Restauracja „Pod Aniołami” jest miejscem

Transkrypt

Restauracja „Pod Aniołami” jest miejscem
Firmę założono 1893
R
estauracja „Pod Aniołami” jest miejscem niezwykłym.
Mówią, że w jej gotyckich piwnicach naprawdę mieszkają
anioły... Wielokrotny laureat pierwszych nagród, wyróżnień krajowych i międzynarodowych, uczestnik
najważniejszych krakowskich wydarzeń zaprasza na
oryginalne, niezapomniane, autorskie przyjęcia.
Restauracja słynie z marynowanych mięs, pieczonych w grillowym piecu
w ogniu drzewa bukowego i innych staropolskich potraw. Swym historycznym wnętrzem z XIII wieku, antycznymi sprzętami oraz znakomitą
kuchnią opartą na polskiej tradycji kulinarnej, przybliża naszym Szanownym
Gościom nastrój średniowiecznego Królewskiego Krakowa.
„Pod Aniołami” zatrzymał się czas i wciąż można tu odnaleźć atmosferę
dawnego miasta. Piękne wnętrze i doskonała kuchnia przyciągają gości
z całego świata. Podejmowaliśmy tutaj najznakomitsze osobistości naszych
czasów.
Na piętrze kamienicy, zapraszamy do Komnaty Burgrabiego Zamku
Wawelskiego, gdzie Burgrabia Michał Augustyn Howel, zapraszał
na wystawne obiady, a mięsa i pierniki przyozdabiał prawdziwym złotem.
Można tu również podziwiać oryginalne XVIII-wieczne polichromie.
Urzekające jest także patio na średniowiecznym dziedzińcu, z mozaikową
fontanną, do której zawsze można wrzucić grosik by wrócić z powrotem...
Restauracja znajduje się w kamienicy z XIII wieku, przy „Drodze Królewskiej”
wiodącej na Wawel, którą niegdyś podążali królowie.W kamienicy tej, przez
ponad trzysta lat mieszkali i mieli swoje pracownie krakowscy złotnicy.
Dzisiaj mieści się tu, przylegająca do restauracji, Galeria Skarbiec z biżuterią
artystyczną znakomitych polskich artystów.
Zapraszamy Państwa w kulinarną podróż do staropolskich smaków.
Anno Domini 1893
od Aniołami – Under the Angels” is an extraordinary
place. Some people say there are indeed angels in its Gothic
cellars… The Restaurant, a laureate of many 1st awards
and distinctions, invites you to original, unforgettable and
unique banquets. The place is far-famed for its marinated
meats, grilled over beech hardwood fire and other old Polish
dishes. The restaurant’s historical 13th century interiors and brilliant cuisine
based on Polish culinary traditions will make you soak up the atmosphere
of the Medieval Kings’ City of Cracow.
P
At “Under the Angels” time stood still and one can still find the ambience of
old Cracow here. Beautiful interiors and excellent cuisine attract renowned
guests from all over the world.
On the 1st floor, we invite you to The Chamber of Wawel Castle’s Comptroller
where during private banquets one can admire 18th century polychromes.
There is also a charming year-round open garden with a mosaic fountain
to which one can always drop a coin wishing to come back to this unusual
place.
The restaurant is located in a 13th century building at The Royal Route,
leading to Wawel King’s Castle. For over three hundred years the building
was the residence of Cracow’s goldsmiths who also had their workshops
there. Today, the Skarbiec Gallery, next to the restaurant, offers artistic
jewellery made by leading Polish artists.
You are most welcome, Dear Guests, to participate in a culinary journey over
old Polish tastes...
DANIA PŁONĄCE
Specjalność Restauracji
na przyjęcia i ogrodowe uczty
przygotowywane na wcześniejsze zamówienie
Na życzenie Gości prastarym polskim zwyczajem dla
„lepszego zdrowia" mięsa złocone płatkami szczerego złota.
