Restauracja „Pod Aniołami” jest miejscem
Transkrypt
Restauracja „Pod Aniołami” jest miejscem
Firmę założono 1893 R estauracja „Pod Aniołami” jest miejscem niezwykłym. Mówią, że w jej gotyckich piwnicach naprawdę mieszkają anioły... Wielokrotny laureat pierwszych nagród, wyróżnień krajowych i międzynarodowych, uczestnik najważniejszych krakowskich wydarzeń zaprasza na oryginalne, niezapomniane, autorskie przyjęcia. Restauracja słynie z marynowanych mięs, pieczonych w grillowym piecu w ogniu drzewa bukowego i innych staropolskich potraw. Swym historycznym wnętrzem z XIII wieku, antycznymi sprzętami oraz znakomitą kuchnią opartą na polskiej tradycji kulinarnej, przybliża naszym Szanownym Gościom nastrój średniowiecznego Królewskiego Krakowa. „Pod Aniołami” zatrzymał się czas i wciąż można tu odnaleźć atmosferę dawnego miasta. Piękne wnętrze i doskonała kuchnia przyciągają gości z całego świata. Podejmowaliśmy tutaj najznakomitsze osobistości naszych czasów. Na piętrze kamienicy, zapraszamy do Komnaty Burgrabiego Zamku Wawelskiego, gdzie Burgrabia Michał Augustyn Howel, zapraszał na wystawne obiady, a mięsa i pierniki przyozdabiał prawdziwym złotem. Można tu również podziwiać oryginalne XVIII-wieczne polichromie. Urzekające jest także patio na średniowiecznym dziedzińcu, z mozaikową fontanną, do której zawsze można wrzucić grosik by wrócić z powrotem... Restauracja znajduje się w kamienicy z XIII wieku, przy „Drodze Królewskiej” wiodącej na Wawel, którą niegdyś podążali królowie.W kamienicy tej, przez ponad trzysta lat mieszkali i mieli swoje pracownie krakowscy złotnicy. Dzisiaj mieści się tu, przylegająca do restauracji, Galeria Skarbiec z biżuterią artystyczną znakomitych polskich artystów. Zapraszamy Państwa w kulinarną podróż do staropolskich smaków. Anno Domini 1893 od Aniołami – Under the Angels” is an extraordinary place. Some people say there are indeed angels in its Gothic cellars… The Restaurant, a laureate of many 1st awards and distinctions, invites you to original, unforgettable and unique banquets. The place is far-famed for its marinated meats, grilled over beech hardwood fire and other old Polish dishes. The restaurant’s historical 13th century interiors and brilliant cuisine based on Polish culinary traditions will make you soak up the atmosphere of the Medieval Kings’ City of Cracow. P At “Under the Angels” time stood still and one can still find the ambience of old Cracow here. Beautiful interiors and excellent cuisine attract renowned guests from all over the world. On the 1st floor, we invite you to The Chamber of Wawel Castle’s Comptroller where during private banquets one can admire 18th century polychromes. There is also a charming year-round open garden with a mosaic fountain to which one can always drop a coin wishing to come back to this unusual place. The restaurant is located in a 13th century building at The Royal Route, leading to Wawel King’s Castle. For over three hundred years the building was the residence of Cracow’s goldsmiths who also had their workshops there. Today, the Skarbiec Gallery, next to the restaurant, offers artistic jewellery made by leading Polish artists. You are most welcome, Dear Guests, to participate in a culinary journey over old Polish tastes... DANIA PŁONĄCE Specjalność Restauracji na przyjęcia i ogrodowe uczty przygotowywane na wcześniejsze zamówienie Na życzenie Gości prastarym polskim zwyczajem dla „lepszego zdrowia" mięsa złocone płatkami szczerego złota. FIRE DISHES The Restaurant's Speciality Please, make your order in advance Prepared and served by our cooks Dishes gold plated “for a better