odpowiada poziomowi A1 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego) Opis kursu Proponowany program nauczania adresowany jest do studentów, którzy wcześniej w ogóle nie uczyli się języka starogreckiego. Kurs ten przewiduje 60 godzin zajęć przez 2 semestry z możliwością kontynuowania nauki w tym samym wymiarze godzin przez kolejne 2 semestry. W ramach kursu studenci zapoznają się w stopniu ogólnym z historią języka greckiego, uczą się alfabetu, zasad akcentowania oraz przyswajają sobie podstawowe zasady gramatyki, umożliwiające im tłumaczenie prostych zdań i sentencji. Lektor jest organizatorem procesu nauczania i uczenia się, doradcą oraz przewodnikiem, ale końcowe efekty kształcenia zależne są głównie od uczestników kursu – ich wkładu pracy (minimum 30 godzin pracy własnej – poza kursem), gotowości do uczenia się i kreatywności. 1. Ogólne cele kursu: zdobycie umiejętności czytania, akcentowania i pisania w języku greckim przyswojenie podstawowych zasad gramatyki zdobycie umiejętności tłumaczenia prostych zdań i krótkich tekstów przy pomocy słownika przyswojenie podstawowego słownictwa greckiego wykorzystywanego w różnych dziedzinach nauki 2. Treści nauczania: •
•
•
•
A. Zagadnienia tematyczne •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
alfabet i ogólne prawidła akcentowania historia języka greckiego i jego rozwój dialekty w języku starogreckim Homer i jego świat wybrane myśli filozofów i tragików na temat kondycji życia ludzkiego, bogactwa, różnych cnót, przyjemności, cierpienia, etc. twórczość Ksenofonta na podstawie jego dwóch dzieł : Anabaza i Cyropedia lektura bajek Ezopa wojny Greków z Persami struktura i funkcja greckiej polis podboje Aleksandra Wielkiego i epoka hellenistyczna B. Zagadnienia gramatyczno-­‐leksykalne FLEKSJA • deklinacja rzeczownika 1-­‐3 • rzeczowniki ściągane (contracta) deklinacji 1-­‐2 • deklinacja zaimków (zaimek względny, zaimki osobowe, wskazujące ) • podstawowe przyimki i ich rekcja • deklinacja przymiotnika 1-­‐3, w tym przymiotniki ściągane dekl.1-­‐2 • koniugacja czasownika w czasie teraźniejszym w trybie orzekającym ( w tym czasowniki ściągane – verba contracta): indicativus praesentis activi et medii-­‐passivi • koniugacja czasownika w czasach przeszłych w trybie orzekającym: indicativus imperfectii activi et medii-­‐passivi, indicativus aoristi I activi et medii, indicativus aoristi II activi et medii • koniugacja czasownika w czasie przyszłym w trybie orzekającym: indicativus futuri activi et medii • deklinacja imiesłowów: participium praesentis activi et medii-­‐passivi, participium aoristi I activi et medii, participium aoristi II activi et medii • tryb rozkazujący czasu teraźniejszego: imperativus praesentis activi et medii-­‐passivi, imperativus aoristi I activi et medii, imperativus aoristi II activi et medii • bezokolicznik: infinitivus praesentis activi et medii-­‐passivi, infinitivus futuri activi et medii, infinitivus aoristi I activi et medii, infinitivus aoristi II activi et medii SKŁADNIA • szyk przydawkowy i orzecznikowy • accusativus cum infinitivo, genetivus absolutus • podmiot w neutrum pluralis i orzeczenie w singularis C. Funkcje językowe • rozpoznawanie w oryginalnych tekstach wyrazów, których używa się w literaturze naukowej np: ksenofobia, arete, megalomania, antropologia, filologia, hipnoza, geriatria, hermeneutyka, aksjologia, etc. i objaśnianie ich etymologii • tłumaczenie i analiza prostych zdań i sentencji D. Komponent akademicki • poznanie greckiej terminologii funkcjonującej w środowisku naukowym E. Komponent specjalistyczny • opanowanie specjalistycznego słownictwa pochodzenia greckiego 3. Przewidywane efekty kształcenia: Czytanie Po zakończeniu kursu student potrafi: • czytać proste greckie teksty, respektując zasady akcentowania Komponent akademicki – student potrafi: • odczytać i prawidłowo zastosować we własnej pracy grecką terminologię Tłumaczenie pisemne Po zakończeniu kursu student potrafi: • samodzielnie tłumaczyć przy pomocy słownika proste zdania greckie • przeprowadzić analizę gramatyczną tekstu • zrozumieć etymologię wielu wyrazów używanych w językach nowożytnych Komponent akademicki – student potrafi: • zastosować treści zawarte w przełożonym tekście we własnej pracy naukowej 

Podobne dokumenty