FIRE DISHES
The Restaurant's Speciality
Please, make your order in advance
Prepared and served by our cooks
Dishes gold plated “for a better health” at our Guests' request
Marynowana wiejska szynka wieprzowa nabijana goździkami, pieczona
w całości, podana w ogniu z kaszą gryczaną lub ziemniakami z grilla,
sosem myśliwskim oraz czerwoną kapustą z rodzynkami na winie
Whole-baked marinated pork’s ham with cloves served with buckwheat or
grilled potatoes, huntsman’s sauce and red cabbage in wine with raisins
Młode prosię marynowane w ziołach, nadziewane, podane w ogniu
w całości „po krakowsku” z kaszą gryczaną lub ziemniakami z grilla,
sosem myśliwskim oraz czerwoną kapustą z rodzynkami na winie
Whole-baked young pig marinated in herbs and stuffed with pork, served
in one piece in flames, with buckwheat or grilled potatoes, huntsman’s sauce
and red cabbage in wine with raisins
Udziec z młodego dzika po myśliwsku w całości pieczony,
obłożony wędzoną słoninką i suszonymi śliwami, podany w ogniu
z kaszą gryczaną lub ziemniakami z grilla, sosem myśliwskim
oraz czerwoną kapustą z rodzynkami na winie
Whole-baked young wild boar’s leg– huntsman’s recipe, covered with
bacon and prunes, served with buckwheat or grilled potatoes, huntsman’s
sauce and red cabbage in wine with raisins
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
1.05000
Danie dla 25 osób
Dish for 25 people
1.57000
Danie dla 35 osób
Dish for 35 people
1.12500
Danie dla 15 osób
Dish for 15 people
Dania płonące - c.d.
Nasze polskie górskie jagnię chowane tradycyjnym zwyczajem
na halach, marynowane w ziołach i jarzynach, pieczone w całości,
podane w ogniu w tymiankowym sosie, z ziemniaczanymi kopytkami
oraz surówką z białej kapusty na winie.
Ceniony przysmak dworów polskich.
Our Polish lamb, reared by highlanders in a traditional way, whole-baked,
marinated in herbs and vegetables, served in flames with thyme sauce,
potato gnocchi and white cabbage in wine. Highly-valued at old Polish
noblemen’s courts
Udziec jagnięcy według szlacheckiego zwyczaju marynowany
w ziołach i jarzynach, podany z przysmażanymi ziemniaczanymi
kopytkami i buraczkami
Lamb’s leg marinated in herbs and vegetables according to an old
nobleman’s recipe, served with pan-fried potato gnocchi and warm beetroot
with cream.
Szynka z sarny według tradycji „św. Huberta” – przysmak królów
polskich peklowana w ziołach staropolskim zwyczajem, pieczona
z prawdziwkami podana z przysmażanymi ziemniaczanymi kopytkami
Doe’s ham according to St. Hubert’s tradition– marinated in herbs according
to an old Polish recipe, baked with boletuses and served with pan-fried potato
gnocchi - old Polish kings’ delicacy
Marynowane w ziołach, płonące podudzia kurczęce przygotowywane
również na ogrodowe uczty grillowe podane z przysmażanymi
ziemniaczanymi kopytkami i buraczkami ze śmietaną
Chicken’s legs marinated in herbs, baked and served in flames at garden
barbecue feasts served with pan-fried potato gnocchi and warm beetroot with
cream
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
1.57500
Danie dla 30 osób
Dish for 30 people
1.05000
Danie dla 15 osób
Dish for 15 people
2.10000
Danie dla 15 osób
Dish for 15 people
58500
Danie dla 15 osób
Dish for 15 people
SZEF KUCHNI
POLECA
Recommended by our Chef
PRZYSTAWKA NA ZIMNO
Cold starter
Pyszny smalec dworski według sekretnej receptury z razowym wiejskim chlebem
Delicious homemade lard based on a secret recipe, served with original country wholemeal bread
Sałata z bryndzą, pomidorem, ogórkiem i sosem vineagrette
Lettuce with spicy ewe’s milk cheese, tomatoes, cucumbers and vinaigrette sauce
PRZYSTAWKA NA CIEPŁO
Warm starter
Pierogi w wielu smakach z mięsem, kapustą i grzybami oraz ruskie, przysmażane na maśle
podane z żurawiną – przysmak dworów polskich
