CVz ang - Salistrad
Transkrypt
CVz ang - Salistrad
CURRICULUM VITAE DANE OSOBOWE: Imię i nazwisko: Barbara Czajka Data urodzenia: 05.04.1988 Adres: ul. Sołtyka 15/6 31-529 Kraków Telefon: (+48) 531 485 797 E-mail: [email protected] Strona www: salistrad.com WYKSZTAŁCENIE: 2010 - 2012 Uniwersytet Jagielloński Filologia hiszpańska, studia drugiego stopnia, specjalizacja translatorska, tytuł uzyskany: magister, dyplom z wyróżnieniem 2011 - 2012 Universidad de Valencia, program Erasmus Estudios Hispánicos: Lengua Española y sus Literaturas 2007 - 2010 Uniwersytet Jagielloński Filologia hiszpańska, tytuł uzyskany: licencjat, dyplom z wyróżnieniem 2004 - 2007 Liceum Ogólnokształcące nr 1 w Wodzisławiu Śląskim JĘZYKI OBCE: Polski: język ojczysty Hiszpański: ( C2 ) pisanie: biegły; czytanie: biegły; mowa: biegły Angielski: ( B2 ) pisanie: dobry; czytanie: bardzo dobry; mowa: dobry Włoski: ( B2 ) pisanie: dobry; czytanie: bardzo dobry; mowa: dobry Francuski: ( A2 ) pisanie: podstawowy; czytanie: dobry; mowa: podstawowy DOŚWIADCZENIE: • IX 2012 - obecnie Prywatne lekcje języka hiszpańskiego • VII 2014 - obecnie Sklep internetowy Topgolosinas - tłumacz Tłumaczenie zawartości strony z języka polskiego na hiszpański • XI 2013 - obecnie Sklep fotograficzny FotoTip - tłumacz Tłumaczenie opisów produktów z języka polskiego na hiszpański Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla celów rekrutacji, zgodnie z ustawą z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (tj. Dz. U. Nr 101 z 2002 r., poz. 926 z późń. zm.). • VII 2013 - XII 2013 Biuro tłumaczeń Thinkling - tłumacz freelancer Tłumaczenie tekstów z języka polskiego na hiszpański • XI 2012 - XII 2013 Portal Kresy.pl - tłumacz wolontariusz Tłumaczenie artykułów z języka hiszpańskiego na polski • IV 2013 - XI 2013 Tłumaczenie form literackich autorstwa Krzysztofa Dąbrowskiego z języka polskiego na język hiszpański • IV 2013 Tłumaczenie strony www.eurorenoma.pl na język hiszpański • XII 2012 - IV 2013 Centro Rural Joven Vida - tłumacz wolontariusz Tłumaczenie korespondencji oraz fragmentów strony internetowej z angielskiego na hiszpański oraz z polskiego na hiszpański • XII 2012 - III 2013 Biuro tłumaczeń mLingua - praktyki translatorskie Tłumaczenie tekstów z języka polskiego na hiszpański, obsługa programów CAT, korekta tekstów, tłumaczenia audiowizualne • III 2013 Biuro tłumaczeń VeroLing - tłumacz wolontariusz/praktykant Tłumaczenie postów z hiszpańskiego na polski • III 2013 Muzeum Obozu Zagłady w Chełmnie - tłumacz wolontariusz Tłumaczenie przewodnika po muzeum z polskiego na hiszpański UMIEJĘTNOŚCI: Kurs tłumaczeń ekonomicznych i prawniczych (hiszpański - polski) Doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów (kurs tłumaczenia przysięgłego, j. hiszpański - j. polski w obie strony) Tłumaczenie tekstów literackich (j. hiszpański - j. polski w obie strony) Tłumaczenie tekstów użytkowych (j. hiszpański - j. polski, j. angielski j. polski) Korekta i weryfikacja tekstów w języku hiszpańskim i polskim Nauczanie języka hiszpańskiego Obsługa komputera (Microsoft Office, Internet, OmegaT, Trados) ZAINTERESOWANIA: historia, mitologia, literatura, języki obce, archeologia, podróże, fotografia Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla celów rekrutacji, zgodnie z ustawą z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (tj. Dz. U. Nr 101 z 2002 r., poz. 926 z późń. zm.).