health” at our Guests' request Marynowana wiejska szynka wieprzowa nabijana goździkami, pieczona w całości, podana w ogniu z kaszą gryczaną lub ziemniakami z grilla, sosem myśliwskim oraz czerwoną kapustą z rodzynkami na winie Whole-baked marinated pork’s ham with cloves served with buckwheat or grilled potatoes, huntsman’s sauce and red cabbage in wine with raisins Młode prosię marynowane w ziołach, nadziewane, podane w ogniu w całości „po krakowsku” z kaszą gryczaną lub ziemniakami z grilla, sosem myśliwskim oraz czerwoną kapustą z rodzynkami na winie Whole-baked young pig marinated in herbs and stuffed with pork, served in one piece in flames, with buckwheat or grilled potatoes, huntsman’s sauce and red cabbage in wine with raisins Udziec z młodego dzika po myśliwsku w całości pieczony, obłożony wędzoną słoninką i suszonymi śliwami, podany w ogniu z kaszą gryczaną lub ziemniakami z grilla, sosem myśliwskim oraz czerwoną kapustą z rodzynkami na winie Whole-baked young wild boar’s leg– huntsman’s recipe, covered with bacon and prunes, served with buckwheat or grilled potatoes, huntsman’s sauce and red cabbage in wine with raisins Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 1.05000 Danie dla 25 osób Dish for 25 people 1.57000 Danie dla 35 osób Dish for 35 people 1.12500 Danie dla 15 osób Dish for 15 people Dania płonące - c.d. Nasze polskie górskie jagnię chowane tradycyjnym zwyczajem na halach, marynowane w ziołach i jarzynach, pieczone w całości, podane w ogniu w tymiankowym sosie, z ziemniaczanymi kopytkami oraz surówką z białej kapusty na winie. Ceniony przysmak dworów polskich. Our Polish lamb, reared by highlanders in a traditional way, whole-baked, marinated in herbs and vegetables, served in flames with thyme sauce, potato gnocchi and white cabbage in wine. Highly-valued at old Polish noblemen’s courts Udziec jagnięcy według szlacheckiego zwyczaju marynowany w ziołach i jarzynach, podany z przysmażanymi ziemniaczanymi kopytkami i buraczkami Lamb’s leg marinated in herbs and vegetables according to an old nobleman’s recipe, served with pan-fried potato gnocchi and warm beetroot with cream. Szynka z sarny według tradycji „św. Huberta” – przysmak królów polskich peklowana w ziołach staropolskim zwyczajem, pieczona z prawdziwkami podana z przysmażanymi ziemniaczanymi kopytkami Doe’s ham according to St. Hubert’s tradition– marinated in herbs according to an old Polish recipe, baked with boletuses and served with pan-fried potato gnocchi - old Polish kings’ delicacy Marynowane w ziołach, płonące podudzia kurczęce przygotowywane również na ogrodowe uczty grillowe podane z przysmażanymi ziemniaczanymi kopytkami i buraczkami ze śmietaną Chicken’s legs marinated in herbs, baked and served in flames at garden barbecue feasts served with pan-fried potato gnocchi and warm beetroot with cream Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 1.57500 Danie dla 30 osób Dish for 30 people 1.05000 Danie dla 15 osób Dish for 15 people 2.10000 Danie dla 15 osób Dish for 15 people 58500 Danie dla 15 osób Dish for 15 people SZEF KUCHNI POLECA Recommended by our Chef PRZYSTAWKA NA ZIMNO Cold starter Pyszny smalec dworski według sekretnej receptury z razowym wiejskim chlebem Delicious homemade lard based on a secret recipe, served with original country wholemeal bread Sałata z bryndzą, pomidorem, ogórkiem i sosem vineagrette Lettuce with spicy ewe’s milk cheese, tomatoes, cucumbers and vinaigrette sauce PRZYSTAWKA NA CIEPŁO Warm starter Pierogi w wielu smakach z mięsem, kapustą i grzybami oraz ruskie, przysmażane na maśle podane z żurawiną – przysmak dworów polskich