Polish dumplings (‘pierogi’) stuffed with different kinds of meat pan-fried with butter and onion,
served with cranberries – delicacy of Polish noblemen’s courts
ZUPA
Soup
Tradycyjny polski barszcz czerwony w filiżance
Traditional Polish red borsch (beetroot soup)
DANIE GŁÓWNE
Main course
Kotleciki cielęce marynowane w ziołach, podane z leśnymi kurkami,
zielonymi szparagami, ziemniakami z grilla i masłem czosnkowym
Veal chops marinated in herbs, served with forest chanterelles, green asparagus and garlic butter
lub/or
Górski pstrąg (bez ości) z zieloną pietruszką pieczony w folii z masłem podany z chrzanem,
pieczonym jabłkiem z brusznicą lub żurawiną i ziemniakiem z grilla, wedle wagi
Mountain rivers’ trout (boneless) with cut-up parsley leaves, grilled in foil with butter, served with
horseradish, a baked apple stuffed with cranberries and a grilled potato; by weight
DESER
Dessert
Dwa płatki górskiego wędzonego sera, tzw. oscypka od Muliców z Ratułowa
Two thin slices of Polish highlander’s eve’s cheese (the so called “oscypek”) from Ratułów
Nasza słynna szarlotka firmowa z lodami, bitą śmietaną i ajerkoniakiem, podana na ciepło
Our famous home-made apple cake with vanilla ice cream, whipped cream and egg liqueur, served warm
Wędzone śliwy macerowane w alkoholu
Prunes macerated in alcohol
Cena/Price: 130 zł
1 osoba / 1 person
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
PRZYSTAWKI
Starters
„Talerz Aniołów” – różne wykwintne wędliny staropolskie
z Nowej Wsi Szlacheckiej, tradycyjnie zimnym dymem wędzone,
podane z chrzanem, śliwami w occie i marynowanymi grzybami
„Angels’ plate” - a choice of delicious smoked meats: ham, sausages, loin old Polish recipe from Nowa Wieś Szlachecka country, traditionally coldsmoked, served with horseradish, plums macerated in vinegar and pickled
mushrooms
2800
Pasztet szlachecki z żurawiną i marynowaną gruszką
Traditional Polish pate’ served with cranberries and pickled pear
2450
Przysmak dworski - marynowany i pieczony w majeranku filet z udźca
indyka podany na zimno z żurawiną i rydzami gorczańskimi
Nobleman’s delicacy - turkey’s leg fillet, marinated and baked in marjoram,
served cold with cranberries and mushrooms
2550
Znakomity tatar z wędzonego łososia z kaparami i zielonym koprem
Delicious tartare steak from salmon with capers and dill
2650
Tradycyjny polski śledź, średniowieczny przysmak mieszczan
krakowskich podany z jabłkiem i cebulą w śmietanie
(Do śledzia polecamy zmrożoną czystą wódkę)
Traditional Polish marinated herring served with onion, apple and sour
cream (recommended with cold Polish vodka) – a delicacy of Medieval
Cracow’s towns people
1900
Owczy ser górski a’la “bundz” w ziołach, z pomidorami i świeżym
ogórkiem z sosem vineagrette
Mountain ewe’s milk cheese in herbs served with tomatoes, some fresh
cucumber and vineagrette sauce
2600
Góralski wędzony ser owczy tzw. „oscypek” od Muliców z Ratułowa
z rusztu z wędzonymi śliwami w alkoholu
Polish highlanders’ smoked ewe’s milk cheese (the so-called “oscypek”) served
grilled with prunes macerated in alcohol
2100
Pyszny smalec dworski według sekretnej receptury z razowym
wiejskim chlebem
Delicious homemade lard based on a secret recipe, served with original
country wholemeal bread
1050
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
PIEROGI
PRZYSTAWKA NA CIEPŁO
Polish dumplings - small pasta semicircles filled
with different foodstuffs - warm starter
Nasze słynne pierogi, które kilkakrotnie zdobyły I miejsce
w konkursie na najlepsze pierogi w Krakowie
Our specialty - homemade dumplings several times winners
of the 1st place for the best dumplings competition in Cracow
Wyborne pierogi szlacheckie, tradycyjnie z grzybami i kapustą,
odsmażane na maśle z cebulką
Exquisite “noblemen’s dumplings” filled with mushrooms and cabbage,
traditionally pan-fried with butter and onion
