CVz ang - Salistrad

Transkrypt

CVz ang - Salistrad
CURRICULUM VITAE
DANE OSOBOWE:
Imię i nazwisko:
Barbara Czajka
Data urodzenia:
05.04.1988
Adres:
ul. Sołtyka 15/6 31-529 Kraków
Telefon:
(+48) 531 485 797
E-mail:
[email protected]
Strona www:
salistrad.com
WYKSZTAŁCENIE:
2010 - 2012
Uniwersytet Jagielloński
Filologia hiszpańska, studia drugiego stopnia, specjalizacja
translatorska, tytuł uzyskany: magister, dyplom z wyróżnieniem
2011 - 2012
Universidad de Valencia, program Erasmus
Estudios Hispánicos: Lengua Española y sus Literaturas
2007 - 2010
Uniwersytet Jagielloński
Filologia hiszpańska, tytuł uzyskany: licencjat, dyplom z wyróżnieniem
2004 - 2007
Liceum Ogólnokształcące nr 1 w Wodzisławiu Śląskim
JĘZYKI OBCE:
Polski:
język ojczysty
Hiszpański:
( C2 ) pisanie: biegły; czytanie: biegły; mowa: biegły
Angielski:
( B2 ) pisanie: dobry; czytanie: bardzo dobry; mowa: dobry
Włoski:
( B2 ) pisanie: dobry; czytanie: bardzo dobry; mowa: dobry
Francuski:
( A2 ) pisanie: podstawowy; czytanie: dobry; mowa: podstawowy
DOŚWIADCZENIE:
• IX 2012 - obecnie
Prywatne lekcje języka hiszpańskiego
• VII 2014 - obecnie
Sklep internetowy Topgolosinas - tłumacz
Tłumaczenie zawartości strony z języka polskiego na hiszpański
• XI 2013 - obecnie
Sklep fotograficzny FotoTip - tłumacz
Tłumaczenie opisów produktów z języka polskiego na hiszpański
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla celów rekrutacji, zgodnie z ustawą z dnia 29
sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (tj. Dz. U. Nr 101 z 2002 r., poz. 926 z późń. zm.).
• VII 2013 - XII 2013
Biuro tłumaczeń Thinkling - tłumacz freelancer
Tłumaczenie tekstów z języka polskiego na hiszpański
• XI 2012 - XII 2013
Portal Kresy.pl - tłumacz wolontariusz
Tłumaczenie artykułów z języka hiszpańskiego na polski
• IV 2013 - XI 2013
Tłumaczenie form literackich autorstwa Krzysztofa Dąbrowskiego z
języka polskiego na język hiszpański
• IV 2013
Tłumaczenie strony www.eurorenoma.pl na język hiszpański
• XII 2012 - IV 2013
Centro Rural Joven Vida - tłumacz wolontariusz
Tłumaczenie korespondencji oraz fragmentów strony internetowej z
angielskiego na hiszpański oraz z polskiego na hiszpański
• XII 2012 - III 2013
Biuro tłumaczeń mLingua - praktyki translatorskie
Tłumaczenie tekstów z języka polskiego na hiszpański, obsługa
programów CAT, korekta tekstów, tłumaczenia audiowizualne
• III 2013
Biuro tłumaczeń VeroLing - tłumacz wolontariusz/praktykant
Tłumaczenie postów z hiszpańskiego na polski
• III 2013
Muzeum Obozu Zagłady w Chełmnie - tłumacz wolontariusz
Tłumaczenie przewodnika po muzeum z polskiego na hiszpański
UMIEJĘTNOŚCI:
Kurs tłumaczeń ekonomicznych i prawniczych (hiszpański - polski)
Doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów (kurs tłumaczenia
przysięgłego, j. hiszpański - j. polski w obie strony)
Tłumaczenie tekstów literackich (j. hiszpański - j. polski w obie strony)
Tłumaczenie tekstów użytkowych (j. hiszpański - j. polski, j. angielski j. polski)
Korekta i weryfikacja tekstów w języku hiszpańskim i polskim
Nauczanie języka hiszpańskiego
Obsługa komputera (Microsoft Office, Internet, OmegaT, Trados)
ZAINTERESOWANIA:
historia, mitologia, literatura, języki obce, archeologia, podróże, fotografia
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla celów rekrutacji, zgodnie z ustawą z dnia 29
sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (tj. Dz. U. Nr 101 z 2002 r., poz. 926 z późń. zm.).

Podobne dokumenty