Polish dumplings (‘pierogi’) stuffed with different kinds of meat pan-fried with butter and onion, served with cranberries – delicacy of Polish noblemen’s courts ZUPA Soup Tradycyjny polski barszcz czerwony w filiżance Traditional Polish red borsch (beetroot soup) DANIE GŁÓWNE Main course Kotleciki cielęce marynowane w ziołach, podane z leśnymi kurkami, zielonymi szparagami, ziemniakami z grilla i masłem czosnkowym Veal chops marinated in herbs, served with forest chanterelles, green asparagus and garlic butter lub/or Górski pstrąg (bez ości) z zieloną pietruszką pieczony w folii z masłem podany z chrzanem, pieczonym jabłkiem z brusznicą lub żurawiną i ziemniakiem z grilla, wedle wagi Mountain rivers’ trout (boneless) with cut-up parsley leaves, grilled in foil with butter, served with horseradish, a baked apple stuffed with cranberries and a grilled potato; by weight DESER Dessert Dwa płatki górskiego wędzonego sera, tzw. oscypka od Muliców z Ratułowa Two thin slices of Polish highlander’s eve’s cheese (the so called “oscypek”) from Ratułów Nasza słynna szarlotka firmowa z lodami, bitą śmietaną i ajerkoniakiem, podana na ciepło Our famous home-made apple cake with vanilla ice cream, whipped cream and egg liqueur, served warm Wędzone śliwy macerowane w alkoholu Prunes macerated in alcohol Cena/Price: 130 zł 1 osoba / 1 person Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. PRZYSTAWKI Starters „Talerz Aniołów” – różne wykwintne wędliny staropolskie z Nowej Wsi Szlacheckiej, tradycyjnie zimnym dymem wędzone, podane z chrzanem, śliwami w occie i marynowanymi grzybami „Angels’ plate” - a choice of delicious smoked meats: ham, sausages, loin old Polish recipe from Nowa Wieś Szlachecka country, traditionally coldsmoked, served with horseradish, plums macerated in vinegar and pickled mushrooms 2800 Pasztet szlachecki z żurawiną i marynowaną gruszką Traditional Polish pate’ served with cranberries and pickled pear 2450 Przysmak dworski - marynowany i pieczony w majeranku filet z udźca indyka podany na zimno z żurawiną i rydzami gorczańskimi Nobleman’s delicacy - turkey’s leg fillet, marinated and baked in marjoram, served cold with cranberries and mushrooms 2550 Znakomity tatar z wędzonego łososia z kaparami i zielonym koprem Delicious tartare steak from salmon with capers and dill 2650 Tradycyjny polski śledź, średniowieczny przysmak mieszczan krakowskich podany z jabłkiem i cebulą w śmietanie (Do śledzia polecamy zmrożoną czystą wódkę) Traditional Polish marinated herring served with onion, apple and sour cream (recommended with cold Polish vodka) – a delicacy of Medieval Cracow’s towns people 1900 Owczy ser górski a’la “bundz” w ziołach, z pomidorami i świeżym ogórkiem z sosem vineagrette Mountain ewe’s milk cheese in herbs served with tomatoes, some fresh cucumber and vineagrette sauce 2600 Góralski wędzony ser owczy tzw. „oscypek” od Muliców z Ratułowa z rusztu z wędzonymi śliwami w alkoholu Polish highlanders’ smoked ewe’s milk cheese (the so-called “oscypek”) served grilled with prunes macerated in alcohol 2100 Pyszny smalec dworski według sekretnej receptury z razowym wiejskim chlebem Delicious homemade lard based on a secret recipe, served with original country wholemeal bread 1050 Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. PIEROGI PRZYSTAWKA NA CIEPŁO Polish dumplings - small pasta semicircles filled with different foodstuffs - warm starter Nasze słynne pierogi, które kilkakrotnie zdobyły I miejsce w konkursie na najlepsze pierogi w Krakowie Our specialty - homemade dumplings several times winners of the 1st place for the best dumplings