Pikantne pierogi z serem i ziemniakami, tak zwane „ruskie”
odsmażane na maśle z cebulką
Spicy Polish dumplings with cottage cheese, potatoes and onion – in Poland
the so-called “Russian dumplings” pan-fried with butter and onion
Pierogi z kilku mięs odsmażane na maśle, podane z żurawiną
– przysmak dworów polskich
Polish dumplings filled with various kinds of meat, pan-fried with butter
and onion, served with cranberries – a delicacy of Polish noblemen’s courts
2790
6 sztuk/6 pieces
2790
6 sztuk/6 pieces
2890
6 sztuk/6 pieces
SAŁATY
Salads
Sałata z bryndzą, pomidorem, ogórkiem i sosem vineagrette
Lettuce with spicy ewe’s milk cheese, tomatoes, cucumbers
and vinaigrette sauce
2460
Sałata z grillowanym kurczakiem, boczkiem, pomidorkami
koktajlowymi, płatkami oscypka i sosem vineagrette
Lettuce with grilled, tender chicken fillet served with cherry tomatoes,
bacon, smoked ewe’s milk cheese flakes and vinaigrette sauce
2680
Sałata z rucolą ze świeżymi i suszonymi pomidorami,
płatkami wędzonego oscypka i sosem vineagrette
Lettuce with rocket (arugula) leaves served with fresh and dried tomatoes,
smoked ewe’s milk cheese flakes and vinaigrette sauce
2790
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
ZUPY
Soups
Żurek staropolski po góralsku z wędzonką
Traditional Polish soup made from fermented rye with bacon
1600
Tradycyjny polski barszcz czerwony
Traditional Polish red borsch (beetroot soup)
1550
Wytworna zupa rybna z sandaczem, łososiem, szyjkami rakowymi,
szczyptą szafranu i zieloną pietruszką (dla smakoszy)
Exquisite fish soup with zander, salmon, crayfish, a pinch of saffron and –
for connoisseurs – cut-up parsley leaves added
2950
Zupa grzybowa na gorczańskich prawdziwkach podana z łazankami
Mushroom soup made from Polish boletuses picked in the Gorce mountains,
served with noodles
2750
Rosół świąteczny z bukietem warzyw i skrzydełkiem kurczaka,
podawany w sobotę i niedzielę zgodnie z polską tradycją
Polish broth with boiled vegetables and a chicken wing –
served traditionally in Poland on Saturdays and Sundays
1700
RYBY Z GRILLA
OPALANEGO DREWNEM BUKOWYM
Fish grilled over beech hardwood fire
Górski pstrąg „po pastersku” (bez ości) marynowany w ziołach,
pieczony w ogniu na ruszcie, podany z chrzanem, pieczonym jabłkiem
z żurawiną i ziemniakiem z grilla, wedle wagi
Mountain rivers’ trout a’la shepherd (boneless), marinated in herbs and
grilled over beech hardwood fire, served with horseradish, a baked apple
stuffed with cowberries or cranberries and a grilled potato; by weight
Górski pstrąg (bez ości) z zieloną pietruszką pieczony w folii
z masłem, chrzanem, pieczonym jabłkiem z brusznicą lub żurawiną
i ziemniakiem z grilla, wedle wagi
Mountain rivers’ trout (boneless) with cut-up parsley leaves, grilled in foil
with butter, served with horseradish, a baked apple stuffed with cranberries
and a grilled potato; by weight
Świeży dziki łosoś bałtycki z sosem koperkowym, szpinakiem
z czosnkiem i białym ryżem
Fresh Baltic salmon served with dill sauce, spinach with garlic and rice
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
1980
(100 g)
1980
(100 g)
4700
DANIA Z GRILLA
OPALANEGO DREWNEM BUKOWYM
Grilled dishes - over beech hardwood fire
Wszystkie dania z grilla podane są z grillowanym ziemniakiem
z masłem czosnkowym i koperkiem
All grilled dishes are served with a grilled potato
with garlic butter and dill
Szaszłyk po królewsku z polędwiczki wieprzowej, z wędzonym boczkiem
i papryką, podany z pieczonym jabłkiem z żurawiną i chrzanem
King’s shashlik of pork loin with bacon and paprika, served with
horseradish and a baked apple stuffed with cranberries
4980
Szaszłyk po szlachecku z polędwiczki wieprzowej z wędzonymi śliwkami
i winnym sosem, podany z pieczonym jabłkiem z żurawiną i chrzanem
Nobleman’s shashlik of pork loin, smoked plums and wine sauce,