competition in Cracow Wyborne pierogi szlacheckie, tradycyjnie z grzybami i kapustą, odsmażane na maśle z cebulką Exquisite “noblemen’s dumplings” filled with mushrooms and cabbage, traditionally pan-fried with butter and onion Pikantne pierogi z serem i ziemniakami, tak zwane „ruskie” odsmażane na maśle z cebulką Spicy Polish dumplings with cottage cheese, potatoes and onion – in Poland the so-called “Russian dumplings” pan-fried with butter and onion Pierogi z kilku mięs odsmażane na maśle, podane z żurawiną – przysmak dworów polskich Polish dumplings filled with various kinds of meat, pan-fried with butter and onion, served with cranberries – a delicacy of Polish noblemen’s courts 2790 6 sztuk/6 pieces 2790 6 sztuk/6 pieces 2890 6 sztuk/6 pieces SAŁATY Salads Sałata z bryndzą, pomidorem, ogórkiem i sosem vineagrette Lettuce with spicy ewe’s milk cheese, tomatoes, cucumbers and vinaigrette sauce 2460 Sałata z grillowanym kurczakiem, boczkiem, pomidorkami koktajlowymi, płatkami oscypka i sosem vineagrette Lettuce with grilled, tender chicken fillet served with cherry tomatoes, bacon, smoked ewe’s milk cheese flakes and vinaigrette sauce 2680 Sałata z rucolą ze świeżymi i suszonymi pomidorami, płatkami wędzonego oscypka i sosem vineagrette Lettuce with rocket (arugula) leaves served with fresh and dried tomatoes, smoked ewe’s milk cheese flakes and vinaigrette sauce 2790 Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. ZUPY Soups Żurek staropolski po góralsku z wędzonką Traditional Polish soup made from fermented rye with bacon 1600 Tradycyjny polski barszcz czerwony Traditional Polish red borsch (beetroot soup) 1550 Wytworna zupa rybna z sandaczem, łososiem, szyjkami rakowymi, szczyptą szafranu i zieloną pietruszką (dla smakoszy) Exquisite fish soup with zander, salmon, crayfish, a pinch of saffron and – for connoisseurs – cut-up parsley leaves added 2950 Zupa grzybowa na gorczańskich prawdziwkach podana z łazankami Mushroom soup made from Polish boletuses picked in the Gorce mountains, served with noodles 2750 Rosół świąteczny z bukietem warzyw i skrzydełkiem kurczaka, podawany w sobotę i niedzielę zgodnie z polską tradycją Polish broth with boiled vegetables and a chicken wing – served traditionally in Poland on Saturdays and Sundays 1700 RYBY Z GRILLA OPALANEGO DREWNEM BUKOWYM Fish grilled over beech hardwood fire Górski pstrąg „po pastersku” (bez ości) marynowany w ziołach, pieczony w ogniu na ruszcie, podany z chrzanem, pieczonym jabłkiem z żurawiną i ziemniakiem z grilla, wedle wagi Mountain rivers’ trout a’la shepherd (boneless), marinated in herbs and grilled over beech hardwood fire, served with horseradish, a baked apple stuffed with cowberries or cranberries and a grilled potato; by weight Górski pstrąg (bez ości) z zieloną pietruszką pieczony w folii z masłem, chrzanem, pieczonym jabłkiem z brusznicą lub żurawiną i ziemniakiem z grilla, wedle wagi Mountain rivers’ trout (boneless) with cut-up parsley leaves, grilled in foil with butter, served with horseradish, a baked apple stuffed with cranberries and a grilled potato; by weight Świeży dziki łosoś bałtycki z sosem koperkowym, szpinakiem z czosnkiem i białym ryżem Fresh Baltic salmon served with dill sauce, spinach with garlic and rice Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 1980 (100 g) 1980 (100 g) 4700 DANIA Z GRILLA OPALANEGO DREWNEM BUKOWYM Grilled dishes - over beech hardwood fire Wszystkie dania z grilla podane są z grillowanym ziemniakiem z masłem czosnkowym i koperkiem All grilled dishes are served with a grilled potato with garlic butter and dill Szaszłyk po królewsku