served with a baked apple with cranberries and horseradish
4980
Prosię po polsku nadziewane szynką wieprzową
w sosie chrzanowym, z pieczonym jabłkiem, brusznicą
i ogórkiem kiszonym
Polish-style pork of a young pig stuffed with pork ham served with a baked
apple stuffed with cowberries, pickled cucumber and horseradish sauce
4870
Stek wieprzowy, marynowany w świeżych ziołach, z wędzonym
boczkiem, chrzanem i kapustą zasmażaną na staropolski sposób
Pork steak marinated in fresh herbs, served with smoked bacon,
horseradish and Polish-style cabbage (cut-up and stir-fried)
4150
Polędwica wołowa z sosem kaparowym ze świeżym rozmarynem
i grillowaną cukinią i bakłażanem
Grilled sirloin beef served with caper sauce, fresh rosemary, with grilled
courgette and grilled eggplant
6950
Polędwica wołowa z serem pleśniowym i szpinakiem z czosnkiem
Beef sirloin with gorgonzola cheese and spinach with garlic
6950
Kotleciki cielęce marynowane w ziołach podane z prawdziwkami
i leśnymi kurkami, zielonymi szparagami i masłem czosnkowym
Veal chops marinated in herbs, served with forest chanterelles,
green asparagus and garlic butter
6150
Stek z udźca jagnięcego z zielonym pieprzem i zasmażanymi
buraczkami
Steak made from lamb’s leg with green pepper and warm beetroot with cream
6300
Stek z dzika w jałowcowej zaprawie myśliwskim zwyczajem pieczony
na grillu w ogniu drzewa bukowego, podany z grillowanym boczkiem,
zielonym pieprzem i czerwoną kapustą z rodzynkami na winie
Huntsman’s wild boar steak, marinated in juniper sauce, grilled over beech
hardwood fire, served with grilled bacon, green pepper and red cabbage
with raisins in wine
6750
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
Dania z grilla - c.d.
Filet z kaczki z jabłkami w majeranku, podany z żurawiną
i czerwoną kapustą z rodzynkami na winie
Grilled duck fillet with baked apples with marjoram,
served with cranberries and red cabbage with raisins in wine
6750
Udziec z indyka marynowany w majeranku, podany z sosem
własnym i buraczkami
Turkey’s leg marinated in marjoram, served with sauce
and warm beetroot with cream
4450
Filet z piersi kurczaka marynowany w rozmarynie
z sosem koperkowym, podany z zieloną sałatą i sosem vineagrette
Grilled chicken fillet marinated in rosemary, served with dill sauce,
green lettuce with vinegarette sauce
4250
Golonka z rusztu pieczona w ziołach i piwie podana z musztardą
i chrzanem, wedle wagi; do golonki polecamy kufel piwa
Grilled knuckle of pork with herbs in beer, served with mustard
and horseradish; by weight. Glass of beer recommended
950
(100 g)
PRZYSMAK SZLACHTY POLSKIEJ
Delicacy of Polish nobility
Staropolski bigos z siedmiu mięs, z dodatkiem dziczyzny, wędzonych
śliw, grzybów i wina, a także różnych sekretnych ziół - wielokrotnie
wysmażany, jak nakazuje stary zwyczaj. Bigos podawano w czasie
podróży w szlacheckich karetach, na polowaniach, a także podczas
flisackiego spływu Wisłą do Gdańska
Original Polish ‘Bigos’ – pickled chopped cabbage, seven types of meat
(with boar and doe), smoked plums, mushrooms, wine and a variety of
secret herbs – pan-fried several times according to an old custom. Bigos was
served during journeys in noblemen’s carriages, while hunting and during
former rafting journeys to the City of Gdansk down the Vistula River
2950
DANIE WEGETARIAŃSKIE
Vegetarian dish
Warzywa z rusztu podane ze szpinakiem i grillowanym ziemniakiem
Grilled seasonal vegetables served with spinach with garlic and a grilled potato
2720
Staropolskie gołąbki z kaszą gryczaną z grzybami podane z leśnymi kurkami
Old Polish “gołąbki” (rolled cabbage leaves filled with buckwheat and mushrooms)
served with Polish forest chanterelles in cream
3450
Polskie leśne kurki w śmietanie z pietruszką, podane
z odsmażanymi ziemniaczanymi kopytkami. Pyszność!