z polędwiczki wieprzowej, z wędzonym boczkiem i papryką, podany z pieczonym jabłkiem z żurawiną i chrzanem King’s shashlik of pork loin with bacon and paprika, served with horseradish and a baked apple stuffed with cranberries 4980 Szaszłyk po szlachecku z polędwiczki wieprzowej z wędzonymi śliwkami i winnym sosem, podany z pieczonym jabłkiem z żurawiną i chrzanem Nobleman’s shashlik of pork loin, smoked plums and wine sauce, served with a baked apple with cranberries and horseradish 4980 Prosię po polsku nadziewane szynką wieprzową w sosie chrzanowym, z pieczonym jabłkiem, brusznicą i ogórkiem kiszonym Polish-style pork of a young pig stuffed with pork ham served with a baked apple stuffed with cowberries, pickled cucumber and horseradish sauce 4870 Stek wieprzowy, marynowany w świeżych ziołach, z wędzonym boczkiem, chrzanem i kapustą zasmażaną na staropolski sposób Pork steak marinated in fresh herbs, served with smoked bacon, horseradish and Polish-style cabbage (cut-up and stir-fried) 4150 Polędwica wołowa z sosem kaparowym ze świeżym rozmarynem i grillowaną cukinią i bakłażanem Grilled sirloin beef served with caper sauce, fresh rosemary, with grilled courgette and grilled eggplant 6950 Polędwica wołowa z serem pleśniowym i szpinakiem z czosnkiem Beef sirloin with gorgonzola cheese and spinach with garlic 6950 Kotleciki cielęce marynowane w ziołach podane z prawdziwkami i leśnymi kurkami, zielonymi szparagami i masłem czosnkowym Veal chops marinated in herbs, served with forest chanterelles, green asparagus and garlic butter 6150 Stek z udźca jagnięcego z zielonym pieprzem i zasmażanymi buraczkami Steak made from lamb’s leg with green pepper and warm beetroot with cream 6300 Stek z dzika w jałowcowej zaprawie myśliwskim zwyczajem pieczony na grillu w ogniu drzewa bukowego, podany z grillowanym boczkiem, zielonym pieprzem i czerwoną kapustą z rodzynkami na winie Huntsman’s wild boar steak, marinated in juniper sauce, grilled over beech hardwood fire, served with grilled bacon, green pepper and red cabbage with raisins in wine 6750 Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. Dania z grilla - c.d. Filet z kaczki z jabłkami w majeranku, podany z żurawiną i czerwoną kapustą z rodzynkami na winie Grilled duck fillet with baked apples with marjoram, served with cranberries and red cabbage with raisins in wine 6750 Udziec z indyka marynowany w majeranku, podany z sosem własnym i buraczkami Turkey’s leg marinated in marjoram, served with sauce and warm beetroot with cream 4450 Filet z piersi kurczaka marynowany w rozmarynie z sosem koperkowym, podany z zieloną sałatą i sosem vineagrette Grilled chicken fillet marinated in rosemary, served with dill sauce, green lettuce with vinegarette sauce 4250 Golonka z rusztu pieczona w ziołach i piwie podana z musztardą i chrzanem, wedle wagi; do golonki polecamy kufel piwa Grilled knuckle of pork with herbs in beer, served with mustard and horseradish; by weight. Glass of beer recommended 950 (100 g) PRZYSMAK SZLACHTY POLSKIEJ Delicacy of Polish nobility Staropolski bigos z siedmiu mięs, z dodatkiem dziczyzny, wędzonych śliw, grzybów i wina, a także różnych sekretnych ziół - wielokrotnie wysmażany, jak nakazuje stary zwyczaj. Bigos podawano w czasie podróży w szlacheckich karetach, na polowaniach, a także podczas flisackiego spływu Wisłą do Gdańska Original Polish ‘Bigos’ – pickled chopped cabbage, seven types of meat (with boar and doe), smoked plums, mushrooms, wine and a variety of secret herbs – pan-fried several times according to an old custom. Bigos was served during journeys in noblemen’s carriages, while hunting and during former rafting journeys to the City of Gdansk down the Vistula River 2950 DANIE WEGETARIAŃSKIE Vegetarian dish Warzywa z rusztu podane ze szpinakiem i grillowanym ziemniakiem Grilled seasonal vegetables served with spinach with garlic and a grilled potato 2720 Staropolskie gołąbki z kaszą gryczaną z grzybami podane z leśnymi kurkami Old Polish “gołąbki” (rolled cabbage leaves filled with buckwheat and mushrooms) served with Polish forest chanterelles in cream 3450 Polskie leśne kurki w śmietanie z pietruszką, podane z odsmażanymi ziemniaczanymi kopytkami. Pyszność! Polish forest chanterelles in cream with cut-up parsley leaves, served with pan-fried potato gnocchi. Delicious! 3550 Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. DODATKI Extras Buraczki zasmażane ze śmietaną Pan-fried grated beetroot with cream Szpinak z czosnkiem Pan-fried spinach with garlic Pieczone ziemniaki na grillu, z masłem czosnkowym i koperkiem Grilled potatoes with garlic butter and dill Odsmażane kopytka ziemniaczane Pan-fried potato gnocchi Ryż biały ze świeżym koperkiem Rice with fresh dill Kapusta czerwona z rodzynkami na winie Red cabbage cooked in wine with raisins 950 1190 800 1450 750 1250 Mizeria – sałatka z ogórkiem, śmietaną i koperkiem Fresh cucumber salad with cream and dill 950 Zielona sałata ze śmietaną i koperkiem lub sosem vineagrette Lettuce with cream and dill or vinaigrette sauce 950 Ogórek kiszony Pickled cucumber (unique Polish-style!) 350 Chrzan z jajkiem i śmietaną Grated horseradish with eggs and cream 1190 Pieczone jabłko z żurawiną Baked apple stuffed with cranberries Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 500 DESERY Desserts Nasza słynna szarlotka podana na ciepło Our famous homemade apple pie served warm 1600 Nasza słynna szarlotka firmowa z lodami, bitą śmietaną i ajerkoniakiem, podana na ciepło Our famous homemade apple pie with vanilla ice cream, whipped cream and egg liqueur, served warm 2200 Wytworny krakowski sernik z bakaliami podany z musem malinowym Exquisite homemade cheesecake with raisins served with raspberry mousse 1750 Polski mazurek na kruchym cieście z powidłami, malinami lub wiśniami w płatkach migdałowych Polish shortbread tart covered with prune butter, raspberries or cherries and almond flakes 1650 Pieczone jabłko z klasztornymi powidłami i kruszonką Baked apple filled with monastery prune butter, with crumble 1250 LODY WEDŁUG AUTORSKIEGO PRZEPISU ANTONIO FLORENTINNO Delicious ice-cream Antonio Florentinno's recipe Lody czekoladowe z gorzką czekoladą, z owocami, bakaliami i bitą śmietaną Chocolate ice-cream with dark chocolate, fruit and whipped cream 2550 Lody waniliowe z naszą konfiturą i bitą śmietaną Vanilla ice cream with homemade fruit cooked with sugar and whipped cream 2550 Lody waniliowe z miodem gryczanym, orzechami laskowymi i prażonymi migdałami Vanilla ice cream with buckwheat honey, hazelnuts, roasted almonds and whipped cream 2550 Lody waniliowe z wiśniami w likierze Amarena, z wiórkami gorzkiej czekolady Vanilla ice cream with cherries macerated in Amarena liqueur, with dark chocolate flakes 2550 Lody owocowe z owocami i bitą śmietaną Fruit ice cream with fresh fruit and whipped cream 2550 Do wszystkich lodów polecamy ajerkoniak (40 ml) We recommend ice cream served with egg liqueur (4 cl) Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 800 NAPOJE Beverages Herbata parzona w czajniku na źródlanej wodzie Tea brewed in a teapot with spring water 950 Herbata parzona w czajniku w różnych smakach Tea brewed in a teapot - various flavours 1150 Herbata mrożona Ice-tea 20 cl 