Polish forest chanterelles in cream with cut-up parsley leaves,
served with pan-fried potato gnocchi. Delicious!
3550
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
DODATKI
Extras
Buraczki zasmażane ze śmietaną
Pan-fried grated beetroot with cream
Szpinak z czosnkiem
Pan-fried spinach with garlic
Pieczone ziemniaki na grillu, z masłem czosnkowym i koperkiem
Grilled potatoes with garlic butter and dill
Odsmażane kopytka ziemniaczane
Pan-fried potato gnocchi
Ryż biały ze świeżym koperkiem
Rice with fresh dill
Kapusta czerwona z rodzynkami na winie
Red cabbage cooked in wine with raisins
950
1190
800
1450
750
1250
Mizeria – sałatka z ogórkiem, śmietaną i koperkiem
Fresh cucumber salad with cream and dill
950
Zielona sałata ze śmietaną i koperkiem lub sosem vineagrette
Lettuce with cream and dill or vinaigrette sauce
950
Ogórek kiszony
Pickled cucumber (unique Polish-style!)
350
Chrzan z jajkiem i śmietaną
Grated horseradish with eggs and cream
1190
Pieczone jabłko z żurawiną
Baked apple stuffed with cranberries
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
500
DESERY
Desserts
Nasza słynna szarlotka podana na ciepło
Our famous homemade apple pie served warm
1600
Nasza słynna szarlotka firmowa z lodami, bitą śmietaną
i ajerkoniakiem, podana na ciepło
Our famous homemade apple pie with vanilla ice cream, whipped cream
and egg liqueur, served warm
2200
Wytworny krakowski sernik z bakaliami podany z musem malinowym
Exquisite homemade cheesecake with raisins served with raspberry mousse
1750
Polski mazurek na kruchym cieście z powidłami, malinami lub wiśniami
w płatkach migdałowych
Polish shortbread tart covered with prune butter, raspberries or cherries
and almond flakes
1650
Pieczone jabłko z klasztornymi powidłami i kruszonką
Baked apple filled with monastery prune butter, with crumble
1250
LODY WEDŁUG AUTORSKIEGO PRZEPISU ANTONIO FLORENTINNO
Delicious ice-cream Antonio Florentinno's recipe
Lody czekoladowe z gorzką czekoladą, z owocami, bakaliami
i bitą śmietaną
Chocolate ice-cream with dark chocolate, fruit and whipped cream
2550
Lody waniliowe z naszą konfiturą i bitą śmietaną
Vanilla ice cream with homemade fruit cooked with sugar and whipped cream
2550
Lody waniliowe z miodem gryczanym, orzechami laskowymi
i prażonymi migdałami
Vanilla ice cream with buckwheat honey, hazelnuts, roasted almonds
and whipped cream
2550
Lody waniliowe z wiśniami w likierze Amarena,
z wiórkami gorzkiej czekolady
Vanilla ice cream with cherries macerated in Amarena liqueur,
with dark chocolate flakes
2550
Lody owocowe z owocami i bitą śmietaną
Fruit ice cream with fresh fruit and whipped cream
2550
Do wszystkich lodów polecamy ajerkoniak (40 ml)
We recommend ice cream served with egg liqueur (4 cl)
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
800
NAPOJE
Beverages
Herbata parzona w czajniku na źródlanej wodzie
Tea brewed in a teapot with spring water
950
Herbata parzona w czajniku w różnych smakach
Tea brewed in a teapot - various flavours
1150
Herbata mrożona
Ice-tea
20 cl
850
Espresso
900
Kawa Cellini z mlekiem
Cellini coffee with milk
950
Kawa Cellini latte
Cellini caffe’ latte
1400
Cappuccino
1250
Kawa Cellini po irlandzku
Cellini Irish Coffee
2650
Kawa Cellini mrożona
Cellini Ice - coffee
1550
Czekolada na gorąco
Hot chocolate
1950
Czekolada na gorąco z likierami Monin