850 Espresso 900 Kawa Cellini z mlekiem Cellini coffee with milk 950 Kawa Cellini latte Cellini caffe’ latte 1400 Cappuccino 1250 Kawa Cellini po irlandzku Cellini Irish Coffee 2650 Kawa Cellini mrożona Cellini Ice - coffee 1550 Czekolada na gorąco Hot chocolate 1950 Czekolada na gorąco z likierami Monin Hot chocolate with Monin liqueurs 2250 Sok pomarańczowy, grejpfrutowy, z czarnej porzeczki, jabłkowy Orange, grapefruit, blackcurrant or apple juice 25 cl Dzbanek 1l (1 litrePitcher) 750 2200 Sok pomidorowy Tomato juice 20 cl 650 Pepsi, Mirinda, Schweppes Tonic, 7Up 20 cl 750 Perrier – woda gazowana Perrier – sparkling water 33 cl 1250 San Pelegrino – woda gazowana San Pelegrino – sparkling water 25 cl 950 Kinga Pienińska– woda gazowana i niegazowana Kinga Pienińska – still or sparkling water 33 cl 800 Woda mineralna Górska Natura Górska Natura mineral water 25 cl Dzbanek 1l (1 litrePitcher) Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 550 1700 ALKOHOLE Alcoholic beverages WÓDKI / VODKA 4cl 1900 1900 1400 1200 1200 1100 950 900 900 900 900 900 900 800 800 800 1600 Chopin Belvedere Tequilla Olmeca Blanco, Anéjo Śliwowica Paschalna 70% Becherovka Finlandia Cranberry Finlandia Żołądkowa Gorzka Wyborowa Cracovia Siwucha Żubrówka Krupnik Wiśniówka Żurawinówka Orzechówka Spirytus KONIAKI / COGNAC 19500 9500 4800 3200 Hennessy Paradis Extra Hennessy XO Martell VSOP Martell VS PONADTO / OTHERS 3700 3200 Calvados Boulard Grappa di Amarone WHISKY Glenkinchie 12-letni Malt (aged for 12 years) Talisker 10-letni Chivas Regal 18 Glenfiddich 12-letni Chivas Regal 12 Dewars 12-letni Jameson Ballantine’s Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 4500 4500 3600 3500 2400 2400 1700 1900 Alkohole - c.d. WHISKEY 4 cl 2800 Jack Daniel’s LIKIERY / LIQUEURS 1700 1700 1500 1400 1400 Bailey’s Cream Kahlua Sambuca Molinari Jägermeister Amaretto NALEWKI / FRUIT OR HERBS LIQUEURS Nalewki Staropolskie wedle tradycyjnych domowych receptur w różnych smakach Original Polish herbs or fruit liqueurs – traditional recipes 1500 RUM 1700 1500 1900 1600 1200 Bacardi Superior Bacardi Black Havana Club Extra Aged Havana Club Anéjo Blanco Malibu GIN 2000 1300 1100 Bombay Sapphire Beefeater Seagram`s APERITIF Ricard Campari Martini Bianco, Rosso, Extra Dry, Rosato 1400 1200 900 BRANDY Metaxa Grande Fine Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 3500 Alkohole - c.d. NA CIEPŁO / HOT ALCOHOLIC BEVERAGES 10 cl Grzaniec Mulled red wine with sugar and spices 1300 Miód grzany „trójniak” Hot mead with spices 1300 SHERRY 1700 Sherry Osborne – Pale Dry PORTO 2500 Graham’s 10 years old PIWO Beer LANE PIWO / Draft beer Żywiec Jasny 0,5l Żywiec Jasny 0,3l 950 800 PIWA BUTELKOWE / Bottled beer Żywiec niskoalkoholowy (low alcohol) 0,33l Heineken 0,33l Żywiec Porter 0,33l Paulaner Hefe-Weißbier 0,5l Serwis nie jest wliczony w cenę. Service is not included. 750 750 850 1250 Ceny naszych dań skalkulowane są według porcji, nie według wagi. The prices of our dishes are calculated according to the portions, not to weight. Karta menu wraz z gramaturą dań do wglądu dla naszych sympatycznych Gości znajduje się u Kierownika Sali. The menu with dish weights specifications is available at our Guests’ request from the Waiters’ Manager. Uprzejmie informujemy Szanownych Państwa, że z uwagi na złotnicze tradycje i historię kamienicy, kontynuując złotniczą sztukę, galeria “Skarbiec” zapewniła naszym Gościom 7% rabat na zakupioną biżuterię. Considering the goldsmith tradition of the building we kindly inform you that “Skarbiec” Gallery offers our Guests a 7% discount on their jewellery. www.podaniolami.pl