Hot chocolate with Monin liqueurs
2250
Sok pomarańczowy, grejpfrutowy, z czarnej porzeczki, jabłkowy
Orange, grapefruit, blackcurrant or apple juice
25 cl
Dzbanek 1l
(1 litrePitcher)
750
2200
Sok pomidorowy
Tomato juice
20 cl
650
Pepsi, Mirinda, Schweppes Tonic, 7Up
20 cl
750
Perrier – woda gazowana
Perrier – sparkling water
33 cl
1250
San Pelegrino – woda gazowana
San Pelegrino – sparkling water
25 cl
950
Kinga Pienińska– woda gazowana i niegazowana
Kinga Pienińska – still or sparkling water
33 cl
800
Woda mineralna Górska Natura
Górska Natura mineral water
25 cl
Dzbanek 1l
(1 litrePitcher)
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
550
1700
ALKOHOLE
Alcoholic beverages
WÓDKI / VODKA
4cl
1900
1900
1400
1200
1200
1100
950
900
900
900
900
900
900
800
800
800
1600
Chopin
Belvedere
Tequilla Olmeca Blanco, Anéjo
Śliwowica Paschalna 70%
Becherovka
Finlandia Cranberry
Finlandia
Żołądkowa Gorzka
Wyborowa
Cracovia
Siwucha
Żubrówka
Krupnik
Wiśniówka
Żurawinówka
Orzechówka
Spirytus
KONIAKI / COGNAC
19500
9500
4800
3200
Hennessy Paradis Extra
Hennessy XO
Martell VSOP
Martell VS
PONADTO / OTHERS
3700
3200
Calvados Boulard
Grappa di Amarone
WHISKY
Glenkinchie 12-letni Malt (aged for 12 years)
Talisker 10-letni
Chivas Regal 18
Glenfiddich 12-letni
Chivas Regal 12
Dewars 12-letni
Jameson
Ballantine’s
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
4500
4500
3600
3500
2400
2400
1700
1900
Alkohole - c.d.
WHISKEY
4 cl
2800
Jack Daniel’s
LIKIERY / LIQUEURS
1700
1700
1500
1400
1400
Bailey’s Cream
Kahlua
Sambuca Molinari
Jägermeister
Amaretto
NALEWKI / FRUIT OR HERBS LIQUEURS
Nalewki Staropolskie wedle tradycyjnych domowych receptur
w różnych smakach
Original Polish herbs or fruit liqueurs – traditional recipes
1500
RUM
1700
1500
1900
1600
1200
Bacardi Superior
Bacardi Black
Havana Club Extra Aged
Havana Club Anéjo Blanco
Malibu
GIN
2000
1300
1100
Bombay Sapphire
Beefeater
Seagram`s
APERITIF
Ricard
Campari
Martini Bianco, Rosso, Extra Dry, Rosato
1400
1200
900
BRANDY
Metaxa Grande Fine
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
3500
Alkohole - c.d.
NA CIEPŁO / HOT ALCOHOLIC BEVERAGES
10 cl
Grzaniec
Mulled red wine with sugar and spices
1300
Miód grzany „trójniak”
Hot mead with spices
1300
SHERRY
1700
Sherry Osborne – Pale Dry
PORTO
2500
Graham’s 10 years old
PIWO
Beer
LANE PIWO / Draft beer
Żywiec Jasny
0,5l
Żywiec Jasny
0,3l
950
800
PIWA BUTELKOWE / Bottled beer
Żywiec niskoalkoholowy (low alcohol)
0,33l
Heineken
0,33l
Żywiec Porter
0,33l
Paulaner
Hefe-Weißbier
0,5l
Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included.
750
750
850
1250
Ceny naszych dań skalkulowane są według porcji,
nie według wagi.
The prices of our dishes are calculated
according to the portions, not to weight.
Karta menu wraz z gramaturą dań
do wglądu dla naszych sympatycznych Gości
znajduje się u Kierownika Sali.
The menu with dish weights specifications is available
at our Guests’ request from the Waiters’ Manager.
Uprzejmie informujemy Szanownych Państwa,
że z uwagi na złotnicze tradycje i historię kamienicy,
kontynuując złotniczą sztukę, galeria “Skarbiec”
zapewniła naszym Gościom 7% rabat
na zakupioną biżuterię.
Considering the goldsmith tradition of the building
we kindly inform you that “Skarbiec” Gallery offers
our Guests a 7% discount on their jewellery.
www.podaniolami.pl

Podobne dokumenty